Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沉默天使(The Alienist)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沉默天使(The Alienist)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:19] Her name is Eleanor Nacht. 她名字叫埃利诺·纳赫特
[00:21] One of Fausto’s money people. 是福斯托的一个掌柜
[00:23] We grab her, we have a legitimate shot 抓住她 我们就有可能通过法律途径
[00:25] at bringing down Fausto Galvan. 扳倒福斯托·加尔文
[00:27] We understood you would be able to handle the volume. 我们原本以为你们能处理好那些钱
[00:29] And we can. 是的 我们能
[00:31] Then why didn’t you? 那为什么没做到
[00:32] I’m going to put it up into your ribs. 我会把刀插进你的肋骨
[00:35] Straight into your heart. 直戳心脏
[00:42] We got hit. 我们中埋伏了
[00:43] Pack a bag and hang tight. 收拾好行李 等我消息
[00:45] Remember the plan. 记住我们的计划
[00:46] And I’m not talking about, like, a seven-headed hydra, 我不是在说什么七头蛇
[00:49] I’m talking… 我是说…
[00:49] Sunday school’s over, Bob. 布道结束了 鲍勃
[01:07] Would you like to touch? 想摸摸吗
[01:10] Here? 这儿吗
[01:13] Yes. 对
[01:14] Did she say where Kyle was? 她说凯尔在哪了吗
[01:16] No, just that he was with the butterflies. 没有 只说他跟蝴蝶在一起
[01:20] I don’t know what she meant. 我不知道她是什么意思
[01:25] It’s Kyle. 是凯尔
[02:54] Is it safe? 安全吗
[02:57] You got everything? 东西都拿了吗
[03:00] Yes. 是的
[03:01] Is it safe? 安全吗
[03:02] Yeah. 安全
[03:38] I prefer you up front. 你最好坐前面
[03:41] I want to sit behind you. 我想坐你后面
[04:50] I’m taking care of it. 我会处理的
[04:53] Yes. 是
[04:56] The ear… will not be an issue. 耳朵 不是个问题
[04:59] He’s, um… a bright boy. 他是个聪明孩子
[05:04] I understand completely. 我完全理解
[05:36] Come in. 进来吧
[05:39] Everything all right? 一切都还好吗
[05:40] – I heard… – It’s fine. -我听见… -没事
[05:43] Come in, Timmy. 进来 蒂米
[05:53] How’s the, uh, reattachment process coming? 复位得怎么样了
[05:57] We’re waiting to see if it takes. 我们在等着结果
[06:03] You haven’t told anybody? 你没告诉别人吗
[06:04] No. 没有
[06:06] Not as long as you keep paying me, sir. 只要你继续付我钱 我就不会 先生
[06:10] Of course. 当然啦
[06:18] Absolute silence. 要守口如瓶
[06:21] You understand what these people will do 如果你说了发生的事
[06:24] if you talk about what happened? 你明白这些人会怎么做吧
[06:25] I know. 我知道
[06:31] I’m sorry, Timmy. 抱歉 蒂米
[06:34] You know that, right? 你知道的 对吧
[06:35] Right. 对
[07:22] Would you like to be alone? 你想一个人待着吗
[07:25] Who do I talk to about getting his stuff? 我要拿他的东西 该去找谁
[07:43] Gracias. 谢谢
[07:50] No, gracias. 不用了
[10:00] Sonya. 桑娅
[10:01] I’m sorry. 抱歉
[10:02] He, uh… he died. 他 他死了
[10:08] You should’ve called me. 你该打电话叫我的
[10:09] I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[10:11] I wanted to be there when it happened. 我想在他死时在场的
[10:14] Nothing happened. 没什么
[10:15] He just… he just stopped breathing. 他 他就这样停止了呼吸
[10:19] It’s over. 都结束了
[10:42] Sonya… 桑娅
[10:47] Sonya. 桑娅
[10:49] – Come on… – Don’t touch me! -别这样 -不要碰我
[10:52] Sorry. 抱歉
[10:57] – I’m sorry. – Go… away. -很抱歉 -走开
[11:00] Yeah. 好
[11:32] This is Charlotte Millwright. 我是夏洛特·米尔怀特
[11:34] Hard winter. 寒冬凛冽
[11:37] I need help. 我需要帮助
[11:49] I got you some tacos. 我买了玉米饼
[11:59] Oh, my God, I hate this place. 天哪 我讨厌这里
