Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沉默天使(The Alienist)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 沉默天使(The Alienist)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:20] I’m Jack Dobbs. 我是杰克·多布斯
[00:22] Uh, so, you here to see someone? 你是来探视的吗
[00:26] Your brother. 探视你哥哥
[00:29] I’m Sonya Cross, Lisa’s sister. 我是桑娅·克罗斯 丽莎的妹妹
[00:42] What’s going on down here? 这边到底怎么回事
[00:43] Yesterday someone tried to kill me. 昨天 有人想要杀我
[00:47] It was one of my own men. 我确定那是我们自己人
[00:48] What do you plan to do in the U.S.? 你来美国做什么
[00:49] 美国前往墨西哥华瑞兹市 请出示护照
[00:50] Work. 工作
[00:55] 美国前往墨西哥华瑞兹市 请出示护照
[00:56] Have a nice day. 祝你愉快
[00:58] What the hell is this? 那是什么
[01:04] There she goes. 女汉子出马了
[01:19] Help me. 帮帮我
[01:21] Come on. 走吧
[01:23] I’m out of here, dude. 我走了 哥们
[01:28] Please. 拜托
[01:31] I need help. 我需要帮助
[01:33] I’m cold. 我好冷
[01:50] What happened to your clothes? 你的衣服哪去了
[01:54] There was man blood on them. 上面有人血
[01:57] Maybe we should call the police. 也许我们该报警
[01:58] Oh, no, no, no. 不 不
[02:00] Please don’t. 请不要
[02:02] I’m fine. 我没事
[02:04] You can help me. 你能帮我
[02:07] Okay. 好
[02:09] What’s your name? 你叫什么名字
[02:12] Kyle. 凯尔
[02:15] Have you known grace, Kyle? 你知道恩典吗 凯尔
[02:20] Grace. 恩典
[02:22] The light that goes through everything. 洞穿万物的圣光
[02:27] I don’t know. 我不知道
[02:28] I’ve used up all of mine. 我的已经耗尽
[02:31] Maybe it’s not too late for you. 也许对你来说还不算晚
[02:36] What are you doing? 你要干什么
[02:39] Help me. 帮我
[02:40] You have to help me. 你得帮我
[02:41] Okay, okay, okay, okay, okay, okay. 好 好 我答应
[02:43] Please, please. 拜托 请别
[03:07] If you help me, 如果你帮我
[03:09] I will let you touch me down there. 我就让你摸我下面
[04:00] Here. 给
[04:04] I don’t wear pink. 我不穿粉色
[04:06] Come on, they’ll wake up if I go back in there. 如果我再回去 他们会醒来的
[04:08] It would be bad. 会倒霉的
[04:10] I’ve never worn pink. 我从没穿过粉色
[04:13] It’s for whores and little girls who want to be princesses. 那是给妓女还有想当公主的小女孩穿的
[04:18] Okay… 好吧
[04:20] Something else. Please, Kyle. 找别的衣服 拜托了 凯尔
[05:34] Here. 给
[05:37] What’s his name? 他叫什么名字
[05:40] Danny. 丹尼
[05:43] What are you doing? 你在干什么
[05:46] Can you see it? 你没看到吗
[05:50] See what? 看到什么
[05:52] The light coming off him. 圣光从他身上褪去
[05:56] We should go now. 我们该走了
[06:05] You should say good-bye to him. 你该跟他道别
[06:09] Okay… 好吧
[06:12] Good-bye. 再见
[07:31] Sit. 坐下
[07:33] Good dog. 乖狗狗
[07:45] Tore the carotid. 颈动脉被割开
[07:46] Yep. 对
[07:48] Doesn’t look like a knife wound. 看起来不像刀伤
[07:51] Did the job though, didn’t it? 血倒是没少放
[07:56] Why not a knife? 为什么不用刀子
[07:59] Used what was handy, I suppose. 应该随手抓起什么吧
[08:03] So unplanned. 这么突然
[08:04] Self-defense. 自卫吗
[08:05] Maybe, maybe not. 可能吧 也可能不是
[08:12] Why keep the car running? 为什么车没熄火
[08:15] Took a while for him to bleed out, I suppose. 估计是过了一段时间才失血致死的
[08:17] Plus, these electric jobs, you can’t tell. 而且 这种混合动力车 很难说
[08:21] Be nice if something about this whole thing made sense. 这整件事要是有一点符合常理就好了
