Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沉默天使(The Alienist)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沉默天使(The Alienist)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:19] Is it safe? 东西安全了吗
[00:22] I’m not going to hurt you, Eleanor. 我没想要伤害你 埃利诺
[00:25] I need you. 我需要你
[00:27] Eleanor visits a taxidermist, 埃利诺见了一个标本师
[00:29] a bank and this house. 去了一家银行和这里
[00:33] All connected to Fausto. 都跟福斯托有关
[00:35] We’re writing a story. 我们在做一个报道
[00:36] El Paso Times. 《埃尔帕索时报》的
[00:38] We’ve linked this development to a money laundering operation 我们查到这处房产和一起洗钱活动有关
[00:41] on both sides of the border. 牵扯到美墨两方
[00:42] Whoa, whoa, whoa. Stop your clock, sister. 慢点 慢点 姑娘
[00:44] Lucy. 露西
[00:46] Lucy. 露西
[00:48] Lucy! 露西
[00:49] Tell me about the cops. 跟我说说警察的事
[00:52] They didn’t find anything. 他们没发现什么
[00:54] Names? 叫什么
[00:55] Hank Wade and Sonya Cross. 汉克·韦德 还有桑娅·克罗斯
[00:59] You are gonna help me take down Fausto Galvan. 你得帮我扳倒福斯托·加尔文
[01:02] Did you shoot him like Jack said? 你真像杰克所说的那样向他开了枪
[01:08] Yes, I did. 是的
[01:10] I pretend to be the hero, 我假装成这次事件的英雄
[01:13] everyone saves face 大家就都能保住颜面
[01:15] and your name’s kept out of it. 你也不会被牵扯其中
[01:18] The lie protects everyone. 这个谎言能保护所有人
[02:43] It’s over. 结束了
[04:45] Gracias. 谢谢
[05:17] Senora. 太太
[05:29] No, no, no. 不用了
[05:38] Gracias. 谢谢
[06:30] Marco. 马可
[07:09] Lucky shot. 真走运
[07:11] She took a knife to the ribs. 她拿刀刺中的凶手肋骨
[07:13] Fought back… somehow. 反正奋力反抗了
[07:17] I.D.? 凶手身份呢
[07:18] Unknown. 不知道
[07:20] Good money says he’s a professional. 不过看样子他是专业的
[07:24] He had this on him. 他身上带着这个
[07:26] Two addresses. 有两个地址
[07:28] Here and Daniel Frye’s. 这里和丹尼尔·弗莱那里
[07:46] How is she? 她怎么样
[07:50] Okay, I guess. 应该没事吧
[07:52] She’s lost a lot of blood. 不过流了很多血
[07:56] Shouldn’t you be at the hospital? 你不该去医院看看吗
[07:59] Yeah, I was. 是应该去
[08:01] But then her parents came, and… 不过她父母都来了…
[08:03] they don’t really approve of me. 他们不是很喜欢我
[08:08] This wasn’t a random break-in, was it? 这不是普通的非法闯入对吧
[08:13] No. 对
[08:15] Somebody sent him. 有人派他来的
[08:22] – I think he was looking for me. – Yes. -我觉得他找的是我 -对
[08:24] And Daniel Frye. We found a note. 还有丹尼尔·弗莱 我们找到了一张纸条
[08:29] Where is he? 他在哪里
[08:31] Have you heard from him? 你有他的消息吗
[08:33] I’m afraid he’s gonna do something crazy. 我担心他要做什么疯狂的事
[08:35] He sent me this… 他给我…
[08:36] this text that he was gonna get Sebastian Cerisola. 发了条信息说要拿下巴斯蒂安·塞里索拉
[08:42] He’s going to Grupo CLIO? 他要去CLIO国际集团吗
[08:43] I honestly have no idea. 我真的不知道
[08:47] You better tell me what you know, Adriana. 你最好把知道的都告诉我 阿德里亚娜
[08:50] Look, we’ve linked Fausto Galvan and his cartel 我们把福斯托·加尔文和他的集团
[08:53] to a housing development in El Paso. 跟埃尔帕索的一个地产开发项目联系起来了
[08:55] It’s called Red Ridge View. 那里叫赤脊山景
[08:57] I know it. I was just there. 我知道 我刚去过那里
[08:59] Detective, it’s not just Fausto Galvan. 警探 这件事不只关乎福斯托·加尔文
[09:01] It’s much bigger than that. 水还要深得多
[09:58] No. 不是
[11:09] Eh, no. No, no, no. 不行
[11:12] 你在墨西哥干得不错 但这次的情况你处理得并不好
[12:49] Get in. 上车
[12:49] – What are you doing here? – Just get in. Now, Detective. -你怎么在这 -上车再说 警探