[12:04] It’s temporary. 只是暂时的
[12:05] All right? Monte’s coming. 蒙特马上就来
[12:07] He’s got our passports and the rest of our money. 他会把我们的护照和剩下的钱给我们带来
[12:10] And then what? 然后呢
[12:12] I mean, the money’s gonna run out, Ray. 钱迟早会花完的 雷
[12:14] In months, not years. 几个月就花完了 不是几年
[12:16] What then? 到那时候呢
[12:17] You sure you don’t want a taco? 你真的不吃玉米饼吗
[12:18] I mean, the wine should be cold by now. 现在红酒应该冰好了
[12:20] No, I don’t want a taco and I don’t want wine. 我不想吃玉米饼 不想喝红酒
[12:21] I want to know what we’re gonna do when there’s no more money. 我想知道没钱了我们怎么办
[12:26] Look, I know it’s fuzzy. 我知道现在什么都不明确
[12:28] But we get to Alaska, new names and all that… 等我们到阿拉斯加 我们就改名换姓…
[12:31] And then? 然后呢
[12:33] And I get a job canning fish. 我会找份做鱼罐头的工作
[12:35] Which I know I can do. 我知道我可以的
[12:36] Which is good money, honey. 做这个很赚钱 亲爱的
[12:39] And you can get into, you know, 到时候你可以
[12:41] I don’t know… 干点什么呢
[12:43] designing web sites from home or some shit. 在家里设计个网站什么的
[12:47] Or you can be one of those virtual secretaries, you know, 或者也可以去当个秘书
[12:49] but very low-profile. 但是要低调
[12:54] You know, we save up. 我们赚钱存起来
[12:56] We get a trailer with a couple of acres. 然后买辆车 再买几亩地
[12:59] Nice fire pit. 建个不错的烤火炉
[13:00] Place for archery and… 再弄个射箭场…
[13:04] You can… you can pop out a kid or two. 你 你可以生一两个孩子
[13:09] You know, eventually we’ll get a boat 最后我们再买条船
[13:11] and I could teach the boys how to catch salmon 我教孩子们抓鲑鱼
[13:13] while you sunbathe on the deck and read Twilight or whatever. 你就在码头上晒日光浴 读读《暮光之城》
[13:20] I’ll get fat, probably. 我可能会变胖
[13:23] Time passes and… 时光流逝…
[13:26] we live our life that way until… 我们一直过那样的生活 直到…
[13:30] until we die, I guess. 直到我们终老
[13:32] That’s a good life. 多么美好的生活
[13:36] What do you think? 你说呢
[13:40] That sounds nice. 听起来还不错
[13:43] Yeah? 是吗
[13:45] Yeah. 是
[13:47] Maybe I can do that. 或许我可以做到
[13:51] Alaska. 阿拉斯加
[13:55] Rayburn National. 雷伯恩国民银行
[13:56] Finest bank cartel money can buy. 毒枭很容易就收买的地方
[13:59] Right now, all we have is some receipts. 现在我们手上只有收据
[14:01] Yeah, and a dead Chuchito. 还有一个死了的楚奇托
[14:03] Let me handle this. 我来处理
[14:03] I’m gonna get Mike Wallace on his ass. 看我不把他揍个屁滚尿流
[14:05] Don’t do that. 别这么做
[14:06] Hi. Welcome. 欢迎
[14:07] What type of account were you interested in? 二位今天是想开哪种账户呢
[14:10] Um… small business, please. 小型企业
[14:12] Great. Right this way, please. 太好了 请这边来
[14:18] So… LLC, S-Corp? 有限公司 还是个体经营
[14:21] Uh, we’re actually… excuse me. 事实上 抱歉
[14:23] We’re, um, actually not interested in opening an account. 事实上我们不是来开银行账户的
[14:26] We would like to discuss these with you. 我们想跟你探讨一下这些
[14:30] Um, I’m not… sure I know what… 我不知道这都是什么
[14:33] We’re from the El Paso Times, Mr. Delarge. 我们是埃尔帕索时报的 德拉格先生
[14:36] That. 就是这个
[14:38] Okay. 好吧
[14:38] We’re doing a story on money laundering on the border and 我们正在做一个有关边境洗钱的报道
[14:41] we have a few questions. 有些问题想问下你
[14:42] It’s about smurfing. 是关于小额多次诈骗的
[14:43] Small transactions at thousands of ATMs 在数千台自助提款机上进行小额交易