[08:28] I think there was a woman in the car. 车里好像还坐了一个女人
[08:36] You took a personal day yesterday, didn’t you? 昨天你请假了对不对
[08:39] Yeah. 对
[08:43] What for? 为什么
[08:45] I have 32 unused personal days. 我有32天假没用呢
[08:49] Did you go see Dobbs? 去看多布斯了吗
[08:51] Nope, I didn’t see him. 没 我没去看他
[08:53] Dobbs’s brother? 多布斯的弟弟
[08:56] Yes, we had lunch. 对 我们一起吃午饭了
[08:57] What for? 为什么
[09:00] I gave him a picture. 我给了他一张照片
[09:01] We… just… talked. He’s nice. 我们 一起 聊天了 他人很好
[09:05] What’d you talk about? 你们聊什么了
[09:08] Lisa. 丽莎
[09:09] We talked about Lisa. 我们聊丽莎了
[09:13] That man’s brother killed your sister. 那个人的哥哥杀了你姐姐
[09:15] That doesn’t make him a criminal. 这不能说明他是罪犯
[09:18] Statistically speaking, there’s no reason to assume that. 从统计学上来说 没理由假定他也是罪犯
[09:22] Bullshit. 扯淡
[09:26] Would you be talking to me like this if I was a man? 如果我是个男人你会这样跟我说话吗
[09:30] – No. – Right. -不会 -这就对了
[09:32] You’re right. 你说得对
[09:34] So why don’t we just work. 还是专心工作吧
[09:36] Okay. 好吧
[09:37] Okay. 好
[09:44] Morning. 早
[09:45] Morning. 早
[09:46] Sonya Cross, El Paso PD. 我是埃尔帕索警局的桑娅·克罗斯
[09:49] That your work? 是你做的吗
[09:51] I told them I don’t do that kind of thing. 我告诉他们我不干那种事
[09:54] I-I was gonna call you and… 我本想打电话报警…
[09:55] Make you do what, sir? 让你做什么 先生
[09:57] The dog? 狗吗
[09:59] I-I assume you’re here about what’s in the basement. 你们是为地下室里那东西来的吧
[10:03] Right? 对吗
[10:04] They, uh, came in about a month ago. 他们一个月前来找我
[10:08] Didn’t-didn’t say where they got my name or number. 不清楚是怎么知道我名字和电话的
[10:10] Just said they had a job. 就说有活让我干
[10:12] There were two of them? 是两个人吗
[10:14] Uh, yeah, the… uh… um, a man and a woman. 没错 一个男人 一个女人
[10:17] And this woman, she was… 那个女人
[10:19] she was kind of peculiar, you know? 看起来有点古怪
[10:23] Get their names? 知道他们名字吗
[10:24] No, ma’am. I-I didn’t ask. 不知道 我没问
[10:26] I’m-I’m sorry. I’m sorry, but i-I was very clear with them. 我很抱歉 但我跟他们说得很明白
[10:28] I told them I did not want this job. 我不想接这份工作
[10:31] The partner, he said he was going to cut off my hands 那个男人威胁说要砍掉我的双手
[10:32] and kill my entire family. 杀光我全家人
[10:34] Plus, they-they paid cash. 再加上 他们付的是现金
[10:36] Um, it’s-it’s… it’s right in here. 就在这里面
[11:41] Luisa? 路易莎
[14:34] Marco, 马可
[15:17] Bueno. 那就好
[15:39] Taxidermist said he took this bullet out of the dog. 那个标本师说这子弹是从狗身上取出来的
[15:42] What about the body? 那尸体呢
[15:44] Well, the beetles pretty well took care of the prints, 指纹估计都被虫子吃光了
[15:45] so we’ll submit dental records. 只能先提交齿印记录
[15:48] Okay. 好吧
[15:51] Okay. 那就好吧
[16:27] Joe, what can I do for you? 乔 有什么可以效劳的吗
[16:31] That’s our dog, 那是我们的狗
[16:33] Yankee. 扬基
[16:36] The dog was mentioned in a crime scene 在你们警局通报的犯罪现场资料中
[16:38] flyer your department circulated. 我们注意到了这只狗
[16:40] Well, we were hoping for help identifying the 我们正指望你们能帮忙
[16:43] John Doe in the car. 确定车里死者的身份
[16:46] I’m gonna need to see the complete file, 我要看这件案子的详细档案
[16:48] everything you got. 所有材料
[16:51] You want to tell me why? 能告诉我为什么吗