[12:56] You here because of what happened with the reporters? 你来这是因为那些记者的事
[12:59] Yes. 没错
[13:01] Why are you here? 你又来做什么
[13:02] We think this place is a significant part 我们认为这里是福斯托·加尔文
[13:04] of Fausto Galvan’s money laundering operation. 洗钱活动的重要一环
[13:09] What are you gonna do about that? 你们准备怎么做
[13:12] Look, for almost ten years, 将近十年来
[13:14] I have been after Fausto Galvan. 我一直试图捉拿福斯托·加尔文归案
[13:16] But every time I file an action report, 但每次只要我提交行动报告
[13:18] the CIA swoops in and starts cutting deals. 中情局的人就会介入 跟我谈条件
[13:21] So I’m left with my cock in my hand 所以福斯托总能逃脱
[13:22] and Fausto slithers away. 而我毛都抓不到
[13:24] I want Eleanor Nacht. 我要的是埃利诺·纳赫特
[13:28] That makes two of us, Detective. 我也一样 警探
[13:30] All right, look, she has the road map 她能带我们找到
[13:32] to every single one of Fausto’s money operations– 福斯托的每一次洗钱活动
[13:35] where he hides, everything. 他的藏身地 所有信息
[13:39] Get her, I have a good shot at him. 抓到她 就有很大机会抓到福斯托
[13:43] Okay, so how do we get her? 那我们如何去抓她
[13:46] Not “We.” 不是我们
[13:48] I have someone inside. I don’t need you. 我安插了内应 不需要你
[13:53] You do if you don’t want the CIA involved. 你需要我 除非你想让中情局插手
[13:57] Are you threatening me? 你在威胁我吗
[14:00] No. 不
[14:01] I think we can help each other. 我觉得我们可以互相帮助
[14:05] I arrest her for murder… 我以谋杀罪逮捕她
[14:07] you get to question her. 你可以来审讯她
[14:10] And you get Fausto. 福斯托也归你
[14:14] – I can work with that. – Good. -这样可以 -很好
[14:16] We keep a tight circle on this. 别让太多人知道
[14:19] Only you and Hank Wade. 只有你和汉克·韦德
[14:21] Not a word to Marco Ruiz. 一个字都别告诉马可·鲁伊斯
[14:23] Marco is part of our investigation. 马可跟我们一起调查案子
[14:25] No, Detective Cross, he’s not. 不 克罗斯警探 他不是
[14:27] Fausto Galvan and Marco Ruiz grew up together. 福斯托·加尔文和马可·鲁伊斯一起长大
[14:32] Their fathers were in the business. 他们的父亲都是干毒品买卖的
[14:36] He’s not to be trusted. 不能轻信他
[14:39] Th-That’s not possible. 这不可能
[14:42] It’s not something that he’d like everyone to know, 这不是一件值得他炫耀的事情
[14:44] but they go way back. 但他们很有交情
[14:50] Take a look at this. 看看这份资料
[14:52] David Tate was murdered in prison last night. 戴维·泰特昨晚在监狱里被杀
[14:59] Ask Marco how that happens. 问问马可这是怎么回事吧
[16:01] Where are you from? 你的家乡在哪里
[16:03] Here and there. 四海为家
[16:04] I don’t know anything about you. 我对你一点都不了解
[16:07] I don’t really know anything about you, either. 我对你也不怎么了解
[16:10] You haven’t asked. 你没问过
[16:17] Okay, uh, I’m asking. 好吧 那我现在问你
[16:20] I want to… I want to know. 我想知道
[16:27] I grew up in a very small town. 我在一个小村庄长大
[16:31] In the mountains. 在山沟里
[16:33] We grew poppies… 我们种植罂粟
[16:39] We never had any money. 我们一直很穷
[16:42] And I always wanted to get out of there, 而且我一直想离开那里
[16:45] see the world. 见见世面
[16:49] When I was 13, I… 我十三岁那年
[16:51] I won a local beauty pageant. 在当地选美比赛里得了奖
[16:57] My mom, she made the dress for me. 是妈妈给我做的衣裳
[17:03] That’s how I met Hector. 我就是这样遇到赫克托的
[17:06] He wasn’t always bad. 他并不总是那么坏
[17:12] Well, people never are. 没人总是坏人
[17:15] He said I was the most beautiful girl 他说我是他所见过的
[17:19] he had ever seen. 最漂亮的姑娘
[17:23] You are. 确实如此
[17:29] Look. That’s him. 看 就是他
