Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

沉默天使(The Alienist)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 沉默天使(The Alienist)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:19] Let me tell you how this is gonna work, Charlotte. 我来告诉你该怎么办 夏洛特
[00:21] You are gonna help me take down Fausto Galvan. 你得帮我扳倒福斯托·加尔文
[00:25] He says that he showed Eleanor Nacht 他说他曾带埃利诺·纳赫特
[00:27] and Yovani Garza a house. 和尤凡尼·加尔萨看过房子
[00:33] I won’t be coming in until they figure out this deal with Dobbs. 他们裁定完多布斯的案子我才能参与其中
[00:38] Good. 很好
[00:39] Did Fausto Galvan have him killed for you, Marco? 福斯托·加尔文是为了你去杀他的吧 马可
[00:42] It’s complicated. 事情很复杂
[00:43] I don’t trust you anymore. 我不再信任你了
[00:55] Would you like me to feed you an acorn? 要不要我喂你一粒橡果
[01:03] Join me. 来我这里吧
[01:04] There’s a future with me. 跟我干才有前途
[01:05] With Fausto, none. 跟着福斯托你会玩完的
[01:07] The Marines will be coming for him. 海军陆战队会来抓他
[01:20] Hi. 你好
[01:22] Now, I need you to come with me. 我要你跟我一起走
[01:39] Did you like it? 你喜欢吗
[01:41] Very much. 很喜欢
[01:43] I want the next one. 我想看下一部
[01:45] What is it called? 名字是什么
[01:47] The Forbidden Vein. 《禁脉》
[01:49] My wife is reading it. 我妻子正在读
[01:52] I will wait, then. 那我就等等
[01:58] Do you have children? 你有孩子吗
[02:02] Two. 两个
[02:04] They are very good boys. 非常乖的男孩
[02:10] You have any children? 你有孩子吗
[02:13] Yes, a son. 有 一个儿子
[02:15] He was taken from me. 但他不在我身边了
[02:18] Divorce? 是因为离婚吗
[02:20] No. 不是
[02:21] I lost him. 他死了
[02:26] Do you know how to use a machete? 你会用马切特弯刀吗
[02:30] Why? Because I’m Mexican? 干嘛这么问 因为我是墨西哥人吗
[02:33] No. 不是
[02:35] I want to know if you’re good with tools. 我想了解你是否擅长使用工具
[02:38] Of course. 当然
[02:40] Good. 很好
[02:42] You have to show Jaime. 你去教教海梅
[02:45] We have work to do. 我们有活要干
[02:51] Look. 看
[02:57] No. No, don’t. 不 别过去
[02:59] I know him. 我认识他
[03:00] He’s a demon. 他是个魔鬼
[03:04] Fausto sent him. 福斯托派他来的
[03:06] I’m calling Sebastian. 我这就通知塞巴斯蒂安
[05:38] Ooh, I want my money. 把钱给我
[05:43] No, Guera! 不行 白妞
[05:54] Then come back and get some more. 拿钱来以后我再给你
[08:27] Where’s my friend? 我朋友呢
[08:29] Don’t worry about him. 不用担心他
[08:34] You’re gonna have to call your father, Miss Cerisola. 你得打电话给你父亲 塞里索拉小姐
[08:40] Just talk to my friend. 你去找我朋友就行
[08:42] He’ll give you some money. 他会给你钱的
[08:45] Oh, no. 不
[08:47] That’s not what’s gonna happen. 这样是不行的
[08:50] What, you work for my father? 怎么 你为我父亲做事吗
[08:54] No. 不是
[09:02] Everybody makes mistakes. 是人都会犯错
[09:04] I got high. 我嗑药了
[09:06] – Big deal. – No, no, no, no. -这可是大事 -不不不
[09:10] Look at me. 看着我
[09:15] Hey. 看着我
[09:20] You need help. 你需要帮助
[09:29] Do you know what’s gonna happen to you when they book you? 知道一旦他们把你的信息登记进系统会怎样吗
[09:32] I don’t care. 我不在乎
[09:55] And the notary understands this? 公证人已经了解了吗