[16:53] Won’t know until I’ve seen the file. 要看过档案才能确定
[16:56] It was a man and a woman and, like I said, 他们是一男一女 就像我刚刚说的
[16:58] I never saw either ’em before in my life. 我之前从来没见过他们
[17:04] That him? 是他吗
[17:06] Oh, yes, yes, ma’am, that was him. 是的 女士 就是他
[17:11] What about the woman? 那个女人什么样
[17:12] Well, she was… she was like the boss. 她像是他的老板
[17:14] She had this big ledger book, 拿着个特别大的账簿
[17:15] and she went around taking notes about everything. 四处走动 看到什么都要记下来
[17:17] And she dressed kind of funny. 她的着装挺搞笑的
[17:19] Um, churchy, or Amishy. 一看就特迷信跟阿米什教徒似得
[17:23] So, no dope in the car, 车里没发现毒品
[17:24] no dope at the taxidermist. 标本师那里也没有
[17:26] This is the DEA taking an interest in stuffed dogs? 难道缉毒局会对标本狗感兴趣吗
[17:29] We are now. 我们现在感兴趣了
[17:30] The John Doe you found at the taxidermist is Jimmy Tecca. 你们在标本师那里发现的死者叫吉米·泰卡
[17:34] One of ours. 是我们的人
[17:35] Undercover field agent. 我们的卧底探员
[17:37] The dog, too. 那狗也是
[17:42] Sorry for your loss. 节哀顺变
[17:44] However, we caught the case. It’s ours. 但案子是我们发现的 就是我们的
[17:46] No, not anymore. 不 现在不是了
[17:52] They say anything about the body? 他们说这尸体的事了吗
[17:54] Um, they weren’t too happy 他们不太高兴
[17:56] when I said I needed to beetle it. 因为我说需要用甲虫处理尸体
[18:00] They wanted it mounted? 他们想把人尸做成标本吗
[18:01] Posed, yes, ma’am, but it was too far gone. 还要摆好姿势 可是尸体腐烂得太厉害
[18:03] Maggots and off gassing, and… 布满蛆虫 恶臭扑鼻 而且…
[18:07] Not to mention the illegality of it all. 更别说这事完全是犯法的
[18:10] Uh, but the problem was, they had it in a storage unit. 但问题是 他们把尸体放在了储存袋里
[18:13] Two days in this heat, there ain’t nothing I can do. 这种温度下放置了两天 我也无能为力
[18:19] The DEA’s outside. 缉毒局的人来了
[18:27] Caramel? 吃奶糖不
[18:29] They’re from France. 法国生产的
[18:29] They got this sea salt in the middle. 中间是海盐夹心
[18:32] They’re hell on the crowns, but I like ’em. 这糖对牙齿不好 不过我特别喜欢吃
[18:35] – I don’t do sugar. – Why not? -我不吃糖 -为什么
[18:36] It’s poison. 有害健康
[18:39] Okay. 好吧
[18:40] So, um… 那个…
[18:43] tell you what. Why don’t we sit down, 不如这样 我们何不都坐下来
[18:44] and I’ll tell you what I got, you tell me what you got, 有个执法人员的样子 都专业些
[18:46] and we act like law enforcement professionals? 好好谈谈 互相交换下情报
[18:49] That’s good. 真挺好吃的
[18:50] Yeah, here. Have another one. 给 再来一块吧
[18:53] Who’s that? 这是谁
[18:55] Lead investigator Sonya Cross. 首席调查员桑娅·克罗斯
[18:56] Sonya, this is Joe McKenzie and Pete Rivas from the DEA. 桑娅 这是缉毒局的乔·麦肯齐和皮特·里瓦斯
[19:01] Come on in. 进来吧
[19:02] Close the door. 把门带上
[19:06] Multiple stab wounds to the carotid. 颈动脉多处刺伤
[19:08] Passenger fled the scene. 乘客逃离了现场
[19:11] You know him? 你认识他吗
[19:13] Yovani Garza. 尤凡尼·加尔萨
[19:15] He’s an escort for Fausto Galvan. 他是福斯托·加尔文的保镖
[19:17] There were no drugs in the car. 车上没有毒品
[19:19] We’ve been over that, Sonya. 这我们已经谈过了 桑娅
[19:21] You get a description of the passenger? 有乘客特征描述吗
[19:23] Uh, female, brunette. 女性 黑发
[19:25] Taxidermist said she has some sort of ledger with her; 标本师说她身上带着什么账薄
[19:28] thought that she was in charge. 认为她是管事的
[19:30] Interesting. 有意思