[14:45] to move huge amounts of money. 以转移一大笔金额
[14:46] I know what it is. 我知道是什么意思
[14:47] I guess that kind of makes you Papa Smurf, huh? 这么看来你不就是邪恶老爹了
[14:51] Come again? 你说什么
[14:52] Your bank does this all the time. 你的银行经常干这种勾当
[14:54] Do you want to know where we found these receipts, Mr. Delarge? 知道我们在哪找到这些收据的吗 德拉格先生
[14:58] In Juarez. 在华瑞兹
[14:59] Next to a dead body stuffed into a duffel bag. 一具尸体旁的旅行袋里
[15:02] Look, I am very busy. 我还有很多事要忙
[15:03] I have no comment on… 对此我无可奉告
[15:04] Have you ever heard the name Millie Quintana, Mr. Delarge? 听说过米莉·昆塔纳这个人吗 德拉格先生
[15:15] Look, Benjamin, we’ve already linked your bank directly 本杰明 我们已经知道你们银行
[15:17] to cartel money. 与贩毒集团洗钱有关
[15:19] We got that. 我们有证据
[15:20] I’m calling security. 我叫保安了
[15:25] Okay. 好吧
[15:26] Just, uh… call us if you ever want to talk. 如果你想谈的话 随时打给我们
[15:31] Just gonna grab those. 这个我先拿走了
[15:33] Thanks. 谢了
[16:53] There are some phones in my desk drawer. 我抽屉里有些电话
[16:55] Can you dispose of them? 你能帮我处理一下吗
[16:58] I’ve lost track. 我脑子已经一团糟了
[17:00] Um… okay. 好吧
[17:03] Move back to Pennsylvania, Timmy. 回宾夕法尼亚州去吧 蒂米
[17:06] It’s Tim. 是蒂姆
[17:07] Asshole. 混蛋
[17:11] Remember the phones. 记得处理那些电话
[17:13] Well, we shook the tree. 我们已经吓唬了他
[17:14] Let’s see what falls out. 现在就看他怎么做了
[17:18] What? 怎么了
[17:19] If Delarge was cleaning money from the Quintana house, 如果德拉格洗的是昆塔纳屋里的钱
[17:21] why hasn’t the DEA caught up to him yet? 为什么缉毒局还没查到他这来
[17:25] I don’t know. 我不知道
[17:25] Maybe, uh… I don’t know, 或者
[17:27] maybe somebody’s slowing them down. 有人拖延了他们的进度吧
[17:31] Daniel, it just… 丹尼尔
[17:32] it just doesn’t feel like the cartel’s work. 这不像是贩毒集团会做的事
[17:42] What do you think? We should hit him now? 怎么说 我们现在找上去吗
[17:43] No, no, no, no. 别急
[17:44] Let’s just see where he’s going. 先看看他要去哪
[18:43] I had an uncle took his own life. 我有个叔叔也是自杀死的
[18:47] Jumped off an overpass. 从天桥上跳了下去
[18:49] Hit the windshield of a semitruck, 摔到了一架半挂卡车的挡风玻璃上
[18:50] semitruck pancaked a volvo driven by the local pastor. 卡车将一名当地牧师开的沃尔沃撞得惨不忍睹
[18:54] Three people dead. 三人因此而死
[18:56] Asshole didn’t think about the consequences. 那混球完全没考虑过任何后果
[19:00] Why am I here for a suicide? 为什么这种自杀案也要我过来
[19:03] Sonya’s already inside. 桑娅已经在里面了
[19:04] You gotta see what Cooper found on the surveillance video. 你得看看库珀在监控视频里都找到了什么
[19:06] This thing is bigger than the banker. 这事远不止是银行家自杀这么简单
[19:09] Eleanor Nacht was here with Yovani Garza. 埃利诺·纳赫特和尤凡尼·加尔萨来过这里
[19:13] And they met with him. 与他见面
[19:17] Old Ben Delarge was a popular guy. 咱们的老本很受欢迎呢
[19:21] I got Yovani Garza and Eleanor Nacht here six days ago. 尤凡尼·加尔萨和埃利诺·纳赫特六天前来找过他
[19:24] Then five minutes before Delarge 就在德拉格
[19:26] takes his shortcut to the hereafter… 去阎王那报到前的五分钟
[19:28] Daniel Frye. 丹尼尔·弗莱
[19:32] Have you seen him since the bridge? 上次边桥事件后你见过他吗
[19:33] No. Why would I? 没有 我为什么要见他
[19:36] Well, they already gave us a statement, 他们已经给过口供了
[19:39] told us almost nothing about what he said to Delarge. 但对于他跟德拉格说过什么却只字未提
[19:42] Couldn’t hold them. 不能拘留他们
