Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:09] mulholland drive. 穆赫兰道
[00:13] mulholland circle. 穆赫兰环形交叉路口
[01:41] what the hell is goin’ on here? 到底怎么回事?
[01:44] oh, my god. 我的上帝啊
[01:46] sweet mary. 老天爷
[02:03] mornin’. 早上好,我是副警长brenda leigh
[02:04] deputy chief brenda leigh johnson, priority murder squad. johnson 凶杀特别小组的
[02:10] sorry to keep you waitin’. 很抱歉让你们久等了
[02:11] i, uh… 我,嗯……遇上点麻烦
[02:13] had a little trouble.
[02:16] mornin’. 早上好,嗯……
[02:17] morning’. um…
[02:20] if this is a natural death, why are we even here? 如果这是自然死亡 为什么要我们过来?
[02:22] covering our asses, that’s what. 使唤我们,就这么回事
[02:24] baby-sitting dead celebrities, my favorite part of the job. 临时照看一下死去的名人 我最喜欢这部分工作了
[02:26] she just slipped in the shower? 她在淋浴的时候滑倒了?
[02:28] good morning. 早上好
[02:29] that sounds kinda lame to me. 对我没说服力
[02:30] well, she was a model, not a gymnast. 她曾是个模特,但不是体操运动员
[02:32] she was a little top-heavy, too. 她还曾经有点体重超标
[02:33] that is not funny, sergeant. 一点都不好笑,警官
[02:35] yes, ma’am. 对不起,女士
[02:39] i should have interviewed the person who found the body. 我应该 询问一下发现尸体的人
[02:42] well, you weren’t here, 你刚才不在这里
[02:43] and we got to thinkin’ maybe you weren’t coming. 我们以为你不会来了
[02:46] ohh, i can’t find my glasses. 我找不到眼镜了
[02:48] ok, well, you know what? i’ll just tell you then, ok? 好吧,我来告诉你,好吗?
[02:50] now, the hairdresser arrived around 8 a.m. to give heather a cut and a blow-dry. 好的 理发师8点钟左右到达这里 来给受害人理发和染发
[02:54] how did she get in, the hairdresser? 理发师怎么进来的?
[02:55] well, she and the manicurist both have codes to the front gate, 她和指甲修饰师 都知道前门的密码
[02:58] and the door was left unlocked. 而且里面门没锁
[02:59] uh-huh. there’s no maids or anything? 没有女仆吗?
[03:01] everybody’s off on monday. 所有人星期一放假
[03:07] where’s her movie star husband? 她的明星丈夫现在在哪儿?
[03:09] we’re tryin’ to find him. could we wrap this up before i retire? 我们正在找他 在我退休之前 咱们把这案子解决了好吗?
[03:12] of course, lieutenant. thank you so much for your patience. 当然,副队长 多谢你的耐心
[03:16] she just happens to drop dead when no one’s around? 她怎么正好在左右都无人的时候死了?
[03:19] that’s interesting. 真有意思
[03:22] heather kingsley, 她叫heather
[03:24] cover girl. kingsley 封面女郎
[03:26] she usually looks a lot better than this. 她平常比现在好看的多
[03:28] now, according to e.m.t., she died between 7:50 a.m. and 8:30 this morning, 根据法医的说法 她是今天早上7:50到8:30之间死亡的
[03:33] but she goes out clean. she showers, she shampoos her hair, rinses, 还挺干净的 淋了浴,抹了洗发香波 然后冲掉了
[03:36] then she puts in this leave-in conditioner here, you see? 然后她用了护发剂 你看到了吗?
[03:38] now, that has to stay on for 20 minutes and i believe she was… 隔了20分钟左右吧……
[03:41] while she’s waitin’ to rinse it off, she shaves her legs, see? 当她想要冲掉护发剂的时候 她刮了腿毛,看到没有?