[19:31] Does that ring a bell? 想起什么来了吗
[19:33] Could be a girlfriend. 可能是女朋友
[19:34] We’ll look into it. 我们会查的
[19:37] What about Agent Tecca? 那泰卡探员呢
[19:38] Agent Tecca and Yankee were responsible for 泰卡探员和扬基在华瑞兹帮我们
[19:41] over three tons of seizures, 缴获超过三顿毒品
[19:44] dozens of arrests in Juarez. 逮捕了无数罪犯
[19:45] They put a serious dent in Fausto Galvan’s operation. 他们沉重打击了福斯托·加尔文的生意
[19:48] When did he go missing? 他什么时候失踪的
[19:50] Last month. 上个月
[19:52] Our suspects wanted Agent Tecca mounted, 疑犯要把泰卡探员制成标本
[19:54] but the decomp was too bad. 但尸体腐烂太严重了
[19:57] These people are depraved. 这些人都变态
[19:59] We’d prefer you leave out mention of the taxidermy. 希望你们不要提到剥尸过程
[20:01] – Something like that can hurt the family. – Absolutely. -这种事会给家属造成伤害的 -当然
[20:04] I personally trained Agent Tecca. 我亲自训练的泰卡探员
[20:08] We’re on the same bowling team. 我们一起打保龄球
[20:15] Okay, um, so how do you want to chop this up? 好吧 你们准备怎么划分职责
[20:18] Since Tecca was ours, we’ll take the lead on that. 泰卡是我们的人 案子由我们负责
[20:20] Good, good. We’ll take Garza. 好 那我们负责查加尔萨
[20:21] What about the passenger– the woman? 副驾驶上的人呢 那个女的
[20:23] Yeah, we’ll want to be in on that, too. 那个最好也由我们负责
[20:25] Just don’t make any moves without coordinating with us. 采取任何行动前 请先跟我们协调一下
[20:28] Good. 好
[20:30] And I want the dog. 狗要给我
[20:31] Oh, I’m sorry, the dog is evidence in this case. 不好意思 狗是这案子的证物
[20:33] The dog is a goddamn hero; 这狗是他妈的英雄
[20:34] I’m not gonna have it sitting in some evidence room gathering dust. 我不会让它坐在证物室里积灰尘的
[20:37] – That is against pro… – You got a deal. -这不合规… -可以
[20:57] Brought you a PBJ. 给你带了一个三明治
[20:59] Are they gone? 他们走了吗
[21:00] Yes. 是的
[21:03] Is it safe? 东西安全了吗
[21:06] Yes. 是的
[21:07] I got on the bus and ditched, 我上了巴士 把东西丢下了
[21:08] just like you told me. 照你说的那样
[21:15] Good boy. 好孩子
[21:19] So… 那么
[21:22] Do you want to touch me now? 你现在想摸我吗
[21:30] Y-Yes. 想
[21:33] But… 但…
[21:35] not here. 不能在这儿
[21:43] Do you drive? 会开车吗
[21:45] Just have my learner’s permit. 刚刚拿到学员驾照
[21:48] So you drive. 那就是会开
[21:50] Only with an adult. 但必须有成人陪同
[21:54] I am an adult. 我就是个成年人
[22:11] – Time for your daily two? – Not yet. -到你每日两瓶的时间了吗 -还没
[22:14] How’s that going? 瘾还这么大吗
[22:15] Go a lot better three hours from now. 好多了 再过仨小时又能喝了
[22:20] Don’t give me that look. 别这么瞅着我
[22:24] Hola, buenos tardes. 下午好
[22:28] 300 pesos for the first hour, 头一个小时300比索
[22:30] 180 pesos for each additional hour. 之后每小时180比索
[22:33] Pay in advance. 先付钱
[22:34] And we out of towels. 还有 厕所没有纸了
[22:51] Come on. 走吧
[23:06] Can I get two Cokes? 来两杯可乐
[23:07] Sure you don’t want to throw some whiskey in there? 不来点威士忌吗
[23:09] We’re working. 这是工作时间
[23:10] Oh, yeah, I forgot. 是啊 我都忘了
[23:17] You know, it’s rude to stare. 盯着别人看是很不礼貌的
[23:19] How can you not? 根本停不下来
[23:21] He’s six-foot-four and gorgeous. 他如此高大 又如此美丽
[23:23] I’m finding myself genuinely aroused. 我的本能被召唤出来了
[23:32] Who? 谁
[23:33] Raul Quintana. 劳尔·昆塔纳
[23:37] You’re not saying it right. 这样说不行