[19:43] The nerd with the bandaged ear is Delarge’s assistant. 那个耳朵受伤的书呆子是德拉格的助手
[19:47] All right, I’ll go talk to him. 好的 我去跟他谈谈
[19:48] Hey, are you okay? 你没事吧
[19:51] I’m fine. 没事
[19:55] I’ll go talk to the reporters, 我去跟那俩记者谈谈
[19:56] see what I can get from them. 看他们都知道些什么
[19:58] Well, if anybody on god’s green Earth owes you a favor, 如果这个美丽星球上还有谁欠你人情
[20:00] it’s Daniel Frye. 那就是丹尼尔·弗莱
[20:07] I suppose I’ll go inform our drug enforcement pals. 我们应该通知缉毒局的朋友们了
[20:12] You know what the strangest thing about all this is, boss? 你知道这事最蹊跷的地方在哪吗 头儿
[20:15] What’s that, Coop? 在哪 库珀
[20:16] This is my bank. 这是我的银行
[20:35] It done? 搞定了吗
[20:39] Si. 是的
[20:40] Good. 很好
[20:45] Well, that’s it. We’re done. 就这样 咱们两清了
[20:49] Something happened. 出事了
[20:51] No details, please. 请概括一点讲
[20:56] I felt a presence in the room. 我感觉房间里不止我一个人
[20:59] And did you deal with this presence? 你把另一个人解决掉了吗
[21:04] No, it wasn’t a person. 不 另一个不是人
[21:12] It was Jesus. 是耶稣
[21:17] Yeah. 是的
[21:20] All right. 好吧
[21:23] Does Jesus pay better than me? 耶稣比我付给你的钱多吗
[21:27] I’ll have the money wired to your account. 钱已经打到你的银行账户里了
[21:32] Bueno. 好的
[21:41] Her name’s Eleanor Nacht. 她名叫埃利诺·纳赫特
[21:43] She works for the Cartel. 为贩毒集团工作
[21:45] Yeah. 好吧
[21:46] She came to see Delarge six days ago. 她六天前来见德拉格
[21:48] Do you know what for? 你知道她来干什么吗
[21:54] She do that to you? 这是她干的吗
[21:57] Look, all I did was spill tea on her dress, 我只是把茶水溅到了她裙子上
[22:00] and then she had that psycho cut my ear off. 然后她就让那疯子割掉了我的耳朵
[22:03] To scare Delarge? 以此恐吓德拉格吗
[22:04] I don’t know what she was thinking. 我不知道她怎么想的
[22:05] Isn’t that your job, lady? 这不是你的工作吗 女士
[22:08] Well, she killed a kid for clothes and a car, 她为了几件衣服和一辆车杀了个男孩
[22:11] so he couldn’t ID her. 防止被他认出来
[22:17] Jesus. 天呐
[22:19] I mean, can’t you put me in 你们能不能对我
[22:21] protective custody or something? 进行证人保护之类的行动
[22:23] Somewhere cool, like Seattle or bam… or just anywhere? 去个好点的地方 西雅图… 哪都行
[22:29] What else happened today? 今天还出了什么事
[22:31] Um, he got a phone call this morning and after he seemed, 他今天早上接了个电话 之后就好像…
[22:39] I-I don’t know, like, freaked out, nervous, I… 说不好 发疯了 很紧张…
[22:41] I checked his call history. 我查过他的通话记录
[22:42] No, not from his office phone. 不是他的办公室电话
[22:44] He had other phones. 他有好几个电话
[22:47] He asked me to get rid of them. 他让我全都处理掉
[22:49] Did you? 你处理了吗
[22:51] All I’m saying is blowing your brains out at work 我的意思是在工作的地方爆头自尽
[22:54] is a rookie move. 是一步昏招
[22:55] You know, have the decency to kill yourself in you own bathtub. 可以体面地在自家浴缸里结束自己的生命
[22:58] Grab a handful of pills, a fifth of Stoli, 拿几片药 一杯伏特加
[23:00] you throw in a little captain Beefheart, 听着”牛心上尉”的唱片
[23:01] and you enjoy the ride. 然后慢慢享受
[23:03] Do you even care that he’s dead? 你一点都不在乎他的死吗
[23:05] Oh, my God no. 当然不在乎
[23:06] He had a wife and two daughters. 他有妻子和两个女儿
[23:08] Yes, and now they’re sad, and they’re off somewhere crying. 他们现在一定很伤心 在某个角落哭泣
[23:10] Look, all I care about is how it affects the story. 我只在乎这对报道有什么影响
