Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Butterfly Tree(蝴蝶树)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user The Butterfly Tree(蝴蝶树)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:蝴蝶树
英文名称:The Butterfly Tree
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[04:20] I’m sorry. 抱歉
[04:29] Hmm. Are you OK? 你还好吗
[04:39] Never thought I’d sleep with a guy 我从来没想到我会跟一个
[04:41] who has bigger boobs than me. 胸比我大的人睡在一起
[04:42] They’re not big boobs, though. 那可是胸肌
[04:45] Yeah, look. Cleavage! 看 有乳沟了吧
[04:48] Shh, shh. Oh! 小点声
[05:27] Do you remember? 你还记得吗
[05:30] Slow-cooked lamb with garlic mash. 文火蒜泥炖羊肉
[05:36] But those were the clincher. 但蒜泥才是关键
[05:41] You slept with me for my food? 你跟我在一起就是为了我做的饭吗
[05:44] Absolutely! 当然啦
[10:08] Do you wanna take some lunch? 你要吃午饭吗
[10:10] I think there’s some leftover chops in the fridge. 好像冰箱里还有点剩下的肉排
[10:13] Sure. 好的
[10:18] There you go. 来了
[10:22] Did you have someone over last night? 昨天晚上有人来过吗
[10:27] No. 没有
[10:29] Alright, I need you to do me a favour. 好了 我需要你帮我一个忙
[10:32] Can you call work and tell them I’m running late? 你能跟打个电话说下我工作得晚点到吗
[10:38] See you later, OK? 一会见
[11:23] Uh-oh. Sprung! 哈 被发现了
[11:24] Now you think I’m a scurvy dog going through your things. 我看起来是不是像一只乱翻你东西的小狗
[11:28] Don’t be silly. There’s a sign, you see? 别傻了 那有个标志 你看到了吗
[11:30] I know someone who might like the display case, that’s all. 我只是正好认识一个喜欢展示柜的人
[11:33] – Be my guest. – Yeah? – 别客气 – 是吗
[11:35] – Yeah. – Thanks. – 当然了 – 谢谢
[11:39] Can I give you a hand? 需要我帮你吗
[11:43] Yeah, my…my keys. 帮我把 我的 我的钥匙
[11:53] It’s the square silver one. 是个银色的长方形
[11:56] Yep. 就是它
[12:01] Thanks for that. 谢谢
[12:12] You two look great together. 你在车旁边更好看了
[12:14] Could still pull it off? 你还要开上走吗
[12:16] You think? 你觉得呢
[12:17] I have an imagination. 我能想象出来
[12:30] No… I can’t. Not right now. 不 我不行 现在不行
[12:34] I’m already late for work. 反正我上班已经迟到了
[12:36] Another 15 minutes won’t make a difference. 再过15分钟也还是迟到
[12:39] Tomorrow? 明天吧
[12:40] OK. Tomorrow. 好啊 明天
本电影台词包含不重复单词:725个。
其中的生词包含:四级词汇:78个,六级词汇:23个,GRE词汇:33个,托福词汇:51个,考研词汇:80个,专四词汇:60个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:162个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[12:44] I take a break at 11:30. 我休息时间是十一点半
[12:46] Um…you could have some cake. 你可以吃点蛋糕
[12:49] – Cake? – Yeah. – 蛋糕吗 – 是啊
[12:51] Look, um…l don’t mean to brag, 我也不是想吹牛
[12:54] but, uh… 但是
[12:55] l’ve got some cakey tricks of my own. 我自己有些做蛋糕的独门技巧
[13:00] – Oh! – Yeah. – 是吗 – 对
[13:01] Cakey tricks? 做糕点的独门技巧
[13:02] Tomorrow? 明天见吗
[13:04] – Tomorrow. – OK. – 明天见 – 好
[13:50] Come in! 进来吧
[13:53] I, uh, thought you were closed. 我还以为你关门了
[13:54] Oh, no, it just looks like it. Come on in. 没有 那只是看起来像是关门了 进来吧
[13:58] Are you looking for anything in particular? 你在找什么东西吗
[14:01] Just flowers. 就是看看鲜花
[14:04] Ok. 好啊
[14:08] The lilies are pretty. 百合花很漂亮
[14:09] Um…the roses are always safe. 玫瑰花在什么情况下都能送
[14:12] Is there a special occasion? 有什么特定的场合要用吗
[14:15] Oh, no. Just for Mum. 没有 就是为了给妈妈买的
[14:16] Oh, you’re a nice boy, buying flowers for your mum. 你真是个好孩子知道给你妈妈买花
[14:20] It’s her birthday. 今天是她的生日
[14:22] I’m impressed you remembered! 我很惊讶你居然记得
[14:23] What colour do you think she’d like? 你觉得她会喜欢什么颜色的
[14:28] I think pink, probably. 我想可能是粉红色的
[14:33] The tulips are a personal favourite of mine. 郁金香是我自己的最爱
[14:36] She likes tulips. 她喜欢郁金香
[14:38] They always look so pure. 它们看起来总是那么纯洁
[14:47] They’re amazing. 它们太棒了
[14:52] Come with me. I wanna show you something. 跟我来 我给你看些东西
[15:03] Come. 来吧
[15:06] The cymbidiums flower every two years. 兰花每两年开一次花
[15:13] You have to look closely. 你必须得离近点看
[15:15] Your nose almost has to touch it. 你的鼻子几乎得碰到它
[15:22] See that? 看到了吗
[15:32] I wish I could take a photo. 我希望我能照张相
[15:37] Turn around. Close your eyes. 转身 闭上你的眼睛
[15:44] Hold out your hand. 伸出你的手
[15:45] – What is it? – Hold out. – 那是什么 – 手伸开
[15:48] There you go. 好了
[15:50] – Can I open? – Yeah. – 我可以睁眼了吗 – 可以了
[15:55] It’s yours. 它是你的了
[15:57] Really? 真的吗
[15:58] Would you like a lesson? 想让我教你怎么拍吗