[10:01] I will deal with buyer and seller. 买家和卖家我会处理
[10:04] Good. 好
[10:12] One sugar. 加了一块糖
[10:13] I told him to be light on the ice, just like you asked. 也按照你的要求 少加冰
[10:18] I need you to bring me Charlotte Millwright. 我需要你把夏洛特·米尔怀特带来
[10:21] For what? 干什么
[10:23] I need her. 我需要她
[10:25] If you want, I can send Jaime. 如果你同意 我可以让海梅去
[10:27] No, please don’t. 不 不要
[10:29] The Millwrights have been very good to me and my family. 米尔怀特夫妇以前一直善待我和我家人
[10:32] Nothing is going to happen to her 如果她乖乖听话
[10:34] if she does what she’s asked to do. 就不会有事的
[10:36] Do you understand, Cesar? 明白吗 凯撒
[10:39] Yes. 明白
[10:40] Good. 很好
[10:43] You work for me now. 你现在为我工作了
[10:47] Let’s go. 开车吧
[10:52] Hey, boss. 老大
[10:52] Hey, Coop. 头儿
[10:53] Thought you were on R & R. 我还以为你在休假呢
[10:56] Oh, is that what they’re calling it? 他们是这么说的吗
[10:57] Paperwork for this Dobbs deal. 这是多布斯案件的资料
[11:00] They gonna ream you? 他们要为难你吗
[11:01] I doubt it. Dobbs ain’t gonna file a complaint. 应该不会 多布斯不会投诉我的
[11:04] Good. 那就好
[11:05] What’s this about? 这又是怎么一回事
[11:07] I parked ’em in there. They’re looking for Sonya. 是我带进去的 他们来找桑娅
[11:10] Me, too. 我也找她呢
[11:12] Careful– McKenzie likes those caramels. 小心点 麦肯齐挺赏识他俩的
[11:18] Lieutenant. 副队长
[11:19] Agents. 探员
[11:22] Where is Detective Cross? 克罗斯警探在哪
[11:24] I don’t know. 我不知道
[11:25] Why don’t we start by you telling me 你应该先告诉我
[11:27] why you’re not following the chain of command. 为什么你们不按规章办事
[11:28] I don’t follow you. 我不懂你的意思
[11:29] You approached one of my agents without consulting me first. 你未征询我的意见就跟我的探员接触
[11:33] It was my understanding you were on administrative leave. 据我所知 你正在停职接受调查
[11:35] She told me. 她都告诉我了
[11:38] How much did she tell you? 她告诉了你多少
[11:40] She told me 她跟我说
[11:40] that you’re trying to strike a deal whereby 你们试图达成协议
[11:42] she gets Eleanor and you get a shot at Fausto. 埃利诺归她 而福斯托归你
[11:44] That’s about the size of it. 差不多这样吧
[11:46] So you got somebody inside Fausto’s organization? 这么说你们有人打入了福斯托组织内部
[11:50] We do. 没错
[11:51] You got a name? 那人是谁
[11:53] Charlotte Millwright. 夏洛特·米尔怀特
[11:56] So when is this takedown supposed to happen? 抓捕行动是什么时候
[11:58] Could happen at any moment. 随时有可能发生
[12:00] And you need us why? 你为什么需要我们
[12:01] We need you to provide cover… 我们需要你们
[12:04] for our department. 为我们掩护
[12:05] You mean you need me to keep the CIA off your scent. 你的意思是让我确保中情局别来插手
[12:08] Yes, that, too. 对 还有这事
[12:10] Are you in or are you out? 你到底要不要跟我们合作
[12:23] Miss Charlotte. 夏洛特小姐
[12:24] It’s time. 是时候了
[12:26] For what? 什么事
[12:28] Miss Eleanor would like to see you at Red Ridge. 埃利诺小姐让你去赤脊山景见她
[12:33] Now? 现在吗
[12:36] Yes. 没错
[12:38] What about Ray? 那雷呢
[12:40] Just you. 就你一个
[12:43] I’m supposed to take you there right away. 我得马上带你过去