[23:14] That’s the only thing you should care about, too. 这也是你唯一应该在乎的事
[23:15] We just changed the story. 我们刚刚改变了它的情节
[23:16] We did not! 我们没有
[23:17] He was dirty. 他不清白
[23:18] He put himself in that position. 他是咎由自取
[23:19] All we did was come along and ask him a couple questions. 我们只是过去问了他几个问题
[23:28] Hey, Detective. 警探
[23:30] Daniel. 丹尼尔
[23:31] Hola, Adriana. 你好 阿德里亚娜
[23:37] I never got a chance, 我一直没找到机会
[23:39] you know, to say thank you for the, uh, 对你在边桥上的恩情
[23:42] the… what you did on the bridge. 表示感谢
[23:45] You could’ve shot me. 你本可以崩了我
[23:46] Pretty sure I would’ve shot me. 换成我就会那么做
[23:48] I don’t want to talk about that. 我不想谈那件事
[23:52] Okay. 好的
[23:54] What can we do for you? 你找我有什么事吗
[23:59] You two were the last to see to the banker today. 你们俩是今天最后见到那个银行家的人
[24:03] And saw it happen. 而且目击了整个过程
[24:05] Yeah. 是的
[24:06] What did you say to him? 你们对他说了什么
[24:08] The question is why do you care? 问题是你为什么想知道
[24:18] No. 不能
[24:24] Adriana? 阿德里亚娜
[24:40] What did he say? 他说什么呢
[24:43] He said he’d bribe me with what he knows about Dani 他说他想借达尼的事来贿赂我
[24:45] in exchange for what we know about Delarge. 用以交换德拉格的信息
[24:46] No, no, no, I did not say that. 不 不 我可没那么说
[24:49] Yes, you did. 不 你说了
[24:51] We can help each other. 我说我们可以互相帮忙
[24:53] That is all I’m saying. 仅此而已
[24:55] We don’t have to tell you shit. 我们什么都不会跟你说的
[24:58] We made our statement. 我们已经表过态了
[24:58] You’ll see what we got when we publish. 等文章见报你就能看到了
[25:02] All right. 那好吧
[25:04] Okay. 行
[25:21] Holy shit! 我的天呐
[25:23] Bank coffee. 银行的咖啡
[25:25] Delicioso. 美味极了
[25:26] Well, you’d expect better from the suit-and-tie crowd, 还以为商界精英的生活比我们好多少呢
[25:28] and I’ve had better at the gas-n-go. 我在街边买的咖啡都比这好喝
[25:31] Yup. 没错
[25:31] Trying to figure this all out. 正试着理清头绪
[25:33] Cartel dinero, no doubt. 肯定是贩毒集团的钱
[25:35] It’s a goddamn mess. 局面太混乱了
[25:37] That it is. 确实是
[25:38] Serves you right though for tipping off the DEA so fast. 谁让你通知缉毒局了呢
[25:41] Well, I promised them I would. What’s up? 我答应过他们的 怎么了
[25:43] Hey, I might have something. 我好像找到些线索
[25:46] I found phones in the banker’s desk. 我在经理的办公桌里找到几部电话
[25:49] He had some business down in Juarez, 发现他在华瑞兹也有业务
[25:50] so I’m meeting Marco to check it out. 我准备找马可一起去查一下
[25:52] Okay. 行
[25:53] Make sure you check in. 记得随时联络
[25:55] Okay. 好的
[26:00] She’s still not sold on sharing, is she? 她还是不愿意和我们共享信息吗
[26:04] Cooper, why don’t you get Agent McKenzie a cup of coffee? 库珀 给麦肯齐探员来杯咖啡怎么样
[26:06] Copy that. 这就去办
[26:13] I thought we were meeting back at the bank. 我们不是要在银行见面吗
[26:16] Do you know anything about CLIO Grupo Internacional? 你听过CLIO国际集团吗
[26:20] Oh, yeah. 当然听过
[26:22] Well, it’s a huge company in Mexico. 是墨西哥的一个大型企业
[26:25] They have tentacles everywhere. 分支机构遍布各地
[26:27] Why are you asking? 干嘛问这个
[26:29] Benjamin Delarge called there this morning. 本杰明·德拉格今早跟那边通了电话
[26:46] Can you stop humming that? 你能不哼那个吗
[26:50] We can listen to a CD. 我们可以放CD听
[26:53] You like Metallica? 你喜欢金属乐队吗
[26:54] The Black Album. 黑色同名专辑