[16:00] – Yeah. OK. – Very easy. – 是啊 – 好的 很简单
[16:02] All you do is point at the subject. 你只需要朝向拍摄物
[16:05] OK, now, there’s no zoom, 好了 现在这个没有调焦
[16:06] so you just use this here to focus. 所以你要用这个来调焦
[16:10] And click. 然后按下去
[16:13] lt’s a little bit of a dinosaur, 看起来有点太大了
[16:15] so you wind it on manually. 所以你得用手把它卷一下
[16:17] Oh! Your lucky last. 哦 这是你最后的胶卷了
[16:19] L’ll just change the roll. 我来换胶卷
[16:31] Do you live close by? 你住在附近吗
[16:33] Not far. 住的不远
[16:40] You’re all set. 都准备好了
[17:30] OK. Pens down. 好了 放下笔
[17:31] Let’s see what you’ve got. 让我看看你们写的怎么样
[17:34] Sarah. 萨拉
[17:36] Let’s share it. 给大家分享下你写的吧
[17:40] I fight, I pine 抗争着 思念着
[17:42] Why does the sun shine? 阳光 为何普照着
[17:44] He speaks, I drown 他开口 我沉醉
[17:46] Nothing sought, nothing found 无处寻 无处找
[17:48] Obsessed with beauty and treasure within 迷失在他心中财富和美貌
[17:51] “Open sesame,” said Aladdin 芝麻开门 就如阿拉丁说的一般
[17:53] A thousand and one tales 是一千零一个故事
[17:55] A language divine 也是一种神圣的语言
[17:57] And that’s it. 念完了
[18:03] That’s good. 很不错
[18:04] – Well done. I like that. – Thank you. – 写得很好 我很喜欢 – 谢谢你
[18:06] He, um… “He speaks…” 他 他开口
[18:08] – I drown. – I drown. – 我沉醉 – 我沉醉
[18:10] That’s nice 这句很好
[18:23] Shelley? 谢莉
[18:31] Withered flesh and sagging little breasts 萎缩的肌肉 下垂的乳房
[18:36] Something about an older man 一个老人的过往
[18:37] That makes me want to self-combust, self-destruct… 引起了我自我毁灭的疯狂
[18:44] I want to know what it’s like 我想知道故事的结局
[18:47] To sully oneself with 50-plus lust 当用无数的欲望填充自己
[18:53] Watery sperm and carefree germs 只剩下水一样的精子和无忧无虑的细菌
[18:59] Running free on Mr Wrinklee. 在皱纹先生的身上自由奔跑
[19:09] Thank you, Shelley. 谢谢你 谢莉
[19:10] OK, people, uh, we’re… we’re done for today. 好吧 各位 我们今天就到这里吧
[19:12] Remember, for homework, to keep your…keep your journaling up 记住 做作业时 要记下你的日记
[19:15] and for next week, remember to bring in 下周记得带
[19:19] , um, an…an image from childhood 一张能引起你共鸣的
[19:22] that resonates with you. 童年照片
[20:08] No. 不
[20:12] No. 不
[20:18] No. 不
[20:19] For Chris-sake, just let me pay for this. 看在上帝的份上 让我来付钱吧
[20:23] Yes. Credit card. 对了 信用卡
[20:37] Oh, no. 哦 不
[20:48] It looks good on you. 相机很配你
[20:50] Thank you. 谢谢你
[20:52] – I’m Evelyn, by the way. – I’m Fin. – 对了 我是伊芙琳 – 我是芬
[20:54] Nice to meet you, Fin. 很高兴见到你 芬
[20:56] Nice to meet you too. 我也很高兴认识你
[21:02] Would you like a job? 你想要份工作吗
[21:04] Ajo… Yeah! Yeah, yeah, sure. 工 是啊 是的 是的 当然了
[21:05] – Check with your mum first? – Yeah. – 先和你妈妈商量一下吧 – 好的
[21:07] I… She’ll be cool. 我 她会同意的
[21:08] No, no, she will. She’ll be happy to get rid of me. 她会的 她会很高兴我不用烦她了
[21:12] – Is tomorrow too soon? – No, no. – 明天太早了吗 – 不 不
[21:14] L…l can come round, like, 8:00, 8:30. 我 我八点 八点半就可以过来
[21:16] Oh, no, no, no. That’s too early. 哦 不 那太早了
[21:18] 9:30’s better. I hate mornings. 9点30分比较好 我不喜欢早起
[21:20] – I’ll see you then. – See you then. – 到时候见 – 到时候见
[21:22] OK. ‘Bye. ‘Bye. 好的 再见 再见
[21:39] ♪ She walks on fire ♪ 她做着危险的事情
[21:39] 此处BGM She Walks On Fire 歌手 Royal Crown Revue
[21:41] ♪ Yet l’ll never know ♪ 但我却永远不会知道
[21:45] ♪ When she’s not with me ♪ 当她不在我身边时
[21:47] ♪ How our fever grows… ♪ 我们的关系又会如何
[21:52] ♪ To be desired ♪ 需要
[21:55] ♪ And left standing cold ♪ 保持冷酷
[21:58] ♪ When she walks on fire ♪ 当她做着危险的事时
[22:01] ♪ It pains me to know ♪ 我知道了会很难过
[22:03] ♪ I love her so Ho, ho, ho ♪ 我爱她 所以
[22:08] ♪ Ho, ho, ho, yeah… ♪ 哦 哦 哦
[22:12] Hello? 你好
[22:25] – Sorry. – You frightened me. – 对不起 – 你吓到我了
[22:28] I did call out. 我打过电话了
[22:30] And? 还有呢
[22:30] I didn’t leave my wallet behind by any chance? 我有没有可能把钱包落在这里了
[22:34] I thought it might have fallen out when we were, um… 我以为它会在我们装车的时候
[22:39] …loading the car. 掉出来
[22:40] No, I don’t think so. 不 并没有
[22:42] But I kind of wish you did. 但我倒希望确实如此
[22:44] Why? 为什么
[22:45] Then I could have a good old stickybeak. 这样我就可以有一个老跟班了
[22:48] Find some dirty pictures, 找到一些不雅照
[22:49] or find you to be squeaky clean. 或者发现你还是处子
[22:53] Well, it’s pretty hard to get to my age with a clean slate. 到我这个年纪就很难是处子了
[23:05] – Your turn. – To do what? – 轮到你了 – 做什么