[03:45] that’s a fresh nick on her knee. 她膝盖上的伤口是新的
[03:49] oh, yeah. ok. 哦,是的
[03:53] uh… and you see here, up around the scalp, you see how it’s all red and stuff? 嗯……你看这里,头皮这里 都发红了
[03:58] well, the e.m.t.s say that could be an allergic reaction to something. 法医说有可能是过敏
[04:00] she could have fallen, hit her head, developed anaphylactic shock. 也有可能她摔倒时碰到了自己的头 导致过敏性休克
[04:05] meanwhile, jennifer the hairdresser arrives, and she waits, but, uh, heather doesn’t come- 与此同时,那个理发师jennifer到了 她一直等着,可heather……
[04:10] heather doesn’t come downstairs, which she says is odd heather却没有下楼 jennifer说她觉得很奇怪
[04:13] because heather told her she was in a hurry today 因为heather告诉她有急事
[04:15] and had lots of appointments so she goes hunting for her, 因为有很多预约 所以jennifer就去找她
[04:19] and finds her lying here in the shower and can’t, um… 发现她在浴室里面躺着,不能……
[04:22] are you looking for something, chief? 你在找什么东西吗,长官?
[04:24] i am lookin’ for something, because heather shaved her legs before droppin’ dead, 是的,我在找东西 因为heather在倒地死亡之前 刮了自己的腿毛
[04:28] and there is no razor anywhere of any kind. 但是却找不到任何剃刀
[04:32] is that important? 这很重要吗?
[04:35] only if we can’t find it. 如果我们找不到的话
[04:38] she’s all yours. 她由你处置了
[04:47] mornin’. 早上好
[04:59] – chief? – yes? -长官? -怎么了?
[05:01] ok. 好的
[05:03] deputy chief johnson, this is heather’s p.a., lindsey hagan. 这是副警长 这是heather的私人助理lindsey hagan
[05:06] sorry to keep you waitin’, miss hagan, 很抱歉让您久等了,hagan女士
[05:08] and i understand this is very upsetting, so i’ll try to be brief. 我知道这很让人难过 所以我尽量简短一些
[05:11] we’re havin’ trouble locatin’ mr. kingsley. 我们现在找不到kingsley先生
[05:13] do you have any idea where he is? 你知道他在哪儿吗?
[05:15] he has a boat in the marina. 他在码头有艘船
[05:17] dean… dean……,我是说kingsley先生
[05:19] mr. kingsley, i mean, he goes there a lot when he’s not shooting. 当他不拍戏的时候经常去那里
[05:22] we’ve tried callin’ him, but there’s no answer. 我们给他打了电话,但没有回音
[05:24] uh, could he be out there alone? 嗯,他是自己去的吗?
[05:26] there’s no crew. 没有随行工作人员
[05:27] if his cell phone isn’t turned off… 如果他的手机没有关机
[05:30] i’m sorry. 我很抱歉
[05:33] where are they taking heather? 他们要把heather带到哪儿?
[05:34] um, we have to do an autopsy. 嗯,我们必须做一个尸体解剖
[05:36] i understand that mrs. kingsley was in a hurry today, 我知道kingsley女士今天有急事
[05:39] that she had a lot to do. 她有很多事情要做
[05:41] was this business? 是工作上的事吗?
[05:42] no. no, she hasn’t worked in 2 years. 不,不,她已经2年没工作了
[05:46] hurry? 急事?她今天只是做做头发
[05:47] she was just getting her hair done,
[05:49] picking up a dress from jeanine… 等着jeanine来送衣服
[05:51] that’s her personal shopper… jeanine是她的购物助理
[05:52] and having her face made up. 然后就是做脸
[05:55] is that her appointment book? 这是她的预约记录本吗?
[05:57] may i take it with me? 我能拿走看看吗?
[05:58] you can come by the office tomorrow and maybe help me decipher it. 你明天可以来我办公室 也许可以帮我解释一下里面的内容
[06:01] sometimes i have questions. 有时候我有疑问
[06:02] ok… uh… 好的……嗯……
[06:05] sure. 当然
[06:07] guess we won’t be needing it anymore. 我猜我们不再需要这个了
[06:10] thank you so much. 非常感谢
[06:12] sorry for your loss. 很抱歉
[06:19] so, uh, we don’t find a razor, and you’re gonna treat this as a murder? 那么,就因为没找到剃刀 你要当谋杀案调查吗?
[06:22] yes, i am. 是的
[06:23] send some officers down to the marina. find me the husband 是的 派人去码头 找她丈夫
[06:26] and join me at the morgue, please. 然后去停尸房跟我会面,拜托了
[06:28] uh, you know, if you want to wait a minute, i could drive you. 如果你能稍等一会儿 我可以开车送你
[06:32] why would i need you to do that? 为什么要如此劳神呢?