[23:38] Bonito. 博尼托
[23:40] Raul Quintana. 劳尔·昆塔纳
[23:51] Ay, chihuahua. 我的神啊
[23:54] So you are… like, that was muy, muy, muy es caliente. 你真的是太太太性感了
[23:58] We want to ask you some questions about your aunt Millie. 我们想问你几个问题 关于你的阿姨米莉
[24:04] How did you find me? 你们怎么找到我的
[24:05] Your landlord. 你房东告诉我们的
[24:09] Shit. 该死
[24:12] Who sent you? 谁派你们来的
[24:13] Nobody. 没人
[24:14] We’re with the El Paso Times. 我们是埃尔帕索时报的
[24:15] We just want to ask you some questions. 我们只是想问几个问题
[24:16] Yeah, look, uh, a week after your aunt died, 你阿姨死后一周
[24:19] you and your relatives were deported. 你和你的亲属便被驱逐出境了
[24:21] What… uh, look, Daniel Frye. The Times. 看 我是时报的记者丹尼尔·弗莱
[24:23] Six months after getting asylum. 但你们六个月前已经获准避难
[24:26] This doesn’t mean shit to me. 这玩意顶个屁用
[24:28] How do I know you’re not cops? 我怎么知道你们不是条子
[24:32] Uh, trust me, I’m not a cop. 相信我 我可不是警察
[24:34] Did they give you a reason when they deported you? 他们驱逐你的时候有说理由吗
[24:37] I’m not doing this. 我不想回答
[24:38] Whoa, whoa. No, no, please don’t go. 别 请你别走
[24:39] Yeah, anything you can tell us, at all, 你什么都可以跟我们说
[24:41] about the 60 million bucks, and your aunt, 比如那六千万 比如你阿姨
[24:43] that’d be amazing. 都可以说说
[24:43] We just want to know how your aunt 我们只想知道你阿姨
[24:45] got mixed up with the cartel. 怎么和贩毒集团搞上的
[24:46] Cartel? 贩毒集团
[24:49] I’m not talking about this. 我没什么好说的
[24:50] I want you to leave now! 请你们离开这
[24:51] No, no, chillax, bro. 老兄 淡定
[24:52] Just relax… 别紧张
[24:56] Oh, my God, Daniel… 天啊 丹尼尔
[25:07] You were right. 你说对了
[25:08] Come take a look. 过来看看
[25:13] A fishing buddy at ICE got me this an hour ago. 和我一起钓鱼的海关署朋友一小时前给的
[25:17] Hank seen this? 汉克看过了吗
[25:18] Nope. 没有
[25:20] The DEA requested the same footage, same time. 缉毒局也同时要了这段监控录像
[25:26] There’s your dead guy. 死者就是他
[25:30] Stop. 停
[25:32] Run it back. 倒回去
[25:35] There. 这里
[25:42] Would you call that “Churchy”? 你看这身打扮够虔诚吗
[25:45] I’d call that downright devout. 我觉得她得算走火入魔
[25:48] Print it. 打印出来
[25:49] Put out an APB. 全面通缉她
[25:50] Run it by Hank? Loop in the DEA? 越过汉克 也不告诉缉毒局吗
[25:52] They didn’t inform us they pulled the ICE tapes. 他们去调取海关署录像也没告诉我们
[25:54] Put it out. 发布通缉令
[25:56] Yes, ma’am. 遵命
[26:33] Eh, un whiskey soda, por favor. 请给我来一杯威士忌苏打
[26:36] Gracias. 谢谢
[27:40] Mira. 看
[27:57] Si, him. 他呀
[28:51] Please tell me that’s a bag full of Oxy. 请告诉我那是一袋子满满的纯氧
[28:53] I got you aspirin. 我给你买的阿司匹林
[28:54] Aspirin’s useless. 阿司匹林没用的
[28:57] Hey, if anyone ever asks, 要是有人问起我的伤
[28:58] I did this defending your honor at a biker bar. 就说我是在飙车族酒吧为了保护你弄的
[29:01] Yeah, whatever. 好吧 随你便
[29:02] You really screwed us on this, Daniel. 丹尼尔 你害我们把这事搞砸了
[29:04] It’s not my fault. 这不是我的错
[29:09] It’s me. 是我
[29:13] No, hey, hey, hey, hey. 别过来 喂 喂
[29:16] What are you doing… 你干嘛
[29:17] Sorry, honey, I had to do that. 对不起 亲爱的 我刚刚是不得已
[29:19] Does it hurt? 打疼了吗
[29:20] Uh, just a little. 一点点
[29:23] I didn’t want to be seen talking to you. 我不想被人看见跟你说话