[23:08] To dig up some dirt. 问出点秘密
[23:11] – You’re funny. – Yes. Go. – 你不是在开玩笑吧 – 来吧
[23:21] – Truth or dare. – Truth. – 真心话还是大冒险 – 真心话
[23:23] – Married? – Divorced. – 结婚了吗 – 离婚了
[23:27] Children? 有孩子吗
[23:30] Passion? 还有什么爱好吗
[23:32] – This. – This? – 这个 – 我们两个吗
[23:35] No, this. 不 是这个花店
[23:40] – This. – Fun. – 那我们两个算什么 – 小乐子
[23:50] Your turn. 轮到你了
[23:54] OK. Truth or dare. 好 真心话还是大冒险
[23:58] Um…dare. 嗯 大冒险
[24:02] I dare you to tell me the truth. 那你敢跟我说真心话吗
[24:04] Ok. 好啊
[24:08] This? 我们两个你怎么看
[24:13] Scary. 有点吓人
[24:15] Children? 有孩子吗
[24:19] One. A boy. 一个 一个男孩
[24:23] So you’re married? 所以你已经结婚了
[24:27] I was. 曾经结过婚
[24:29] Divorced? 又离婚了
[24:32] No, um… 不是 呃
[24:34] No, she…she passed away. 不 她 她去世了
[24:39] I’m sorry. 抱歉
[24:42] That’s ok. 没关系
[24:55] -I’ll see you tomorrow? – Tomorrow. – 明天见 – 明天见
[25:34] Can I come in? 我可以进来吗
[25:35] Sorry, we’re closed. 对不起 我们关门了
[25:37] Oh. Please? 哦 拜托了
[25:40] Please… 拜托了
[25:41] OK. I’ll meet you round the back. 好吧 去后门等我
[25:43] – Hello, you. – Hey. – 你好 – 你好
[25:45] – Thanks for doing this. – What’s up? – 谢谢你这么做 – 怎么了
[25:47] Could you do me a huge favour? I need to get these developed. 你能帮我个忙吗 我得把这些冲洗一下
[25:51] – Now? – Yeah. – 现在 – 对
[25:52] – It’s kind of important. – OK. – 这挺重要的 – 好吧
[25:54] But they won’t be ready till 8:30, 但是他们在我们八点半开门的时候
[25:57] when we open. 才能准备好
[25:57] Great. Thank you. 太好了 谢谢你
[26:25] ♪ ..gonna be changing soon ♪ 很快就会变了
[26:25] 此处BGM Lucky Number 歌手 Lene Lovich
[26:28] ♪ Something tells me my lucky number’s ♪ 有东西告诉我我的幸运号码是
[26:31] ♪ Gonna be cha-ay-ay-ay-ay-angin’ ♪ 会成为一个快乐的人
[26:35] ♪ You certainly do have a strange effect on me ♪ 你对我确实有一种奇怪的影响
[26:38] ♪ I never thought that I could feel the way I feel ♪ 我从没想过我能感受到我现在所感受到的
[26:41] ♪ There’s something in your eyes gives me a wild idea ♪ 你眼里有些东西让我产生了疯狂的想法
[26:44] ♪ I never want to be apart from you, my dear ♪ 我永远都不想和你分开 亲爱的
[26:48] ♪ I guess it must be true… ♪ ♪ 我想这一定是真的
[26:49] ♪ My lucky number’s two… ♪ ♪ 我的幸运号码是2
[28:07] What are you doing out here? 你在这里干嘛
[28:39] You’re gonna be OK. 你会没事的
[28:42] You think? 你觉得呢
[28:47] Shelley. 谢莉
[29:04] Shelley… 谢莉
[29:14] I’m sorry. 对不起
[29:27] I’m sorry. 对不起
[29:36] Goodnight. 晚安
[31:08] Come see what you think. 你来看看有什么想法吗
[31:13] I don’t think the antennae are that long. 我觉得触角没那么长
[31:16] Really? 真的吗
[31:20] Hmm. You’re right but only by a smidge. 你说得对 不过也就对了一点点
[31:24] Told you. 我说过吧
[31:26] Do you know how much I love you? 你知道我有多爱你吗
[31:29] Mwah. You’re a gorgeous boy. 你真是个漂亮的男孩
[31:44] – Morning. – Hey, you. – 早上好 – 你好 这个给你
[31:52] ls that your dad’s new girlfriend? 那是你爸的新女朋友吗
[31:56] No. Oh…l don’t know. 不 我不知道
[31:59] She’s sexy. 她好性感
[32:03] Is he OK? 他还好吗
[32:05] Who? 谁
[32:07] Your dad. 你爸爸
[32:09] Yeah, l…l guess. 还好吧 我 我觉得
[32:11] Yeah, I… Thanks for doing this. 太好了 我 谢谢你做的这些
[32:14] Wait. I’ve got something for you. 等会 我有东西给你
[32:27] Do you have any of those? 你有养过吗
[32:29] No. I don’t. 不 没有
[32:30] I did some research. They like banana and apple. 我调查了一下 它们喜欢香蕉和苹果
[32:36] Great. Thank you. 太棒了 谢谢你
[32:38] No problem. 不客气
[32:40] – uh…l gotta go. – OK. – 嗯 我得走了 – 好的
[32:42] – ‘Bye. – ‘Bye. – 拜 – 拜
[34:06] He’s a beauty. 他长得挺好看的
[34:08] It’s a she. 是她
[34:09] Your mum would’ve liked her. 你妈妈也许会喜欢她
[34:17] Hey, I got you a present. 嘿 我给你带了礼物
[34:19] What is it? 是什么
[34:20] It’s in the boot. Do you want to give me a hand? 在后备箱里 想来搭把手吗
[34:23] Come on. 快来吧
[34:31] Where’d you get it? 你在哪里弄到的
[34:32] – You know the flower shop? – Yeah, there’s a new owner. – 你知道那个花店吗 – 是的 – 店主换人了
[34:34] I met her yesterday. She seems nice, eh? 我昨天见到她了 她看起来不错 嗯
[34:40] Do you want to grab that end? 你来抬底部
[34:42] Yeah. 好的
[34:45] Hey, what have we got here? 嘿 让我看看这是什么
[34:47] – Whoa! Hello! – Oh, Dad… – 哇哦 看 – 爸爸
[34:48] Where’d you get these? Gary. 你从哪里弄到的 盖里
[34:51] Gary? Gary. I mean, they are… 盖里 盖里 这可有点
[34:53] Look, mate, they’re a great set, there’s no doubt about it, 听着 伙计 这对胸长得很漂亮无疑
[34:57] but not something I want ending up at school. 但我可不觉得这跟学习有关
[34:59] No way I want you wanking over them. 我可想让你对着它们手淫