[12:49] Acá. 让我来
[13:20] 《杂志报》 加尔文行踪成谜
[13:33] No. 不
[13:46] No. 不
[13:48] Sebastian. 是塞巴斯蒂安
[14:31] Si. 有
[14:31] Si? 是吗
[14:41] Si, Si, Si, Si, Si, Si, Si. 对对对
[14:47] Captain. 队长
[16:06] Si. 知道
[17:36] You know I’m a cop. 你知道我是一名警察
[17:41] Don’t touch me! 别碰我
[18:12] Who hired you? 谁雇的你
[18:16] Juarez cartel. 华瑞兹的贩毒集团
[18:19] You pissed ’em off. 你把他们惹急了
[18:21] Ask was that it should hurt. 他们要我好好折磨你
[18:29] Don’t do this. 别这么做
[18:31] It’s my job. 我就吃这口饭的
[18:34] I’m gonna make it easy. 我会给你个痛快了断的
[18:37] Why would you do that? 你为什么要这么做
[18:39] I’d like to know– 我希望
[18:40] someone I loved– 我爱的人
[18:42] that they went quick. 死得没有痛苦
[18:44] Everybody has a family, right? 谁都有家人 对吧
[18:46] No family. 我没有
[18:49] I’ll make sure the animals don’t get your bones. 那我就确保不让动物啃食你的尸首
[19:03] I have to pee. 我要解手
[19:07] Hey! 听见了吗
[19:26] I need your help. 我需要你帮忙
[19:59] We didn’t anticipate the tunnel. 我们没想到还有条地道
[20:01] Fausto’s smart and ruthless. 福斯托既狡猾又狠毒
[20:03] He will strike back. 他肯定会反击的
[20:05] You taking the necessary steps? 你准备好后路了吗
[20:08] Protect your family? 家人都保护好了吗
[20:10] He doesn’t know. 他又不知道
[20:11] He will. 他会知道的
[20:12] He’s in the mountains now. 他都逃到山里去了
[20:14] He can’t hide forever. 那也藏不了一辈子
[20:16] A man like Fausto has needs, and when those needs become acute, 福斯托这样的人也有需求 等到压抑不住
[20:19] he will lapse into his routine. 他就会又回到老路上去
[20:23] We know his routine. 我们知道他的老路是什么
[20:25] We’ll get him. 我们会抓到他
[20:26] Yes? 是吗
[20:29] When? 什么时候
[20:31] Soon. 很快
[20:34] We expect a smooth transition. 我们希望能实现平稳过渡
[20:37] No bloodshed. 避免流血事件
[20:41] We all want that. 这是大家共同期望的
[20:43] You fixed your other problem? 你的其他麻烦解决了吗
[20:44] Oh, yes. 是的
[20:46] Eleanor is doing it. 埃利诺正在做
[20:47] She’s working for you now? 她现在替你效力了吗
[20:49] It all depends. 看情况而定
[20:51] Do you have what she wants? 看你是否有她想要的东西
[20:55] He’s a little shy with the daylight. 他不喜光
[21:00] And he bites. 而且会咬人
[21:12] Where’s Chopper? 屠夫在哪里
[21:13] Asshole. 去死吧
[21:14] Pendejo. 混蛋
[21:15] Come here. Come here! 过来 给我过来
[21:16] Where you going? 你往哪跑
[21:18] Where is she? Huh? 她人在哪里
[21:21] I need to know where he took her! 告诉我他把她带哪去了
[21:23] Go to hell. 去死吧
[21:26] Get up! Get up! 起来 给我起来
[22:23] I’m not afraid of dying. 我不怕死
[22:24] Bullshit. 扯淡
[22:38] It hurts to die, first off. 首先 死亡很痛苦
[22:40] There’s that. 这是肯定的
[22:42] But I think… 但我觉得…
[22:46] …death is a reminder that 它是在提醒我们
[22:47] you really don’t matter. 你不过是过眼云烟
[22:52] You don’t, I don’t… 你很渺小 我也渺小…
[22:55] no one does. 一切都是浮云
[22:58] Go on… I’ll find you when I’m done. 你跑吧… 我挖完了就去找你
[23:20] Go to hell. 见鬼去吧
[23:22] Donde? Right or left? 哪里 是左边还是右边
[24:11] What is this, Cesar? 这是要干什么 凯撒
[24:13] Nothing’s gonna happen to you. 你不会有事的
[24:15] Do what she says and you’ll be fine. 按她说的来做 你就会没事