[29:26] Weird shit has been happening since my aunt died. 我阿姨死后发生了很多稀奇诡异的事情
[29:29] Is someone following you? 有人在跟踪你吗
[29:30] All the time. 一直都有
[29:32] Who? 谁
[29:33] I don’t know. 我不知道
[29:34] Why would somebody want to be following you? 为什么有人要跟踪你
[29:36] The person you want to talk to is Chuchito. 你要找的人叫楚奇托
[29:40] He helped my aunt with the money. 他帮我阿姨筹了钱
[29:42] In what kind of way? 怎么筹的
[29:44] You have to ask him. 这你得问他
[29:46] Were you guys friends? 你们是朋友吗
[29:47] Something like that. 差不多吧
[29:49] I’m-I’m worried. 我 我很担心
[29:51] Haven’t seen him in a week. 已经一周没见到他了
[29:52] I’m afraid to go by his place. 我不敢去他住处
[29:54] Why? 为什么
[29:55] I’m telling you, i’m being watched. 我说了啊 我被人盯上了
[29:56] Okay, relax. 好吧 放松
[29:58] If you find him, 如果你们找到他
[30:00] can you tell him to call his bomboncito? 叫他给他亲爱的回个电
[30:04] – Oh, I get it. – No. -我懂了 -不是
[30:05] Something happened to him. 他出了些事情
[30:07] Now, please… 拜托你们了
[30:09] I have to go. 我得走了
[30:18] You wanted something? 你找我有事
[30:19] Yep. Come on in. 对 进来吧
[30:22] Close the door. 把门关上
[30:30] You didn’t tell me that you had Cooper pull that ICE video. 你没告诉我就让库珀调取了海关的监控视频
[30:34] We got an image. 我们发现了可疑图像
[30:35] And you went ahead and put out an APB on this woman? 所以你就直接对这个女人下了全面通缉令
[30:38] Yes. 是的
[30:38] You were here, Sonya. 桑娅 你当时在场
[30:39] You heard what we had agreed to with those guys. 你也听到我们对那些人的承诺了
[30:42] We owe them a heads-up on something like… 我们在这些事情上应该提前跟他们打招呼
[30:43] We need to find her before she goes back to Mexico. 我们得在她回墨西哥之前找到她
[30:45] We need for you to follow protocol. 我们希望你按规矩办事
[30:50] They didn’t share the ICE tapes with us. 他们调海关的录像也没跟我们说
[30:52] Sonya, something like this is liable to set them off. 桑娅 这样很容易激怒他们
[30:54] They could shut us out… 他们可能不让我们插手
[31:03] I’m sorry. 抱歉
[31:09] You’re mad at me because of Jack Dobbs, aren’t you? 你因为杰克·多布斯而生我的气 对不对
[31:11] Nope. This has nothing to do with that. 不 和那个没关系
[31:14] Yes, it does. 不 有关系
[31:17] What do you want to know, Hank? 你想知道什么 汉克
[31:20] I had sex with him. 我和他上床了
[31:27] And I’m sorry about the APB. 全境通告的事我很抱歉
[31:30] Apology accepted. 接受道歉
[31:33] Okay. 好的
[31:34] Okay. 就这样吧
[31:51] You remember me? 你记得我吗
[31:54] Yeah. 记得
[31:59] I don’t remember you and your brother being that close. 我不记得你和你哥哥那么亲密了
[32:04] We weren’t. 我们不亲
[32:08] Good to see you, Detective. 很高兴见到你警探
[32:11] Wish I could say the same. 真希望我也能这么说
[32:17] Prefer if you didn’t smoke around me. 如果你不在我旁边抽烟就更好了
[32:20] – Not a smoker? – Was. Know better now. -你不抽烟 -以前抽 现在不抽了
[32:42] You want something, or is this just some good old boy 你想要什么 还是今天不过是
[32:45] meet-and-greet routine? 老伙计们的日常会面
[32:47] Just want to talk to you about someone. 想和你谈谈某人
[32:51] Maybe you should have this talk with her. 或许你应该和她谈谈
[32:53] It’s not my place. 这不是我的份内事
[32:55] So you came to see me? 所以你来见我吗
[32:59] See, Sonya has a focus problem. 桑娅在注意力方面有点问题
[33:02] She gets too focused– makes her 她太专注 这使得她
[33:03] a great cop, but… personal life is not so good. 能成为好警察 但自己的生活却搞得一团糟