[35:01] What?! 什么
[35:03] Mate, that’s a bit rough. 伙计 这可有点无礼了
[36:18] Come in. 进来
[36:21] Lyn! 林恩
[36:22] Allan. 阿伦
[36:23] How are you? 你好吗
[36:25] Um, yeah, I’m fine. 嗯 还好 我很好
[36:29] There’s been some gossip. 我听到一些闲话
[36:30] Don’t ask me how I heard it. That’s not important. 不要问我怎么听到的 这不重要
[36:33] What is important is that you tell me the truth. 重要的是你要告诉我实话
[36:38] Once I know the truth 一旦我知道真相
[36:39] then we can do something about it, hm? 然后我们就可以把问题解决了 对吧
[36:42] Have you been having an affair with a student here? 你在这里和学生有过瓜葛吗
[36:48] No. 没有
[36:51] Just a moment. 等一下
[36:52] That’s OK. We’re finished here. 好了 我们谈完了
[36:58] Go on with your meeting. 你继续吧
[37:09] Oh! Yummy! 哦 味道可好了
[37:11] Stop. Don’t… Don’t touch that. 等等 别 不要碰它
[37:19] She looked scary. 她看起来不太友好
[37:20] Are you in trouble? 你有麻烦了吗
[37:22] No. 不
[37:24] Well… 那就好
[37:26] …l can tell that you have been a very naughty boy, 我得告诉你 你可有点不听话呦
[37:30] and I want you to come with me before they shoot you! 我要让你跟我一起走 趁他们没找你麻烦之前
[37:35] What are those? 这是什么
[37:36] These, my dear friend, 这个 亲爱的朋友
[37:40] are cock-o-rings. 是套蛋蛋的环
[37:43] Go, show me your ‘O’ mouth. 走吧 让我看看你蛋疼的表情
[37:58] You can’t be serious. 你在开玩笑吧
[38:01] I am serious, 我是认真的
[38:02] it literally took me, like, hours to come up with these. 我花了差不多几个小时才想出来的
[38:06] Shelley… 谢莉
[38:08] I can’t be doing this. 我不能这样做
[38:11] When are you gonna lighten up? 你什么时候才能公开我们的关系
[38:13] It’s ok. 没关系
[38:15] You’re scared. 你有点害怕了
[38:16] Scared that I’d dob you in, 害怕我会告发你
[38:19] scared you’d lose your job 害怕你会失去工作
[38:21] and there’d be a public outcry. 并且还要受大家的谴责
[38:24] I get it. 我懂
[38:26] Don’t worry. 别担心
[38:28] But I promise 但是我发誓
[38:30] that is never gonna happen. 这些永远不会发生的
[38:34] Look, I won’t even touch you. 听着 我甚至都不会碰你
[38:38] No pressure. l’ll just… l’ll just wait. 不会强迫你 我只会 我只会等着你
[38:45] Can you just try them on? 你能戴上吗 只是试试
[38:47] Oh, my God. 我的天呐
[38:48] I have my money on lucky number…one. 我赌 小的这个更适合你
[38:54] What is wrong?! 到底怎么了
[38:57] This. This. 这 这
[38:59] I mean, it’s… lt’s… lt’s just… 我的意思是
[39:01] You know, it’s just not appropriate. 你知道的 这不合适
[39:05] Do you have any idea how much I fucking hate that word? 你知道我是多么恨这个词吗
[39:09] ‘Appropriate’? 合适 这个词
[39:11] We both know what is not appropriate. 我们都清楚什么合不合适
[39:15] Someone in your position 站在道德高处的人
[39:17] using it to take advantage. 用它来作说词
[39:23] – Are you blackmailing me? – Call it what you want, Allan. – 你在威胁我吗 – 随你怎么说 阿伦
[39:25] You started this, and I think it’s extremely rude 是你挑的头 我认为这是非常无礼的
[39:29] to start something that you can’t finish. 去挑起一件你不能解决好的事情
[39:36] Shelley, 谢莉
[39:37] it was never my intention to hurt you. 我从来没想过要伤害你
[39:40] Please! 得了吧
[39:41] Do you want me to vomit? 你想让我作呕吗
[39:43] Is that what’ll get you off? 你觉得这样能让我离开你吗
[39:49] OK. Look, it’s… 好吧 听着
[39:52] Let’s finish it. 让我们结束这一切
[39:53] – Let’s finish this. – What? – 让我们结束这一切 – 什么
[39:55] It’s finished. 已经结束了
[39:57] It’s finished, OK? 已经结束了 好吗
[39:58] There we go. Are you happy now? 就这样 你现在高兴了吗
[40:41] Jesus! Look at that thing. 天呐 看看这是什么
[40:44] Oh My God, what you’re trying to do? 我的天 你在干什么
[40:45] trying to kill yourself? 试图杀死自己吗
[40:47] No pictures. Not like this. 不准拍照 像这样不行
[40:49] – They’ll put me in jail. – Oh, come on. – 毁我形象 – 得了吧
[40:52] – You look cool. – You think? – 你看起来很酷 – 你真这样觉得
[40:53] Yeah. Way cool. 当然 酷毙了
[40:55] Can you do any tricks? 你能做点花俏动作吗
[40:59] – Maybe. – Maybe? – 也许吧 – 也许吗
[41:00] – Can you skate? – No. – 你能溜冰吗 – 不能
[41:02] No. You want me to teach you? 不能 想要我教你吗
[41:03] Show me some actual tricks and l’ll think about it. 给我看看你的真本事吧 然后我再考虑
[41:06] Oh, actual tricks? Really? 真本事吗 你确定
[41:07] – Well, maybe I don’t know any. – You don’t know any? – 哇噢 也许我什么都不会 – 一点都不会吗
[41:11] – OK. – Not one? – 是的 – 一个都不会吗
[41:12] Al right. 好吧
[41:15] This is a make. 这个叫一周跳
[41:21] And this is a waltz jump. 这个是华尔兹跳跃
[41:24] Alright, alright. 很好 很好
[41:26] This is a two-footed spin. 这是双脚原地旋转
[41:30] Yo, skater girl! 哟 溜冰女孩
[41:33] Thank you. Mmm. 谢谢