[26:57] No. 不喜欢
[26:58] Taylor Swift? 泰勒·斯威夫特呢
[27:00] My wife got me into her. 受我老婆影响喜欢上她
[27:07] Why, why don’t you like to sit in the front? 为什么你不喜欢坐前面
[27:12] I prefer to sit behind you. 我喜欢坐在你后面
[27:14] Yeah, but why? 知道 为什么呢
[27:18] So I can see what you do… 这样才能掌控
[27:21] before you do it. 你的一举一动
[27:44] It’s a number on a phone, that’s all. 就是一个电话号而已
[27:47] You can’t just barge into a legitimate business 你不能只凭这个就闯入一个合法企业
[27:49] and make accusations. 去指控人家
[27:52] I can ask questions. 我可以去问几个问题
[27:54] Yes, you can. 是 你可以
[27:57] Delarge had six phones locked in his desk drawer. 德拉格有六部手机锁在抽屉里
[28:00] CLIO’s the only number he ever called. 却只给CLIO打过电话
[28:04] Maybe he had business with them. 也许他们有业务往来
[28:07] Eleanor Nacht went to see Delarge. 埃利诺·纳赫特去找过德拉格
[28:09] We know she works for Fausto Galvan. 我们知道她在为福斯托·加尔文做事
[28:11] That links her to CLIO. 所以她和CLIO一定有联系
[28:15] Maybe. 也许吧
[28:17] Why are you not seeing this?! 你怎么就不看出来呢
[28:19] Do you not want to go? 你不想去吗
[28:20] I’m happy to go by myself! 我自已一个人去也没问题
[28:22] Did I say that? 我说过不想去吗
[28:23] I did not say that. 我没说不想去
[28:24] No, I didn’t. 没那么说过
[28:26] We’re going, right? 我们正在过去 不是吗
[28:39] Jim Dobbs died. 吉姆·多布斯死了
[28:42] When? 什么时候
[28:43] This morning. 今早
[28:47] How are you feeling? 你感觉怎么样
[28:55] It might help if you talk about it. 你说出来可能会好受一点
[29:04] I feel… 我感觉
[29:09] I feel confused… 我感觉很困惑
[29:11] I guess. I… 我觉得 我
[29:16] I just wanted to talk to him, you know? Once. 我曾经想跟他聊一次
[29:21] Have one conversation. 哪怕就说一次话
[29:25] To say what? 说什么
[29:31] How much I loved my sister. 说我有多么爱我姐姐
[29:38] What would that do? 有什么用呢
[29:46] I don’t know. 我不知道
[29:52] Get rid of what I see when I imagine it. 回想那件事时 不再浮现我看到的事
[30:03] A lot of money in this place, hmm? 这地方可囤积着巨款呢 是吧
[30:07] Yeah. 是啊
[30:08] It looks good on the outside. 这地方从外面看起来还不错
[30:12] Buenas tardes 下午好
[30:12] Sí senorita. 下午好 小姐
[30:23] Detective Ruiz! 鲁伊斯警探
[30:28] Thank you very much. 太感谢你了
[30:30] Security called up. 保安打电话来了
[30:32] How can I help? 我能帮上什么忙吗
[30:35] – This is… – Detective Sonya Cross, -这位是… -桑娅·克罗斯警探
[30:37] El Paso PD. 埃尔帕索警局的
[30:39] We’re looking into the 我们正在调查
[30:40] death of a man named Benjamin Delarge. 本杰明·德拉格的死因
[30:43] Uh, he called someone at this building this morning. 他今早给这栋楼里某个人打了通电话
[30:48] I see. 这样啊
[30:49] He shot himself in front of Rayburn National Bank. 他在雷伯恩国民银行前饮弹自杀了
[30:52] He was the branch manager. 他是支行经理
[30:54] Oh, very unfortunate. 那真是太不幸了
[30:56] Did you know him? 你认识他吗
[30:58] No. 不认识
[30:59] But we do business with the bank. 但我们跟他们有业务往来
[31:01] We work both sides of the border. 我们在美墨两国都有生意
[31:04] Right. 好的
[31:05] Does the name Eleanor Nacht mean anything to you? 埃利诺·纳赫特这个名字你有印象吗
[31:07] No. 没有
[31:09] She’s responsible for two murders in El Paso. 她在埃尔帕索犯有两起杀人案
[31:14] You’re here about a suicide? 你们不是来这问自杀的事吗
[31:16] I’m sorry, I’m slightly confused. 不好意思 我有点困惑了
[31:18] Well, it would help if 她的意思是说 如果
[31:19] we could find out who Delarge 我们能查到今早