[33:09] I think she can handle herself. 我想她自己可以处理
[33:10] It’s not her I’m worried about. 我担心的不是她
[33:14] One thing this job teaches you 警察工作教给你的一件事
[33:16] is that bad doesn’t just happen, it’s bred in. 坏事发生不是偶然 它早已埋下伏笔
[33:20] Now, you might be a fine member 现在 你或许是个
[33:22] of society, contributing to the betterment of mankind… 社会良民 为人类进步做出贡献
[33:27] but… he’s your brother. 但是 他是你哥哥
[33:33] You share the same blood. 你们有着同样的血液
[33:38] You share all the same messed-up 你也经历了那些可怕的事
[33:40] shit that went into making the 那些事使得一个人
[33:41] kind of human that takes the life of another human. 变成杀人不眨眼的凶手
[33:46] That’s in you, Jack. 它在你的血液里 杰克
[33:50] I know that sounds harsh, but it’s the truth. 我知道这话听上去很残忍 可这是事实
[33:58] We both know what happened in that hotel room. 我们都知道在那个旅馆房间里发生了什么
[34:01] You tell her that? 你告诉她了吗
[34:05] Do the Christian thing, 做一件积德的事
[34:06] see your brother into the ground, 给你哥哥送葬
[34:07] and then go back to where you came from. 然后从哪来的回哪去
[36:01] Come in. 进来
[36:04] Close the door. 把门关上
[36:13] Are you an ogre man or a troll man, Rivas? 里瓦斯 你喜欢食人怪还是巨人怪
[36:17] I like call of duty and pussy. 我玩死命的叫唤
[36:22] You make up your mind? 你下定决心了吗
[36:27] That shitbird Fausto Galvan 那个叫福斯托·加尔文的混蛋
[36:29] was gonna hang our friend on a wall. 要把咱们的人做成标本挂起来
[36:33] So let’s hang him on one instead. 那咱们就先把他剥了皮挂起来
[36:35] She’s in El Paso. 她现在在埃尔帕索
[36:37] You want me to get some guys together? 要不要我召集咱们的人
[36:39] No. I want to let the local cops chase her, 不用 我想让当地警察追捕她
[36:42] let them break trail. 让他们开道
[36:43] We should be lead on this. 这事儿该我们牵头
[36:45] No. The second we file an action report on this, 不行 我们这边刚把行动报告打上去
[36:49] DC hears about it, 华盛顿那边就会知道
[36:51] and we have the CIA all up in our shit. 然后中情局就会掺和进来
[36:52] So we’re careful. 那么我们要小心才是
[36:54] And quiet. 还要低调
[36:56] The last thing I want… 我最不希望看到的就是
[36:58] is the Mexican government 墨西哥政府
[37:00] snatching him for their “New Mexico” PR campaign. 为了他们的”新墨西哥”公关活动而抓住他
[37:03] Either scenario, 无论哪种情形
[37:04] he’s not getting ass-raped in a Colorado supermax. 他都进不了科罗拉多监狱被爆操
[37:15] I want the whole enchilada– 鱼和熊掌我都要
[37:18] Fausto Galvan arrested in the U.S., 既要让福斯托·加尔文在美国被捕
[37:21] convicted in the U.S., and locked up in one of our prisons. 在美国定罪 还要把他关进我们的监狱里
[37:28] Are you with me? 懂我意思吗
[37:31] It’s right up here. 就在这上面
[37:33] Who do you think we’re gonna find? 你觉得我们能发现什么
[37:34] Chuchito or Chuchita? 楚奇托还是楚奇葩
[37:39] – Four, yeah? – Yeah. -四号门对吧 -对
[37:46] Might as well try, right? 要不拧一下试试
[37:48] Ah, it’s open. 门开着呢
[37:50] Hello? 有人吗
[37:54] Hello? 有人吗
[37:55] Chuchito? 楚奇托
[37:57] Quick, quick, quick, quick. 快进 快进
[37:59] Go, go, go, go. 走 走 走
[38:05] Oh, my God! 天哪
[38:10] Stinks. 真臭啊
[38:12] Hey… throw this over your face, huh? 把这个捂脸上
[38:15] Thank you. 多谢
[38:20] Hello? 有人吗
[38:21] Daniel, Daniel, we shouldn’t. 丹尼尔 丹尼尔 我们不能那么做
[38:24] It’s only bad if we get caught, right? 又没人看见