[41:34] – But that was so last century. – Oh, really? – 但这些都过时了 – 真的吗
[41:37] We need something new. Something interesting. 我们需要来点新鲜的 刺激的
[41:39] – like what? -like a jump, like a round – 比如 什么呢 – 比如 跳跃 旋转
[41:40] Alright 好啊
[41:41] Hey, don’t you turn me into no skater dude. 嘿 你是想让我远离冰鞋吗
[41:44] Hell, no, sister. You’re the derby queen. 才不呢 大姐 你可是溜冰女王
[41:46] – Derby queen. – Yeah. – 溜冰女王 – 是的
[41:48] Alright, l’ll tell you what. 好吧 我这么说吧
[41:52] You clear this and l’ll give you my entire life savings. 你能跳过这个的话 我就把所有积蓄都给你
[41:57] – Which is? – Which is… – 有多少 – 有
[42:01] $8.20. 8.2刀
[42:03] It’s a lot of money. 好多钱啊
[42:06] – Double it. – Like I said, lady, that’s it. – 我要双倍钱 – 我说过了 就这么多钱了
[42:08] That’s, er…that’s all I got. 这 我只有这么多
[42:09] OK, l’ll double it, but here’s the deal. 好吧 我加倍 但是有一个条件
[42:12] You lay down, face up, eyes open, no blinking. 你脸朝上躺下 睁大眼睛 不许眨眼
[42:15] – Make it a 20. – OK, great. Perfect. – 干脆20刀吧 – 好啊 太好了
[42:18] Deal. You’re on. 就这样 看你的了
[42:20] – No blinking. – Alright. – 不许眨眼 – 好吧
[42:22] Lay down. 躺下
[42:24] I’m watching you. 我看着你呢
[42:44] ♪thievery corporation ♪一起偷窃
[42:44] 此处BGM Depth of My Soul 歌手 Thievery Corporation
[42:47] ♪ And the moonlight starts to hide ♪月光躲进云彩
[42:51] ♪ In a million little splinters ♪在数以万计的碎片中
[42:54] ♪ In the corners of our mind ♪在思维的困境中
[42:58] ♪ Where endless colours ♪在那里有缤纷的色彩
[43:01] ♪ They are swallowed by the sun ♪被阳光吞噬
[43:04] ♪ In a trail full of echoes ♪在一条充满回音的小径
[43:08] ♪ Just before they had begun ♪在他们开始之前
[43:12] ♪ And fountains full of flowers ♪泉水里满是花瓣
[43:15] ♪ On islands full of tears ♪小岛上到处是泪水
[43:19] ♪ Weeping willows and fireworks ♪哭泣的垂柳和烟花
[43:22] ♪ Will explode then disappear ♪将绽放然后消逝
[43:26] ♪ You believe what you see ♪相信你看到的景象
[43:29] ♪ All the things that you know ♪所有你知道的事
[43:32] ♪ But, oh, you don’t know ♪但是 哦 你并不知道
[43:38] ♪ The depth of my soul… ♪我灵魂的深邃
[43:46] Are you sure you didn’t blink? 你确定没有眨眼睛吗
[43:48] – I have proof. – Lucky I trust you. – 我有证据呢 – 算你走运 我相信你
[43:51] I have something for you. 我有东西要给你
[43:53] Oh, yes? 是吗
[43:55] Eyes closed. Palms up. 闭上眼睛 伸出双手
[43:57] Don’t move. 别动
[44:05] – Can I open it? – Of course. – 我能打开吗 – 当然可以
[44:17] This is too weird. 这太惊奇了
[44:23] When I was a little girl – well, not really little – 当我还是个小女孩的时候 也不是太小的时候
[44:28] I became obsessed, 我迷上了它
[44:29] I mean obsessed, with why men had nipples. 我说的是奇怪 就像为什么男人也会有乳头
[44:30] There had to be some evolutionary purpose, right? 这肯定有进化的目的 对吧
[44:34] So you see here. Look. 看这里 看见了吗
[44:37] Beetle feeders. 喂甲壳虫的人
[44:38] Beetle feeders? Yeah. 喂甲壳虫的人 是的
[44:39] You see, that’s a man’s nipple. lt’s a beetle feeder. 你看 这是一个男子的乳头 他就是喂甲壳虫的人
[44:41] That’s all they’re good for, really, is feeding beetles. 他们就擅长这个 真的 喂养甲壳虫
[44:47] Ants use their antennae to stroke the aphids 蚂蚁用它们的触角去攻击蚜虫
[44:51] to letdown their milk. 好让它们泌乳
[44:52] As do the stag beetles to your nipple. 就像雄性甲虫对你的乳头所做的那样
[44:55] It’s called a symbiotic relationship. 这个叫做共生关系
[45:04] We should start the day like this every day. 我们应该像这样开始每一天
[45:08] Getting wasted? Or on rollerskates? 你是说抽烟吗 还是溜冰
[45:11] – With a secret. – A secret? – 秘密 – 一个秘密
[45:14] Yes. 是的
[45:15] You know, there isn’t really much to tell. 你知道 如果你不说的话
[45:16] – I’m pretty boring really. – Oh, I don’t think so. – 我会感觉很无聊 – 我可不想这样
[45:20] OK, I’ll go first. 好吧 我先来
[45:22] As my mother used to say… 就像我母亲以前说的那样
[45:26] “Evelyn, you have loved well but not wisely.” 伊芙琳 你的感情经营的不错 但并不算聪明
[45:30] I spent half my life saying yes to men I didn’t really love. 我差不多半辈子的时间对男人有求必应 但我并没有动情
[45:35] Well, maybe you just needed to, you know, break a few eggs. 也许你只是需要 你知道的 打破一些鸡蛋
[45:40] Mum used to say that. 我妈妈过去这样说
[45:42] You’ve got to break a few eggs before you find a good one. 在你找到一个好鸡蛋之前 你总得先打破几个鸡蛋
[45:46] I want to meet your mum. 我想见见你妈妈
[45:52] I actually don’t have a mother. 我其实并没有母亲
[45:55] Not anymore. 她去世了
[46:00] I’m sorry, Fin. I didn’t… 我很抱歉 芬 我不是故意
[46:04] It’s ok. 没关系
[46:06] She must have been a good mum. 她之前肯定是个好妈妈
[46:11] – So it’s just you and your dad? – Yeah. – 所以现在只剩你和你爸爸了吗 – 是的