[06:41] how much longer is she gonna be? 她什么时候到?
[06:42] she should be any minute. she left before i did. 她本来应该已经到了 她比我早出发的
[06:44] oh-i mean- can we start? i mean- 我是说……能开始了吗?
[06:47] you do not want to do that. bad idea. 我是说…… 你别那么做 这可不是个好主意
[06:49] sorry. sorry. i just… 抱歉,抱歉,我只是……
[06:52] i had a delay. 有点事耽搁了
[06:55] can we start? 我们能开始了吗?
[07:01] thank you. 谢谢
[07:06] excuse me. 劳驾
[07:07] sorry. 抱歉
[07:09] there’s no subdermal hematoma on the bump on her head so the fall didn’t kill her. 她头上的肿块没有皮下血肿 所有不是因为摔倒致死的
[07:15] miss… 女士……
[07:16] sorry. 女士…… 哦,抱歉
[07:18] no gastrointestinal distress… no perforation of the intestines. 没有肠胃系统紊乱迹象……嗯…… 也没有肠穿孔
[07:23] it could be a heart attack. 可能是心脏病发
[07:26] well, let me get this lung out of here. 让我把肺取出来看看
[07:30] oh… hold on… 抓住喽
[07:37] what color would you say this was? 你看是什么颜色?
[07:40] uh… let’s see. 嗯……我来看看
[07:42] it’s pink… 粉红色……
[07:44] a little purple around the edges… that’s not right, is it? 边缘部分有点发紫……
[07:46] hmm, no, her respiratory muscle seized. 不正常,对吗?
[07:50] 31 ounces. 对,她的呼吸肌收缩了,31盎司
[07:52] could that be poison? 是因为毒药吗?
[07:53] there’s no causative damage inside the mouth. 是因为毒药吗? 口腔里没有相应的损伤
[07:55] how would the poison have been introduced? 毒药是怎么进入体内的?
[07:56] absorbed through her skin. she has a rash on her scalp. 通过皮肤吸收的 她头皮上有过敏的现象
[07:59] she had on leave-in conditioner before she died. 死之前用了护发剂
[08:02] yeah? well, then, i suggest we get a sample of her blood and urine over to toxicology. 是吗?那么我建议把血样和尿样
[08:06] how long will that take? 送去毒物学测验 要花多长时间?
[08:07] well, i could put a rush on it. 要花多长时间? 我可以尽快
[08:08] we should get it back by what the first of next month. 下个月之前可以得到结果
[08:16] right. right. 好吧,好吧,我来问问她
[08:18] right. well, let me ask her.
[08:20] brenda?
[08:22] brenda?
[08:23] hey, my-my guy at quantico says he needs a photograph 嗨,我在quantico的朋友说 (quantico是fbi学院所在地 专门训练fbi探员) 他需要一张照片
[08:26] of the postmortem lividity around the scalp. 一张验尸后头皮过敏部分的照片
[08:28] you have a camera handy? 你有便利照相机吗?
[08:33] hey, hey, don’t, like get anything nasty on that phone, ok? 嗨,嗨,别把脏东西沾到手机上,好吗?
[08:36] i just got that phone a couple weeks ago. 我几个星期前刚买的
[08:37] ok, i got that. now what? 好吧,我知道了,还有什么问题?
[08:43] uh, excuse me, dr. crippen, 嗯,crippen医生
[08:45] could the poison have shut down her central nervous system? 毒药有可能损害 她的中枢神经吗?
[08:47] i was gonna suggest that before you called your f.b.i. friend. 在你给你的联邦调查局朋友打电话之前 我本来要做这个推测
[08:51] in fact, if you let me shave her head, 实际上,如果你允许我剃掉她的头发
[08:54] i could pop open her skull 我可以把她的头骨打开
[08:56] and look inside. 看看里面的情况
[08:57] well, she was plannin’ on a haircut today. 好啊,她本来就打算今天理发的
[09:01] uh, this is gonna take a few seconds. 嗯,稍等一会儿
[09:03] i’ll call you right back when i’ve sent the pictures. 发完照片以后我再给你回电话
[09:06] ok. 好的
[09:15] and what time did you take your boat out, mr. kingsley? 你什么时候开船出去的,kingsley先生?