[31:22] spoke to this morning. 今早通话者的话
[31:23] That’s what she means. 会有助于案子的调查
[31:25] Would you like me to see about getting phone logs? 你是想让我去查一下通话记录吗
[31:27] Yes. 是的
[31:29] – Okay. – Actually, that would be helpful. -好的 -这样会有很大帮助
[31:30] Yeah. 对
[31:31] Ah, Marisa? 玛丽莎
[31:33] I’ll have my assistant take care of you. 我的助理会接待你们
[31:35] Okay, but we don’t have a warrant… 好的 不过我们现在还没有搜查令
[31:36] – Not a problem. – Thank you. -没关系 -那谢谢了
[31:37] Oh, you’re welcome. 不用客气
[31:38] Gracias. 谢谢
[31:39] Detective Ruiz. 鲁伊斯警探
[31:41] Can I talk to you about another matter? 我可以和你谈点别的事吗
[31:44] Not related. 跟这案子没关系
[31:47] It’s all right. Go on. 没问题 你先去
[31:48] I’ll catch up. 我马上过去
[32:11] Okay. 好
[32:33] She killed a kid. 她杀了一个小孩
[32:37] Okay. 所以呢
[33:08] Ready? 准备好了吗
[33:10] Yeah. Anything? 好了 查到什么
[33:13] No record of the call from this morning. 今早没有任何来电记录
[33:16] What are those? 那些是什么
[33:18] I asked for the last two months. 我要来了前两个月的通话记录
[33:24] Why would the head of the company meet us? 为什么公司负责人要见我们
[33:26] I don’t know, maybe he wants to help. 不知道 也许他需要帮忙吧
[33:29] What’d he want from you? 他找你干什么
[33:30] He… wanted to hire me. 他想要雇我
[33:34] For what? 雇你做什么
[33:36] Um, security consulting. 安保顾问
[33:39] Many of us have second jobs. 我们很多人都有兼职
[33:42] What’d you say? 你怎么说
[33:43] I told him I already had a job. 我告诉他我已经有一份工作了
[34:00] Miss Millwright. 米尔怀特女士
[34:02] How are you? 你好吗
[34:03] Peachy. 很好
[34:06] Monte, my man. 蒙特 我的兄弟
[34:09] You bring the passports? 你护照带来了吗
[34:11] In a manner of speaking. 可以这么说
[34:12] Look, just give me the money 你就直接把钱给我
[34:13] so we can vonos to the Great White North. 我们就能逃去加拿大了
[34:15] There’s no need to run, Ray. 没有必要逃跑 雷
[34:17] Not now. 现在不必
[34:19] Really? 真的吗
[34:20] You take a Mulligan on the heroin. 这批海洛因有你们的分成
[34:21] Whoa, whoa, wait a minute, Monte. 等等 蒙特
[34:23] You screw up a job, they come for you. 你搞砸了一件事 他们找上你
[34:25] That’s Cartel 101. 这是贩毒集团入门课
[34:26] Let him talk, Ray. 让他说 雷
[34:28] I’ve spoken to Mr. Galvan. 我和加尔文谈过
[34:30] He doesn’t care about the heroin. 他不在乎那点海洛因
[34:32] So we’re supposed to just go back 难道我们就这么回去
[34:33] and pretend like nothing happened? 装作什么事都没发生过吗
[34:35] Not exactly. 也不是这样
[34:37] There’s a new job. 有新工作
[34:38] Well, wait a minute, Tex. 等等 德州佬
[34:39] Listen, we need to discuss this. Alone. 我们两个人需要单独谈谈这事
[34:41] Shut up, Ray. 闭嘴 雷
[34:43] What’s the job? 是什么工作
[34:45] Let’s go for a drive. 我们出去兜兜
[34:47] Okay, show me. 好的 告诉我
[34:48] Babe. 宝贝
[34:49] Look, we need to discuss this. 我们得谈谈这事
[34:51] Alaska, our plans… kids. 阿拉斯加 我们的计划 孩子
[34:55] Screw Alaska. 去他妈的阿拉斯加
[35:03] Witch hazel or peroxide? 要金缕梅洗剂还是过氧化氢
[35:13] Sorry, what did you say? 抱歉没听清 你说什么
[35:16] Go to hell. 去死吧
[35:18] I guess it’s the witch hazel, then. 我猜你说的是金缕梅洗剂吧
[35:22] Might sting just a little bit more. 可能会再疼那么一点点
[35:29] I thought you saw a good man in there, Steven. 你不是说这人心肠不坏吗 斯蒂文
[35:37] I was mistaken. 我搞错了
[35:38] You idiots have no idea how to do this right. 你们这些白痴不知道应该怎么做这事