[17:31] He offered me a ride home. 他主动提出送我回家
[18:00] Pap? 爸爸
[18:12] Muchacho, muchacho. 孩子 孩子
[18:14] You know what your dad does for a living? Huh? 你知道你爸爸是做什么的吗
[18:17] Do you know how he pays for everything in your life? 你知道他给你花的钱是从哪来的吗
[18:18] – Do you? – What are you doing? What are you doing? -你知道吗 -你想干嘛 想干嘛
[18:19] – He sells drugs. – Domingo. -他靠贩毒赚钱 -多明戈
[18:21] – Pap?.. – He’s a real-life drug dealer. -爸爸… -他就是现实中的毒贩子
[18:23] Yes, he is. 我说的是实话
[18:24] Pa… 爸…
[18:28] – I don’t want any trouble. – Oh, really? -我不想惹麻烦 -是吗
[18:29] ‘Cause you tried to kill my partner. 那你企图杀死我的搭档怎么说
[18:31] I figured I’m gonna be next, right? 估计下一个就轮到我了 是吧
[18:32] So I thought I would do you a solid and come down here, 为了给你省事 我自动送上门来了
[18:34] let you kill me right here, right now. 你现在就在这把我干掉吧
[18:36] Is that what you want to do? 你不就是想我死吗
[18:37] – Kill me! I’m right here! – I don’t want any trouble here. -来啊 杀了我 -我不想找麻烦
[18:38] Huh? Or is it you? Are you gonna do it? 你是杀手吗 你要来杀我吗
[18:40] Then kill me. Come on, big guy. 来杀我啊 来啊 猛男
[18:41] Come on… 上啊…
[18:44] Okay! 够了
[18:50] Let go of my arm! 快松开我的胳膊
[18:51] Okay, okay… 好了 好了…
[18:53] I’m not resisting. Please. Just be cool. 我又没在拒捕 拜托轻点啊
[18:56] Just ’cause your cops and tiny 就算你们是警察而且都很挫
[18:57] doesn’t mean you have to be dicks. 但也不代表你们非要当混蛋
[18:58] Okay, okay, okay, okay, okay, I’m cool, I’m cool. 好好好 我知错了 知错了
[19:01] I’m cool, cool… I’m cool. Look, I’m an American, right? 我是无害的 真的 我是个美国人
[19:04] I get a phone call. I get a phone c… 我需要打个电话 需要…
[20:29] Shit. 该死
[20:39] Pull over. 停车
[20:51] Jaime. 海梅
[20:54] I think we can do better than that. 我觉得我们能找个更好的
[20:56] No, no. I prefer Jaime. 不 我只要海梅
[20:58] He’s very good at following instructions. 他特别听话
[21:15] Jaime, this is Cesar. 海梅 这是凯撒
[21:17] You listen to him now. 你现在要听命于他
[21:48] Hola. 你好
[21:55] Adrianna. 阿德里亚娜
[22:10] Hey, here you go. 出来吧
[22:13] You’re still gonna be charged with assault. 你仍有可能被指控袭击罪
[22:17] – Gracias. – I really don’t give a shit. -谢谢 -我他娘的才不在乎
[22:19] Go home, Daniel. 丹尼尔 回家吧
[22:22] What kind of deal did you cut to get me out? 你们又达成什么协议才把我捞出来
[22:23] – No deals. – Oh, yeah, right. -没有协议 -是吗
[22:25] No. 没有
[22:25] No. Sebastian, Grupo CLIO, 没有找塞巴斯蒂安 CLIO集团
[22:28] – What? – Fausto Galvan. -什么 -福斯托·加尔文
[22:29] No. 没有
[22:30] – Every single one of you is the same. – Stop. -你们都一个狗样 -够了
[22:31] Exactly the same. You’re dirty. 全都一个样 你也不是好人
[22:32] No, no, no, no, no. 不不不
[22:35] We’re not the same. 我们不一样
[22:36] You should know better. 你应该清楚
[22:37] You don’t mess with those names around here. 在这里你不该惹那些人
[22:39] On this side of the bridge, you keep your head down 在桥这边 你得谨小慎微
[22:41] and your mouth shut. 不能胡乱说话
[22:42] Yeah, but it’s not just on this side of the bridge. 对 但现在不仅仅是桥这边的问题了
[22:44] They tried to kill her. 他们想要杀了她
[22:45] In America, in her house, they tried to kill her. 在美国境内 就在她家 想要杀了她
[22:49] That true, Adriana? 阿德里亚娜 这是真的吗
[22:52] Yeah. 是的
[22:53] Detective Cross knows. 克罗斯警探也知道
[22:55] I told her about the story we were working on. 我跟她说了我们正在调查的事情
[23:40] Carmen told me you were here. 卡门告诉我你在这