[46:14] Yeah, him and his girlfriends. 是的 他和他女朋友
[46:20] Oh, he’s here already. 他来了
[46:29] Evie? 小伊
[46:30] Evie, open the door. 小伊 开门
[46:32] Evie, let me in. Open the door. 小伊 让我进去 快开门
[46:33] – You need to leave, Vince. – Open the door. – 你快点走开 文斯 – 把门打开
[46:35] – Evie, I… Evie! – You’re violating police orders. – 小伊 我 小伊 – 你违反了警察的指令
[46:44] – Evie, open the fucking door. – I don’t give a shit. – 小伊 把这该死的门打开 – 我不可能开的
[46:46] DVO or no DVO, we have nothing left to say to each other. 不管有没有家暴限制令 我们都无话可说
[46:52] Evie, I made a mistake. 小伊 我知道我错了
[46:54] I’m sorry. 对不起
[47:02] Yes, hello. It’s Evelyn Gray. 是的 你好 我是伊芙琳 盖里
[47:04] My ex-husband’s trying to break in. 我前夫此刻正打算破门而入
[47:07] He’s breaking a DVO. 他违反了家庭暴力限制令
[47:13] oh, my god. 我的天呐
[47:15] – That’s the guy I invited over. – What? – 我邀请的那个人来了 – 什么
[47:17] No, no, no, no. But he’s with her. 不 不 不 她也来了
[47:20] – How do you know? – There you go. – 你怎么会知道 – 你在这里啊
[47:23] He’s her teacher. 他是她的老师
[47:24] – Are you sure? – Yes, everyone knows. – 你确定吗 – 是的 大家都知道
[47:28] Don’t you dare run away from me! Gutless wonder! 你怎么敢这样躲着我 你个懦夫
[47:39] ♪ The street’s a liar ♪街上的一个骗子
[47:39] 此处BGM Kill of the Night 歌手 Gin Wigmore
[47:42] ♪ I’m gonna lure you into the dark ♪我会引诱你进入黑暗
[47:47] ♪ My cold desire ♪我冰冷的欲望
[47:50] ♪ To hear the boom, boom, boom of your heart ♪听见你心跳的声音
[47:55] ♪ The danger is I’m dangerous ♪我是个危险的人
[47:58] ♪ And I might just tear you apart ♪我可能会将你撕碎
[48:02] For fuck’s sake, Al! 看在我们滚床单的份上 艾尔
[48:04] ♪ Oh, ah, oh ♪嗷 啊 嗷
[48:07] ♪ I’m gonna catch ya ♪我会抓住你的
[48:09] ♪ I’m gonna get ya, get Ya ♪我会得到你 得到你
[48:13] ♪ I wanna taste the way that you bleed ♪我想看着你流出鲜血
[48:19] ♪ Ohhh, ah, oh ♪噢 啊 噢
[48:22] ♪ You’re my kill of the night. ♪你是我今夜的猎物
[48:31] If there’s one thing I can’t stand, 我无法忍受的一件事
[48:33] it’s people that run and hide. 就是人们逃避和躲躲藏藏
[48:36] People that stick their head in the sand 那些人把头埋在沙子里
[48:38] and just hope things will go away. 只是希望一切都会烟消云散
[48:39] Men who leave messages rather than doing it to your face. 他们宁愿留言也不肯当面告诉你
[48:48] You don’t do that to me. 你不要那样对我
[49:13] We can play spider babies. 我们来玩蜘蛛宝宝吧
[49:19] l’ll be the mummy spider 我当妈妈蜘蛛
[49:21] and you can be the baby 你当那个小蜘蛛
[49:23] and l’ll let you suckle me. 我给你喂奶
[49:27] Or you could be the mummy 或者你是妈妈
[49:29] and l’ll be the baby 我是小蜘蛛
[49:31] and I can suckle you. 你给我喂奶
[49:36] Come on, I’m just joking. 别这样 我只是开玩笑
[49:46] Come on, Al. What’s… 过来 艾伦
[49:48] What happened to you? 你怎么了
[49:50] A lot. A lot happened, Shelley. 发生了很多很多事 谢莉
[49:52] Everything happened and I can’t…l can’t undo it. 一切都发生了 我不能 我不能回避它
[49:56] I can’t fix it and I can’t… 我无法挽回 我不能
[51:07] lt’s your lucky day. 今天是你的幸运日
[51:14] I like you, Fin. 我喜欢你 芬
[51:17] Actually, I’ve got something for you. 实际上 我有东西送你
[51:20] Another present? 还有礼物吗
[51:38] lt’s, uh, just a thankyou 这个是表达谢意的
[51:41] for the camera. 因为那个相机
[51:47] With a ribbon and everything. 还有个丝带
[52:06] Evelyn, are you alright? 伊芙琳 你还好吗
[52:09] I’m ok. 我没事
[52:12] It’s just been a bad day. 只是觉得今天真糟糕
[52:14] It’s ok. 没事的
[52:22] You should go. I don’t want them to see you here. 你该走了 我不想让他们看见你在这里
[52:25] – You sure? – Go. – 你确定吗 – 走吧
[52:32] Goodbye. 再见
[52:46] Um… Fin, right? 你是芬 对吧
[52:48] Hi. Shelley. 你好 我是谢莉
[52:51] – Hi. – Um, I just, uh… – 你好 – 我就是来
[52:55] Can you give your dad these, please? 可以帮我把这个给你爸爸吗
[52:57] Um… He needs a bit of cheering up. 他需要振作起来
[53:31] Fin, can we talk? 芬 我们能谈谈吗
[53:39] Fin? 芬
[54:14] – Hello? – Evelyn, it’s Fin. – 谁 – 伊芙琳 我是芬
[54:16] Oh, hey, Fin. I’m just in the bath. 芬 我在洗澡
[54:19] I’ll get dressed. 我穿下衣服
[54:46] – Are you OK, Fin? – Yeah. – 你还好吧 芬 – 还好
[54:49] Come in. 进来吧
[54:55] – You’re not hurt, are you? – No. – 你没受伤吧 – 没
[54:58] Do you reckon it would be alright 你觉得我可以
[55:00] if I stay here for a little while? 在这里呆一会吗
[55:03] Does your dad have a girlfriend? 你爸爸有女朋友吗
[55:06] I just need a bit of time to sort a few things out. 我只是需要时间整理一下思绪
[55:09] You need to call him, Fin. He’ll be worried. 你要打电话给他 芬 不然他会担心的
[55:12] No. 不要