[35:43] How did you come to this path? 你怎么会走上这条路的
[35:47] What? 什么
[35:48] Your life. 你的一生
[35:51] You- you weren’t always a rapist. 你也不是生下来就是强奸犯
[35:58] You were a little boy, once. 你曾经也是个小男孩
[36:05] You ever done anything good in this life? 你一生中就没做过好事吗
[36:08] One honest moment of love in all this darkness? 在这黑暗的世界中没有产生过一丝爱意吗
[36:16] I have. 我有过
[36:20] And it was glorious. 特别荣耀
[36:22] Tell it, Brother Steven. 告诉他 斯蒂文
[36:33] Happy to cut his nuts off, 割掉他的蛋蛋
[36:36] take his eyeballs, swap ’em out. 再挖出他的眼珠 互换一下位置
[36:39] Whatever it takes. 随便怎么做
[36:43] I want every name. 我要所有人的名字
[36:49] Every cop there that night. 那晚在场的所有警察
[36:53] Ah, amigo… 老兄啊
[36:56] Do whatever you want. Kill me. 随便怎么折磨我吧 杀了我
[37:00] I don’t give a shit. 我一点都不在乎
[37:03] Oh, you should give a shit, friend. 你应该在乎一下 朋友
[37:27] Uh, sorry, you know. 对不起
[37:28] I know you don’t like surprises. 我知道你不喜欢惊喜
[37:31] It’s all right. Come on in. 没事 进来吧
[37:43] Yeah. I, uh… got a little drunk. 是啊 我有点喝多了
[37:50] You’ll have to quit smoking now. 你得戒戒烟了
[37:54] Yeah, funny. 是啊 看我
[37:58] Good memory. 记性真好
[38:01] So? 怎么了
[38:05] I, uh, I should’ve called you from the hospital. 在医院时 我应该给你打电话的
[38:12] It was important to you. 这对你来说很重要
[38:17] I knew that. 我明白的
[38:19] Why didn’t you? 那你为什么没告诉我
[38:25] I don’t know. 我也不知道
[38:27] I, uh, didn’t really 我真的…
[38:32] expect to have this reaction. 没想到自己会这样
[38:46] He was your brother, Jack. 他是你哥哥 杰克
[38:50] Yeah. 是啊
[38:53] He was my brother. 他是我哥哥
[38:57] What did you take from the room? 你从他房里拿了什么
[39:00] Nothing. 什么也没拿
[39:02] Just more crap. 一堆垃圾
[39:11] It’s a good thing he’s gone. 他死了其实挺好
[39:15] Can you feel it? 你能感受到吗
[39:20] No. 不
[39:26] Well, it is. 但确实如此
[39:30] It is. 好了
[39:32] It’s over. 都结束了
[39:45] We don’t have to talk about it if you don’t want to. 如果你不想谈这件事的话 我们就不谈
[39:56] Wait. 等等
[39:58] Wait. 等等
[40:11] You sure? 你确定吗
[40:13] I like it. 我喜欢这样
[40:15] I want you to. 我要你这么做
[44:18] Is it safe? 安全吗
[44:21] I’m not going to hurt you, Eleanor. 我没想要伤害你 埃利诺
[44:24] I need you. 我需要你
[44:35] What happened in El Paso? 在埃尔帕索发生了什么
[44:38] Yovani was inappropriate. 尤凡尼不懂规矩
[44:41] He touched me. 他碰了我
[44:43] How he touch you? 怎么碰你的
[44:48] In a way I didn’t want to be touched. 我不喜欢的那种
[44:51] So… 所以
[44:54] you kill him? 你杀了他
[44:58] Yeah. 是的
[45:01] I told him not to touch you. 我让他别碰你的
[45:06] He did. 他还是干了
[45:09] I was worried you would think that I betrayed you. 我担心你会认为我背叛了你
[45:14] No. 不
[45:17] I have something you want. 我手上有你想要的
[45:22] That means I have you. 所以你跑不掉的
[45:27] Is the banker a problem? 那个银行的人会是麻烦吗
[45:31] No. 不
[45:32] I think I can fix it. 我能搞定
[45:35] Bueno. 很好
[45:37] So, we still have our deal? 那我们的协议还有效吗
[45:42] Si. 是的
[45:48] May I see? 我能看看吗
[46:01] You got ten minutes. 你有十分钟的时间
[46:22] I was away. 我出门了
[46:38] Would you like me to feed you an acorn? 要不要我喂你一粒橡果
[46:50] Dainty. 很好吃的
沉默天使

文章导航

Previous Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沉默天使(The Alienist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号