[09:18] around noon. 大约中午
[09:20] and did you stay out all night? 一晚上都在那儿吗?
[09:22] yeah, i was watching 是的,我在水面上看月亮
[09:25] the moon on the water.
[09:26] it’s quite solitary and beautiful. 月孤影丽
[09:28] and were you by yourself? 自己一个人吗?
[09:31] yep. 是的
[09:32] how long has he been in there? 是的 他在里面多久了?
[09:33] about 20 minutes. 大约20分钟
[09:34] and no one called me?! 大约20分钟 就没人通知我一声?!
[09:36] i was going to, but chief pope told us not to wait. 我正准备…… 但头儿让我们不要等
[09:42] that’s a nice boat you got there. 你的那艘船很漂亮
[09:43] what are you doing? what? what? 你们在干什么?
[09:45] look, you’ve only been here a couple of weeks, so trust me. 瞧,你来这里才几个星期而已 所以,你要相信我
[09:50] if we determine that heather kingsley was murdered, 如果我们认定heather kingsley是被谋杀的
[09:51] this investigation turns into a 24/7 cablefest 那么调查过程会被全程监督的
[09:55] with an international media horde dogging our heels. 全球媒体都会跟在我们屁股后头转
[09:57] now, even you cannot be everywhere at once. you have to delegate. 即便你无法在场 也必须委派代表
[10:01] do you understand what i’m saying? 你明白我说的吗?
[10:03] yes, will, i do. 是的,我明白
[10:04] you’re saying you’re so nervous about this case, you want to supervise it yourself. 是的,我明白 你的意思是说 你对这个案子太紧张了 想自己亲自监督
[10:07] no, wait a minute. 不,你等等
[10:08] oh, mr. kingsley, pardon me for interrupting. 不,你等等 哦,kingsley先生 抱歉打断你们
[10:11] i’m deputy chief brenda leigh johnson. 我是副警长brenda leigh johnson
[10:14] detective sanchez, if you could please move over. sanchez警官,拜托你挪过去一点,谢谢
[10:16] thank you.
[10:18] well, that’s perfect. thank you so much. 太好了,非常感谢
[10:23] on behalf of the lapd, i’d like to express how awful we all feel about this terrible tragedy. 我想代表洛杉矶警局 我是说,对于这起悲剧 我们感到非常悲痛
[10:28] and you are… 那么你是……
[10:30] joe melnick. i represent mr. kingsley, joe melnick,我代表kingsley先生
[10:32] and i’m his friend. 而且我们是朋友
[10:34] can i see her? 我能看看她吗……
[10:36] my wife? 我妻子?
[10:37] oh, i’m sorry, mr. kingsley. 哦,很抱歉,kingsley
[10:40] we tried to locate you before the autopsy, 我们在尸体解剖之前曾试图找过你
[10:42] but right now, your wife, she’s just… 但现在,你妻子……
[10:46] not how you remember her. 不在是你想象中的样子了
[10:48] now, i have a few questions that i have to ask, 我有几个问题要问您
[10:51] and then we’ll let you go somewhere in private 问完之后,您可以去任何地方
[10:55] so you can grieve. 哀悼您的妻子
[10:57] mrs. kingsley was gettin’ ready to meet someone this afternoon. kingsley今天下午打算见某个人
[10:59] were you aware of that? do you know where she was going? 你知道吗? 你知道她要去哪里吗?
[11:02] no. 不,瞧,我没有任何信息可以帮助你们,好吗?
[11:03] look, i don’t have any information that can help you, all right?
[11:05] do i have to answer these questions right now? i mean, please. 我现在必须回答这些问题吗?