[23:45] I didn’t think you wanted to talk to me. 我以为你不想再跟我说话了呢
[23:56] Would you like a glass of water? 你想来杯水么
[23:58] No, thank you. 不 谢谢
[24:01] I need your permission, Hank. 汉克 我需要你的许可
[24:03] – What for? – To work with the DEA. -准许什么 -跟缉毒局合作
[24:09] Did McKenzie come to you? 麦肯齐找你谈话了吧
[24:11] Yes. He can get Eleanor Nacht. 是的 他能捉拿埃利诺·纳赫特归案
[24:15] Says he has someone on the inside. 他说他有内应
[24:18] That sounds too easy– what’s the catch? 听起来很轻松 问题在哪
[24:26] They don’t want Marco involved. 他们不想让马可参与
[24:30] Why not? 为什么
[24:34] David Tate’s dead. 戴维·泰特死了
[24:38] I heard. 我听说了
[24:41] I think Fausto had him killed. 我认为是福斯托杀了他
[24:45] For Marco. 为了马可
[24:49] Have you asked Marco about that? 这件事你问过马可了吗
[24:53] Joe says their fathers used to run together. 乔说他俩的父亲以前是合伙人
[24:56] Did you know that? 你知道这件事吗
[24:58] Yup. 知道
[25:00] When I heard the rumors, 我听到过传闻
[25:02] I… figured he was his own man, though. 但是 我相信他会坚守自我
[25:03] – Yeah, well, he’s not. – Okay. -但是 他没有 -好吧
[25:06] Okay, so do I have your permission? 是的 现在我获得准许了么
[25:08] Those Fed types, 联邦调查局的那些人
[25:09] they don’t give a shit whether Eleanor Nacht 他们不在乎埃利诺·纳赫特会不会
[25:12] is held accountable for what she did to that little boy. 为她对那个小男孩的所作所为付出代价
[25:14] It doesn’t feature in their big picture. 这不是他们关注的重点
[25:17] I’m doing it, Hank. 汉克 我会让她付出代价
[25:18] Sonya, I won’t be coming in… 桑娅 等他们裁定完多布斯的案子
[25:21] until they figure out this deal with Dobbs. 我才能参与其中
[25:30] Good. 很好
[25:33] Seems only fair. 看起来很合理
[25:36] You need to be held accountable. 你应该为那件事负责
[26:20] So, how are we? 有进展吗
[26:24] Good. I followed Detective Cross. 有 我跟踪了克罗斯警探
[26:29] Will she be a problem? 她会找麻烦吗
[26:32] I don’t know. She’s police. 我不知道 她是警察
[26:35] They may ask questions. 他们可能会问些问题
[26:39] I will watch her. 我会盯着她的
[26:41] She’s an interesting person. 她这个人很有趣
[26:45] Fausto and I disagree about Red Ridge. 福斯托和我在赤脊山景的问题上有分歧
[26:49] I want out, but Fausto… 我想把房子转出去 但福斯托
[26:51] he thinks that he can kill his way out of this. 他觉得他可以靠杀人解决问题
[26:56] He can’t. 他做不到
[26:59] He will try. 他会努力试一试的
[27:03] Can you remove my name? 你能把我的名字划掉吗
[27:10] Why would I do that? 我为什么要那么做
[27:12] Because you want to be on the right side 因为如果福斯托出了事的话
[27:14] if something happens to Fausto. 你会想站在正确的一方
[27:17] How would you protect me? 你要怎么来保护我
[27:24] Sell Red Ridge immediately; take the loss. 立刻卖掉赤脊山景 减少损失
[27:30] Can you find a buyer? 你能找到买家吗
[27:35] I already have one. 我已经找到一个了
[27:37] Who? 谁
[27:39] A group who can be trusted. 一群值得信任的人
[27:43] Okay. 好吧
[27:48] Join me. 来我这里吧
[27:50] There’s a future with me. 跟我干才有前途
[27:52] With Fausto, none. 跟着福斯托你会玩完的
[27:55] The Marines will be coming for him. 海军陆战队会来抓他
[27:58] What are you asking me? 你到底想说什么
[28:02] I will pay you. 我会给你报酬
[28:07] You don’t have what I want. 你没有我要的东西
[28:10] Fausto does. 而福斯托有
[28:13] Maybe you could tell me. 你可以跟我说说看
[28:21] What’s shared in private should be kept private. 保密的东西就应该保密
[28:23] Do you agree? 你同意吧
[30:20] I need to talk to you. 我要和你谈一谈
[30:25] I just spoke to Frye and Adriana. 我刚跟弗莱和阿德里亚娜说过话
[30:29] David Tate was killed. 戴维·泰特被杀了