[55:20] Hello? 喂
[55:22] Yes, this is her. 对 我就是
[55:27] Yes, I did. 好 我知道
[55:30] No. 不要
[55:36] Yes, I know where to go. 是 我知道该去哪
[55:40] Thank you. 谢谢
[55:49] Do you think I could have a hug? 能拥抱一下吗
[56:44] I’m not very well, Fin. 我心情很不好 芬
[56:49] You should go. 你该走了
[57:44] Dinner! 吃饭了
[57:52] Come on, Fin! This is getting ridiculous. 过来 芬 你越来越不像话了
[58:01] Alright, well, l’ll put it in the microwave 好吧 我把它饭留在微波炉里了
[58:03] and you can sort it out yourself. 你可以自己弄一下
[1:01:04] Fin? 芬在吗
[1:01:10] Fin? 芬呢
[1:02:02] Evelyn? 伊芙琳在吗
[1:02:33] Jesus! 天啊
[1:02:34] Have you broken something? 你摔到哪了吗
[1:02:36] Hey, are you OK? 你还好吗
[1:02:38] Come on. Let’s get you to a doctor. 赶紧去看医生
[1:02:41] Can you stand? 能站起来吗
[1:02:49] Are you fucking your student? 你不是在和你的学生鬼混吗
[1:02:57] – Who told you that? – Are you? – 谁告诉你的 – 你有吗
[1:03:03] I fucked up. 我搞砸了
[1:03:05] But they’re… 但是他们
[1:03:06] You know, they’re mistakes that I’m… 你知道 他们误解了 我
[1:03:09] …that I’m trying to undo. 我在试着挽回
[1:03:11] How’s it going for you? Ow! 那你挽回的怎么样了
[1:03:15] Good…l hope. 挺好的 但愿
[1:03:16] ‘I hope’. Sounds encouraging. 我希望 这句话听起来挺鼓舞人心的
[1:03:22] Ok. Hey? 好吧 那
[1:03:23] Hey, you don’t have to like me… 你不必喜欢我
[1:03:28] Good! 好
[1:03:29] …but at least let me give you a lift to a doctor. 但至少让我带你去医生
[1:03:33] Look, I don’t want a doctor. I just want to go home. 听着 我不想看医生 我只想回家
[1:03:36] Well, then l’ll take you home. 好 那我带你回家
[1:03:45] Ok. 好
[1:05:36] Oh! You alright? 你还好吧
[1:05:40] OK, let me get that up. 我来抬
[1:05:45] Ok. 好了
[1:05:47] No, I’ll…l’ll do it. 还是我来吧
[1:05:49] I’m going to be really gentle, alright? 我会轻点的 好吗
[1:05:56] Sorry. 对不起
[1:06:01] Aha! What would we do without frozen peas? 如果没有冰豌豆镇痛还怎么活
[1:06:09] Here. 来了
[1:06:15] Can I get you a cup of tea? 你要喝杯茶吗
[1:06:17] I just need my pills on top of the fridge, if you don’t mind. 不介意的话帮我拿下冰箱上的药
[1:06:21] – In the green container. – Yep. – 在绿色的盒子里 – 好
[1:06:24] And a glass of water. 还有一杯水
[1:06:26] – Sure. – Thanks. – 可以 – 谢谢
[1:06:38] That’s a lot of pills. 你有这么多药啊
[1:06:41] You need a lot of pills if you’re a hypochondriac. 你知道的 忧郁患者需要很多药的
[1:06:50] – Ah. Thank you. – No problem. – 谢谢 – 没事
[1:07:44] Fin? 芬
[1:07:53] Hey! Hey! 喂 喂
[1:07:55] Those photos. Did you take ’em? 那些照片 是你拍的吗
[1:07:59] Jesus, Fin. You can’t… 天啊 芬 你不能
[1:08:00] – You can’t stay there. – What are you gonna do? – 不能待这 – 你要做什么
[1:08:02] Maybe l’ll call the cops and they can ask her. 或许我会叫警察来问她
[1:08:04] Go your hardest, and while you’re at it, 尽管去吧 你不怕警察吗
[1:08:06] are you going to tell them you fuck your students? 难道你想告诉他们你和学生鬼混吗
[1:08:09] – OK. It’s up to you. – Fuck… – 好 随你 – 滚
[1:08:10] Tell me what’s going on or l’ll ask her myself. 告诉我怎么回事 不然我就去问她
[1:08:12] Get your class to move in. You can fuck them all. 去和你班上的学生鬼混吧
[1:08:15] – You watch your mouth. – Stay away. – 说话注意点 – 走开
[1:08:16] – I’m not going to stay… – Stay the fuck away! – 我不想这样 – 离我远点
[1:08:21] Fin! 芬
[1:08:51] Fuck! 靠
[1:09:52] Evelyn? 伊芙琳
[1:09:57] Evelyn? 伊芙琳
[1:10:00] Hello. You’ve reached Bloom. 你好 这里是花房
[1:10:02] Please leave a message. 请留言
[1:10:05] Hi, Evelyn. It’s Al. 你好 伊芙琳 我是艾伦
[1:10:59] Yes? How can I help? 你好 需要帮忙吗
[1:11:01] Mrs Evelyn… Miss Evelyn Gray. 伊芙琳太太 伊芙琳 盖里小姐
[1:11:05] Is she here? 她在这里吗
[1:11:08] Yes, she has checked in, 是的 她在
[1:11:10] but it’s not visiting hours until three o’clock. 但三点后才能探视
[1:11:16] Oh, OK. Thank you. 好的 谢谢
[1:11:59] Yes. 请进
[1:12:02] – Lyn! – l’ll keep this brief. – 琳恩 – 我长话短说
[1:12:06] This was handed in to me today. 这是我今天收到的
[1:12:08] Now, you tell me, do I need to get that developed? 现在 你告诉我 需要我查下去吗
[1:12:18] Probably not. 还是别了吧
[1:12:19] Well, then I think it’s best you pack up your things and go. 好 那你现在最好打包走人
[1:12:31] Oh, Allan, I did try. 艾伦 我尽力了
[1:13:01] Are you in trouble? 你有麻烦了吗
[1:13:06] Big trouble? 很麻烦吗
[1:13:13] Is there anything I can do to help? 有什么能帮到你的吗
[1:13:18] What? 有吗
[1:13:21] Stay away. 走吧
[1:13:24] Just stay away. 离开就好
[1:14:13] Fin, I know you’re in there. 芬 我知道你在里面
[1:14:18] Look, I don’t want any more trouble. I just want to talk. 听着 我不想找麻烦 我们谈谈