[11:07] excuse me, uh, chief… 我是说…… 抱歉,长官……
[11:11] well, you can tell her to wait outside. 你告诉她可以在外面等
[11:12] no, i will not wait outside. 不,我才不会在外面等呢
[11:14] i’m mr. kingsley’s attorney, 我是kingsley先生的律师
[11:16] and you’re questioning my client without- 我是kingsley先生的律师 你竟然不经同意就询问我的当事人……
[11:17] the constitution entitles you to a lawyer, 宪法允许您雇一位律师
[11:20] mr. kingsley, not a firm. 可不是一群律师,kingsley先生
[11:21] uh, excuse me. 嗯,抱歉
[11:22] i think there’s some confusion here. 嗯,抱歉 我想这里有点误会
[11:24] i’m not a lawyer. 我不是律师
[11:26] you just said you represented mr. kingsley. 你……你刚说了你代表kingsley先生
[11:28] i do… 确实如此……
[11:29] for features. 确实如此…… 我帮他挑选角色
[11:30] i chose my agent. 我的经纪人
[11:31] ok, that’s enough. dean, you’re coming with me. 我的经纪人 够了,dean,我们走
[11:33] we’re through here. 这儿没事了
[11:36] are you gonna pretend that you didn’t know 你在当事人律师不在场的情况下进行询问
[11:37] that you were questioning my client without his counsel being present? 你要假装不知道吗?
[11:40] maybe you can explain to me why an innocent man needs an attorney to explain 也许你可以跟我解释解释
[11:43] the accidental death of his wife. 为什么一个清白的人 需要一位律师来解释他妻子的死因
[11:44] that’s an accusation? 是在指控我吗?
[11:45] dean, not another word! 是在指控我吗? dean,别再说话了!
[11:47] are you arresting him? 你现在要逮捕他吗?
[11:50] no. 不
[11:50] then he’s through here. 不 那么他不需要呆在这儿了
[11:52] if you want to see him again, i suggest you buy a box set of his dvds. 如果你还想再见到他 我建议你去买他的dvd影碟
[12:10] i was promised a crew of elite detectives, 有人向我保证过 会给我搭配精英分子
[12:12] and what captain taylor here has given me 可taylor长官给我派的人
[12:14] is a bunch of junior varsity wannabes and provenza. 简直是一支大学低年级代表队和provenza
[12:17] that’s not exactly right. 这么说不对
[12:18] lieutenant tao’s a technical genius. 陶警官是个技术天才
[12:21] i pulled sanchez out of the gang intelligence unit, 我是从情报组把sanchez抽调出来的
[12:23] and sergeant gabriel, 至于gabriel警官
[12:25] he has a master’s degree in public administration from usc. 他有南加州大学的公共管理硕士学位
[12:28] which makes him a great bureaucrat. 这说明他是个多棒的官僚主义者
[12:30] look, last night, i found myself sittin’ opposite my chief suspect, 瞧,昨天晚上 我坐在主要嫌疑犯的对面
[12:33] tradin’ questions with an agent from c.a.a. 询问一位来自演员经纪人协会的家伙
[12:37] well, he looked like an attorney. 他看起来很象一位律师
[12:39] – the desk officer- – should be reassigned. 司务助理应该―― 应该重新指定
[12:41] look, if you want this priority murder squad to function properly, you need to- 瞧,如果你希望这个谋杀案调查 顺利进行下去,你应该……
[12:44] it’s all right. it’s all right, chief. she has a good point. 好吧,好吧,头儿 算她有理
[12:47] i’ll tell you what. 我这样安排好了
[12:48] robbery-homicide will share resources with you. 重案组会跟你分享资源的
[12:50] i’ll loan you one of our best guys. 我会给你配最好的人员
[12:52] well, thank you, captain taylor. 谢谢你,taylor队长
[12:54] that’s unbelievably helpful of you. 你真是帮了大忙
[12:56] no problem. 没关系
[12:57] we’re all playin’ on the same team, right? 我们是一个团队的,对吧?
[12:59] and, uh, if there’s anything else i can do for you, ma’am, 另外,如果还有需要我效劳的
[13:02] you just let me know. 只管告诉我,女士
[13:06] now, let me be very clear on this, brenda. 现在,让我来澄清一件事,brenda
[13:10] i do not want to hear any more complaints about your squad. 我不想在听到任何有关人士的抱怨了
[13:13] if you have a problem with their work, 如果你对他们的工作有意见
[13:16] then it is your responsibility to improve it, 那你就应该负责改进
[13:18] and when, when, 我多久,什么时候,什么时间
[13:21] when am i going to be able to say definitively 能够确认
[13:24] that heather kingsley was poisoned? heather kingsley是被毒死的?