[24:19] You’re late. 你迟到了
[24:23] What are we doing here? 我们来这干什么
[24:24] Transferring the property out of your name. 将房产从你的名下转出
[24:27] I just need your signature. 我只需要你的签名
[24:30] Shall we? 可以进去了吗
[24:45] Jaime, eat less, move more. 海梅 少吃点 多干活
[24:49] Can you get your tool, Jaime? 能把工具拿过来吗 海梅
[24:55] Okay, let’s do this thing. 好 我们开始吧
[24:57] I have to use the bathroom. 我要去下洗手间
[25:00] Okay. 好吧
[25:03] Use the one upstairs. 用楼上那间
[25:04] This one leaks. 这间漏水
[25:05] It does? 是吗
[25:08] Yes, it does. 是的
[25:13] What music is this? 这是什么曲子
[25:14] Um, “Relaxing Strings.” 是放松弦乐
[25:18] What’s up with the gardener? 这个园丁是什么情况
[25:20] This is Jaime. 这是海梅
[25:22] He’s going to do some cleanup work for me. 他会帮我做些清理工作
[25:24] Okay. 好吧
[25:30] 乔·麦肯齐 他们行动了 在赤脊山景 救我
[25:32] Could you turn up the music? 能把音量调大么
[25:38] Louder. 再大点声
[25:39] Stop. 停
[25:52] That is relaxing. 这音乐真让人舒心
[25:54] Cesar? 凯撒
[26:00] God, what the hell?! 天啊 这是干嘛啊
[26:01] What did you tell the police? 你跟警察都说什么了
[26:03] Nothing. I… 什么都没说 我
[26:04] You’re lying, Chip. 你撒谎 奇普
[26:06] No, please, I swear. 我发誓 真没有
[26:08] I don’t like liars. 我不喜欢骗子
[26:09] No, just… 不是
[26:10] No machete. 别用弯刀
[26:12] I didn’t tell ’em anything! 我什么都没跟他们说
[26:13] I… 我
[26:59] What did you do to Chip? 你对奇普做什么了
[27:02] He spoke to the cops. 他给警察通风报信了
[27:04] I-I want to leave. 我想走了
[27:06] Now. 现在
[27:07] You can’t. 不行
[27:10] Phone, please. 请把手机拿出来
[27:17] Passcode. 密码呢
[27:22] That’s a weak passcode. 这密码强度太弱
[27:26] Make sure Jaime’s okay. 去看看海梅
[27:36] When we’re done, 我们完事后
[27:38] you’ll be free. 你就自由了
[27:41] I promise. 我保证
[28:25] My client likes this deal. Let’s get it done. 我客户很喜欢这笔交易 我们来搞定吧
[28:28] Mr. Mirko, this is Charlotte Millwright, 米尔科先生 这位是夏洛特·米尔怀特
[28:30] the current owner. 现任房主
[28:31] Do you have all the paperwork? 手续都没问题了吧
[28:32] Just waiting on the notary. 直接等公证人来就好
[28:42] Dame. 拿给我
[30:59] I’ll be outside. 我先出去了
[31:03] Where’d you find her? 你从哪找到她的
[31:05] She’s an associate of ours. 她是我们的一个合伙人
[31:07] Trustworthy. 值得信任
[31:09] She comes from Tampa. 她是从坦帕来的
[31:10] Right. 好的
[31:11] How far away is the border? 这离边境有多远
[31:13] Less than a mile. 不到一英里
[31:15] Good. 很好
[31:18] Charlotte? 夏洛特
[31:20] The notary’s here. 公证人来了
[32:08] Help! 救命
[32:15] Sonya! 桑娅
[32:17] Just sign right here, Mrs. Millwright. 在这签一下名 米尔怀特夫人
[32:35] A pleasure, Mrs. Millwright. 合作愉快 米尔怀特夫人
[32:40] Bathroom? 卫生间在哪
[32:41] Um, upstairs to the left. 上楼左拐
[33:00] No! 不要
[33:02] – No! – It’s me… It’s me. -不要 -是我 是我
[33:04] It’s all right. It’s all right. I got you. 没事了 没事了 有我在
[33:06] Soy Marco. Soy Marco. 我是马可 我是马可
[33:07] Soy Marco. Yeah. Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. 我是马可 好了 好了
[33:09] Yeah. It’s okay. Yeah, yeah. 好了 没事了 没事了