[38:39] Rayburn National… Bank. 雷伯恩国民银行
[38:59] Daniel! Oh… 丹尼尔 天哪
[39:02] Daniel! 丹尼尔
[39:18] Don’t open it. 别打开
[39:18] Don’t-don’t open it. 别 别打开
[39:21] Too late. 太迟了
[41:36] OK 好吧
[41:50] No… 不
[44:11] What happened to your finger? 你的手指怎么了
[44:13] I’m replacing the bathtub. 我在换浴缸
[44:15] The tiles are bad. 瓷瓦质量太差
[44:17] You know how to do that? 你知道怎么换吗
[44:19] No. 不知道
[44:22] Mm, okay. 好吧
[44:27] Can I come in? 我能进去吗
[44:33] Sure. 当然
[44:47] Would you like a glass of water? 你要喝杯水吗
[44:49] Yeah, sure. Thank you. 好的 谢谢
[44:59] I’m sorry about the other day. 那天的事我很抱歉
[45:03] You came all this way to apologize? 你大老远跑过来道歉吗
[45:07] Mm, no. 不是
[45:09] Not really. 不全是
[45:13] Yovani Garza case, you have it, right? 你在办尤凡尼·加尔萨的案子吧
[45:16] Yes. 是的
[45:18] DEA is involved, too. 缉毒局也介入了
[45:21] Okay. 好吧
[45:24] That changes things. 那情况就不同了
[45:29] He’s one of ours. 他是我们的人
[45:31] A Mexican national. 墨西哥籍
[45:34] He’s cartel. 他是贩毒集团的
[45:35] Yes. 是的
[45:37] Captain Robles sent me here to work the case. 罗伯斯队长派我过来办这个案子
[45:42] With you. 跟你合作
[45:46] He’s sending you to keep an eye on the Americans? 他派你来监视我们这些美国佬吗
[45:50] Yeah, something like that. 对 差不多这个意思
[45:58] Well, I’m glad it’s you. 我很高兴这个人是你
[46:04] Me, too. 我也是
[46:07] Can I see what you have? 能看看你都有什么线索吗
[46:10] Sure. 当然
[46:12] That’s all we got. 只有这些
[46:13] Not a professional job, you agree? 手法太不专业
[46:19] Who else was in the car? 车里还有谁
[46:23] He crossed with a woman. 他和一个女人起了争执
[46:26] Kind of strange-looking. 长得有点奇怪
[46:28] Yes, she is. 是啊
[46:32] Do you recognize her? 你认得她吗
[46:34] No. 不认识
[46:38] Okay. 好吧
[46:40] So show me everything you have. 我看看你都查到了什么
[46:53] Your friend who saw me in the park… 你那个在公园见到我的朋友…
[46:55] You mean Dex? 你是说德克西吗
[46:57] Dex. Where does he live? 德克西 他住哪
[47:00] What? 什么
[47:02] He’s cute. 他很可爱
[47:03] I want to know where he lives. 我想知道他住哪
[47:06] On Keller. 凯勒街
[47:07] It’s the green house with a hoop in front. 是栋前面有个篮筐的绿房子
[47:10] Address? 地址呢
[47:12] I don’t know. 不知道
[47:13] Like I said, it’s green. 我说了 是绿房子
[47:19] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[47:22] Yes. 说
[47:24] Why do you have all those tattoos? 你怎么纹了这么多纹身
[47:30] They are marks to remember the demons I’ve known. 用来纪念我认识的恶魔
[47:34] Okay. 好吧
[47:36] Not real demons. 不是真的恶魔
[47:39] Cool. 真酷
[47:45] What’s that smell? 那是什么味道
[47:47] A raccoon. 一只浣熊
[47:49] It crawled in here and died. 爬进来死掉了
[47:56] It’s okay. 没关系
[48:09] What’s shared in private should be kept private. 私密的分享就应该保密
[48:12] Do you agree? 你说呢
[48:14] Yeah. I guess. 是啊
[48:20] Have you been with a woman before? 你跟女人上过床吗
[48:24] No. 没有
[48:31] Would you like to touch? 想摸摸吗
[48:35] Here? 这儿吗
[48:38] Yes. 对
[48:41] I-I can’t see anything. 我什么都看不见
[48:47] That’s okay. 没关系
[48:52] The light will come. 圣光将至
[48:56] It will pass through you. 穿彻你身
沉默天使

文章导航

Previous Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沉默天使(The Alienist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号