[13:26] not my fault, unless i can figure out what i’m lookin’ for. 这不是我的错 除非我能断定自己在找什么
[13:28] the fastest toxicology can get back to me is next month. 否则下个月才能拿到毒物学检验报告
[13:33] well, what if dean kingsley can prove he was on his boat when his wife died? 那好吧,如果dean kingsley能够证明 他妻子死的时候他在那艘船上呢?
[13:36] it’s not an alibi. 这不能算不在案发现场的证明
[13:37] if the conditioner really is the vehicle for the poison, 如果护发剂里 确实有毒药
[13:40] then it could have been slipped into the bottle weeks ago. 那么有可能几个星期前就被放进去了
[13:42] look, i-i have another issue that i have to discuss with you. 瞧,我…… 我还必须跟你讨论一件事
[13:46] um, the priority murder squad got its stationary yesterday, 嗯,我的组员昨天就拿到办公文具了
[13:50] and i just got a look at it this morning. 可我今天早上才看到
[14:01] ok, so this is… 好吧,所以这是……
[14:02] dr. durmont was collagen injections and dermabrasion. durmont医生是做胶原质注射和去疤手术的
[14:05] ok. 好吧
[14:07] more tips about dean kingsley’s personal life. 有关dean kingsley私生活的信息
[14:10] oh, thank you so much, detective daniels. 哦,非常感谢,daniels警官
[14:12] i’m sorry, lindsey. go on. you were saying? 很抱歉,lindsey 你继续,刚说哪儿啦?
[14:16] oh, that one was to have her hair colored. 这个人是负责为她染头发的
[14:18] what do you want me to do about these interview requests? 有关这些采访的申请 你要我怎么做?
[14:20] we got cnn, court tv, all the networks and access hollywood. 有cnn,法庭电视台 还有《走进好莱坞》
[14:23] tell them all no and not to play in my part of the sandbox. 告诉他们:不行! 在我的地盘上不行
[14:27] journalists. this is like a holiday for them, huntin’ gossip, destroyin’ lives. 这些记者们 这对他们来说,真是个盛大的节日 追逐流言蜚语,毁坏别人的生活
[14:32] oh, well, what can you do? 我们能拿他们怎么样?
[14:34] ok, i’m sorry, lindsey, 好吧,很抱歉,lindsey
[14:35] so you were saying about the hair dye? 你刚才在说染发
[14:38] yes, she does that 3 days before she has it cut. 是的,她剪发之前3天染的
[14:41] ok, 1, 2, 3. 好的,1、2、3,染发
[14:44] hair dye…
[14:48] look, if this is going to turn into an investigation of dean’s personal life… 瞧,如果这个调查 要涉及dean的私生活
[14:58] is there somewhere private where we could talk? 我们能私下谈谈吗?
[15:00] absolutely, absolutely. 当然,当然
[15:06] 6 years ago, i was an associate producer 6年前 我是一个制片人助理
[15:08] on a movie dean starred in. 那部片子dean有参与演出
[15:12] one thing led to another, 然后发生了一些事情
[15:13] i ended up spending a lot of time with him on his boat. 我们俩在他那艘船上共渡了很多时光
[15:18] heather’s afraid of the water, so the boat’s ideal. heather怕水,所以那艘船是个绝佳的地方
[15:23] are you saying you had an affair with him? 你是在说你和他有暧昧关系吗?
[15:28] yeah… 是的……
[15:30] that’s what it was. 确实如此
[15:32] i mean, he said that he loved me, 我是说,他跟我说他爱我 说他的婚姻就快结束了
[15:36] that his marriage was over, and he was gonna leave heather for me, 还说要为我离开heather
[15:39] and after i believed all his bullshit, 就在我相信了这些胡话之后
[15:41] he suddenly remembered he had this terrible prenup, 他突然告诉我,他们有个婚前协议
[15:45] and his agent told him that the publicity from the divorce… 经纪人告诉他 如果公开离婚……
[15:54] yes, it was an affair. 是的,我们曾经在一起过
[16:00] how’d you start workin’ for his wife? 你是怎么开始为她妻子工作的?