[30:36] When? 什么时候
[30:38] Yesterday. 昨天
[30:41] He was poisoned. 他被下毒了
[30:44] Why did you visit him? 你为什么去看他
[30:48] I wanted to… 我想
[30:50] look him in the eye. 看着他的眼睛
[30:59] Did Fausto Galvan have him killed for you, Marco? 福斯托·加尔文是为了你去杀他的吧 马可
[31:04] I know about you two. 我知道你俩的事了
[31:08] Answer me! 回答我
[31:09] It’s complicated. 事情很复杂
[31:11] You keep saying that, 你总这么说
[31:13] but it’s not. 但其实很简单
[31:15] You’ve been lying to me this entire time, Marco. 你一直都在对我说谎 马可
[31:19] You either do the right thing or you don’t. 要么洁身自好 要么同流合污
[31:21] Everything’s so simple to you, Sonya. 对你来说一切都这么简单 桑娅
[31:23] Because it is. 因为就是这样
[31:25] You get Fausto, you arrest Eleanor– 抓住福斯托 逮捕埃利诺
[31:27] that’s how you end it. 这才是应该做的
[31:29] There will be another to take Fausto’s place, 可是马上就会有人取代福斯托的位置
[31:31] and then another after that. 永无止境
[31:32] Then what’s the point of being a cop? 那当警察的意义又何在
[31:34] Listen to me, Sonya. 听我说 桑娅
[31:36] Listen to me. I have a plan. 听我说 我有计划
[31:40] Your way… 你的方法
[31:42] gets us killed. 只会害死我们大家
[31:43] My way keeps us alive. 用我的办法 我们都能活下来
[31:44] You compromised. 你妥协了
[31:56] I don’t trust you anymore. 我不再信任你了
[32:08] Get out. 你走吧
[35:56] It was just me and my sister Marina against him. 只有我和我姐姐玛丽娜反抗他
[36:04] He did that with a barlow knife. 他用小刀教训我
[36:08] Why? 为什么
[36:09] ‘Cause I broke the knob on the television. 我把电视上的按钮弄坏了
[36:14] She tried to stop him– that only made it worse. 她想阻止他 可情况变得更糟
[36:18] He, uh, made her watch, 他逼她看着
[36:21] and then he did the same thing to her. 然后对她做了同样的事
[36:24] What did you do? 你怎么做的
[36:32] Nothing. 什么都没做
[36:35] I tried once, and, uh… 我试过一次
[36:40] he beat me so badly… 他胖揍了我一顿
[36:45] that when I went to piss… 我去小便时
[36:48] it was only blood came out. 都在尿血
[36:56] When I was 15, I… 我十五岁时
[36:58] waited till he passed out one night, 一天晚上趁他熟睡
[37:00] took the money from his wallet, got the hell out of there. 从他钱包里偷了点钱 离开了那里
[37:04] That’s horrible. 太可怕了
[37:06] Oh, he did worse to her. 他对待她的方式更可怕
[37:09] I swore when I left I’d… 我离开时发了誓
[37:11] go back and get her 等我找到一个
[37:13] once I found a place, a place that he couldn’t find us. 他找不到我们的地方 就回去带她一起走
[37:16] And when I went back, the house was empty. 可我回去的时候 已经人去楼空
[37:20] They moved out. 他们搬走了
[37:22] I lost her. 我失去了她
[37:25] Where is she now? 她现在在哪
[37:28] I looked for her for a long time, 我找了她很久
[37:31] here and there. 到处找她
[37:32] I was sure she was out there somewhere, but, uh… 我本来觉得她就在某个地方 可是…
[37:36] she died in a shelter in, uh, Tulsa. 她死在塔尔萨的一个庇护所里
[37:41] Drugs. Overdose. 吸毒过量
[37:45] I’m sorry. 我很遗憾
[37:46] That’s how she got out. 她就这样解脱了
[37:49] She died because I couldn’t stand up to him. 她之所以会死 是因为我不敢站出来反抗他
[37:53] I fell short, Eva. 我觉得很无力 伊娃
[37:55] And I promise you I will not fall short again. 我向你保证 我不会再这么懦弱
[38:53] Hi. 你好
[38:57] Cell phone, please. 请把手机放下
[39:02] Now. 快点
[39:11] Thanks. 谢谢
[39:13] Now, I need you to come with me. 现在 我要你跟我一起走
沉默天使

文章导航

Previous Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沉默天使(The Alienist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号