[33:12] I should have been dead. 我本该死了
[33:13] No, you’re alive. 不 你还活着
[33:15] You’re fine. 没事了
[33:17] You’re fine. You’re gonna be okay. 没事了 你会没事的
[33:18] You’re gonna be okay. 都会没事的
[33:22] Yeah. Yeah. 好了 好了
[33:24] Is he dead? 他死了吗
[33:26] Yes, he is dead. 死了
[33:57] It’s done. 完事了
[34:00] Yeah, we’re gonna do okay. 我们不会有事的
[34:07] Should I get the locals to pick him up? 要我派人抓他吗
[34:09] No, you let him run. 不 放他走
[34:10] We’ll track the money. 我们要追踪钱的去处
[34:12] Just keep your eyes on the prize, Pete. 仔细监视目标 皮特
[34:16] She’s there. 她还在
[34:18] Looks like two more. 还有两个人
[34:20] She has her book. 她拿着本子呢
[34:22] Never without it. 那本子她从不离手
[34:23] I don’t follow. 什么意思
[34:26] The keys to the kingdom. 那是将他们一网捕获的关键
[34:28] Next stop, Fausto Galvan. 下一个就轮到福斯托·加尔文了
[34:33] What now? 现在怎么办
[34:36] You live your life. 正常进行你的生活
[34:38] We’re done. 都结束了
[34:41] Senora. 夫人
[34:46] Police? 警察吗
[34:47] Police. 是警察
[34:49] What have you done? 你都干了什么
[34:53] Nothing. 什么也没干
[34:55] You’re lying. 你在撒谎
[35:05] Why don’t you get out of here now? 我们现在必须马上离开
[35:15] Drop your weapons. 放下武器
[35:17] Put your hands where I can see ’em. 举起双手
[35:22] Put the gun down! 放下你的枪
[35:23] Weapons on the ground! 放下武器
[35:26] Weapons on the ground! 放下武器
[35:27] He doesn’t understand you. 他听不懂你的话
[35:32] It’s over, Ms. Nacht. 结束了 纳赫特女士
[36:23] You don’t have to stay if you don’t want to. 你不必非留在这儿陪我
[36:35] He took my phone. 他把我的手机拿走了
[36:36] We’ll get you another one. 再买一个就是了
[36:44] Fausto ordered this, didn’t he? 是福斯托指使的 对吧
[36:48] Yes. 是的
[36:57] He sends a hit man for me, 他派了杀手追杀我
[36:59] Adriana, Daniel Frye… 还有阿德里亚娜和丹尼尔·弗莱
[37:02] none for you. 却不动你
[37:06] Why is that? 为什么
[37:08] I saved your life today… 今天我救了你的性命
[37:11] and you still don’t trust me? 你竟然还不相信我吗
[37:15] How’d you find me? 你怎么找到我的
[37:18] I told you, I did a favor for someone. 我说了 我帮了一个人的忙
[37:20] Who? 谁
[37:22] Sebastian Cerisola. 塞巴斯蒂安·塞里索拉
[37:24] His daughter got into some trouble and I… helped her… 他女儿惹上了麻烦 我帮了她
[37:28] He works for Fausto. 他和福斯托是一伙的
[37:33] How can I trust you? 我怎么能相信你
[37:34] Because I work for the state of Chihuahua. 因为我为奇瓦瓦州工作
[37:37] I’m your friend, Sonya. 我是你的朋友 桑娅
[37:39] Don’t you see what’s happening? 你还没弄清现在的情况吗
[37:41] That war is finally here, in the U.S., 这战火已经烧到美国来了
[37:43] and the border won’t be able to stop it. 边境线已经阻挡不了了
[37:45] We need to get everyone responsible– 那些人我们一个也不能放过
[37:48] Fausto, Sebastian, Eleanor. 福斯托 塞巴斯蒂安 埃利诺
[37:50] Yes… 没错
[37:52] we do. 必须如此
[38:14] Miss Charlotte… 夏洛特小姐
沉默天使

文章导航

Previous Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 沉默天使(The Alienist)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

沉默天使(The Alienist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号