[1:14:25] That’s all, OK? 可以吗 行吗
[1:14:27] Fin? 芬
[1:14:59] No. No, no, no, no, no, no, no, no! 天呐 不 不 不
[1:15:04] Oh, fuck! 操
[1:15:06] No! Fuck! 别这样 操
[1:15:08] Fin! 芬
[1:15:10] Fin! 芬
[1:15:12] FIN! Come on, I need help! 快过来 我需要帮忙
[1:15:15] Fuck! 靠
[1:15:21] Fuck! 靠
[1:15:24] Fuck. 靠
[1:15:28] Fuck! 靠
[1:15:33] Fuck. Fuck! 靠 靠
[1:15:49] Ahh! Fuck! 靠
[1:17:01] Evelyn? 伊芙琳
[1:17:10] – Why did you do that? – What? – 你为什么变这样了 – 什么
[1:17:13] Your hair. 你的头发
[1:17:16] It was going to fall out anyway. l’ll grow it back. 反正掉下来的都会长回来的
[1:17:24] Where are your clothes? 你的衣服呢
[1:17:25] This is what you wear in hospital, Fin. 医院就要这样穿 芬
[1:17:30] – It’s ugly. – Yeah, but it’s practical. – 太丑了 – 但是挺合适的
[1:17:33] I hate practical. L…l liked you the way you were. 我讨厌这样 我喜欢你原来的样子
[1:17:40] I can’t be the way I was before. 我回不去原来的样子了
[1:17:43] Why? 为什么
[1:17:47] – I don’t feel the same. – Why? – 我感觉不到了 – 为什么
[1:17:59] Evelyn, 伊芙琳
[1:18:01] you are the most beautiful woman I have ever met. 你是我见过最美的女人
[1:18:55] Are you going to die? 你要死了吗
[1:20:19] Fin? 芬
[1:20:29] Get out of my room. Get the fuck out of my room. 出去 滚出我的房间
[1:20:32] – Mate, who do you think you are? – Well, you’re the arsehole. – 你以为你是谁 – 你是个混蛋
[1:20:35] I’m the arsehole? 我是混蛋吗
[1:20:36] Well, I’m just the arsehole that pays for everything. 好 我就是那个承担一切的混蛋
[1:20:38] Are you going to do that too now that I’ve lost my job? 我已经失业了 你还要继续吗
[1:20:41] Hey, whether you like it or not, you don’t control my life. 不管你喜不喜欢 你无法控制我的生活
[1:20:44] And if I want to date a woman or whatever, then I will. 我想和谁约会 干什么 都行
[1:20:47] You’re just going to fuck her up! Just like Mum. 你会害了她 就像害死妈妈一样
[1:20:51] Take it back. 收回你说的话
[1:20:54] Look, your mother did what she did. 听着 你妈妈她自己做了决定
[1:20:56] It’s her choice leaving. Not mine. 是她自己要离开的 和我无关
[1:20:58] How would you know? You weren’t there! 你怎么知道 你又不在那
[1:21:10] Dad? 爸爸
[1:21:13] Dad! 爸爸
[1:21:20] Dad! 爸爸
[1:21:33] Dad! 爸爸
[1:23:02] Hello, fin? 喂 芬
[1:23:07] Fin? 芬
[1:23:10] lt’s OK, I know you won’t pick up. 好吧 我知道你不会接电话
[1:23:16] If you are there, there may be some cash 如果你在听 我留了些现金
[1:23:19] under my jocks in the top drawer. 在上面的抽屉里 裤子下面放着
[1:23:23] Order yourself a pizza. 你可以点披萨
[1:23:30] Ok. 好的
[1:23:32] ‘Bye. 再见
[1:24:11] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[1:24:16] Why didn’t you tell me? 为什么不告诉我
[1:24:19] You sweet creature. 你还小
[1:24:20] There’s some things you’re better off not knowing. 有些事情你最好别知道
[1:24:24] Like about you and Dad? 比如你和我爸吗
[1:24:26] You never told me he was your father. 你从没告诉我 他是你爸爸
[1:24:29] Yeah, well, I wish he wasn’t. 我希望他不是
[1:24:36] Did he… 那他
[1:24:38] –and you? 和你
[1:24:44] Come here. I want to tell you something. 过来 让我告诉你些事
[1:24:53] I want you to talk to your father. 我希望你和你爸爸能好好谈谈
[1:24:58] Will you do that for me? 为了我 你愿意吗
[1:25:17] I made this for you. 我做了这个给你
[1:26:21] That’s beautiful. 很漂亮
[1:26:52] Hi. 嗨
[1:26:56] Brought you some clothes. 带了些衣服给你
[1:26:59] Thanks. 谢了
[1:27:01] Did you get my message? 听到留言了吗
[1:27:04] Yeah. 嗯
[1:27:16] What did you tell them? 你怎么和他们说的
[1:27:18] I told them that my son tried to kill me. 我告诉他们 我的儿子想杀了我
[1:27:26] No, I just made something up. 没 我瞎编的
[1:27:29] Are you hungry? 你饿了吗
[1:27:31] Do you want some of this? 要吃点吗
[1:27:33] It’s hospital food. 这是医院的食物
[1:27:35] No, this is good. 没有啊 还不错
[1:27:38] Here. 过来
[1:27:40] Come on. 快点
[1:27:51] Try the sausage. 尝尝香肠
[1:28:42] My love, I can feel it coming 亲爱的 我感觉到它来了
[1:28:44] and I can’t go back there again. 我无法再回到过去了
[1:28:46] I’m sorry but I don’t want you to suffer 我很抱歉 但我不想让你
[1:28:49] more than you already have. 比现在更难过
[1:28:51] Please forgive me. 请原谅我
[1:28:53] Take care of our gorgeous boy. 照顾好我们帅气的儿子
[1:28:57] I love you both. 我爱你们
[1:29:11] I’m sorry. 对不起
[1:29:34] Aren’t you coming in? 你不进去吗
2017年

文章导航

Previous Post: The Hummingbird Project(蜂鸟项目)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Incredible Journey of the Butterflies(蝴蝶的神奇之旅)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号