[16:02] studios overlook the behavior of their stars, 电影公司不会追究明星的行为
[16:05] not their lowly executives, 可他们会追究低层员工的行为 所以dean把我甩了之后
[16:07] and after dean dumped me, i couldn’t even get a job running errands on a music video. 我甚至 连在音乐录影带里跑龙套的工作也找不到 heather需要个助理
[16:12] heather needed someone. dean felt sorry for me. dean为我感到遗憾
[16:16] it’s awful… 这很糟糕
[16:18] pathetic, i know. 很可怜,我知道
[16:21] look, if there’s just some way 瞧,如果有什么办法可以
[16:24] that you could keep this out of the media… 别让媒体知道这些……
[16:27] i don’t want it to ruin my life again. 我不想再一次毁掉自己的生活了
[16:29] i was hardly dean’s last girlfriend. 我不是dean最后一个女朋友
[16:31] that sailboat is more like a ferry. 那艘船更象是一个渡口 你觉着如果heather知道dean的事情
[16:34] what do you suppose heather would have done if she figured out what dean was up to? 她应该怎么做?
[16:38] um… i hope she would have taken him for everything he was worth. 嗯……我希望她 让dean得到其应得的下场
[16:47] sergeant gabriel, if you could call the switchboard 如果你能叫总机
[16:49] and have them redirect all these calls back to the tip line. 把这些电话转到 信息台的话
[16:52] i got what i needed, thank you. 我会非常感激的,谢谢
[16:54] ok, let’s divide up. 好吧,我们来分任务
[16:55] sanchez and daniels, if you could go to the marina, please, sanchez和daniels 拜托你们去码头
[16:58] find me somebody who saw dean kingsley on his sailboat. 找找有没有人能证明 dean kingsley案发时在那艘船上
[17:01] lieutenant tao, i hear we have a savage prenup in the mix. 陶警官,我听说有个婚前协议
[17:04] i’d like to know its terms. 我想知道具体条款
[17:10] lieutenant provenza, provenza警官
[17:11] if you could look through mr. kingsley’s movies, 你去查查kingsley先生的电影
[17:14] see if there’s anything that might parallel his wife’s murder. 看看有没有跟此案相关的剧情
[17:19] hiya, chief. remember me? 嗨,警长,还记得我吗?
[17:20] of course i do. lieutenant flynn. 当然记得,flynn副队长
[17:23] how can i help you? 有什么能帮您的吗?
[17:24] other way around, ma’am. 正好相反,女士
[17:25] captain taylor sent me over to lend a hand. taylor区队长派我来帮您的
[17:29] right. 没错
[17:31] well, good. 那么,很好
[17:32] maybe you could put a new warrant together, 也许你可以申请一个新的搜查证
[17:35] supervise the search of kingsley’s house and sailboat. 搜查kingsley的房子和船
[17:38] i’m lookin’ for anything that might contain some form of poison. 我正在找 任何可能带有毒药的东西
[17:41] anything, huh? 任何东西?
[17:42] you gotta be kidding. 你开玩笑吧?
[17:43] that could include cleaning supplies, 那可包括了清洁用品
[17:46] detergents, medicines, aerosols… 去污剂、药品、气雾剂……
[17:48] well, it sounds like you’ll be real busy, then, 看起来您有的忙了
[17:50] so i won’t hold you. sergeant gabriel? 我不会强留您的 gabriel警官?
[17:59] so, um, what are we gonna do if mr. kingsley won’t talk to us? 那么,如果kingsley不接受询问 我们要怎么办?
[18:06] if you can’t interview the suspect, you find out what you can about the victim. 如果你无法询问嫌疑犯 你就找找有关受害人的信息
[18:09] um, botox, collagen, dermabrasion, haircut, 注射胶原质、去疤、理发
[18:15] new dress, a complete makeover, and then nothing. 新衣服,全面的改善外观,没其他的了
[18:18] i think we need to find out who heather was gettin’ all gussied up to go see. 我想我们需要找出来 heather把自己打扮一新,是要去见谁?
[18:22] so you want me to have some of those people brought in or… 那么你希望我把这些人传唤过来吗,或者……
[18:24] no. um, i think it’s better if we go to their workplace 不,我们最好亲自去她们工作的地方
[18:27] where they have no expectation of privacy, 她们不会在那里隐瞒什么
[18:29] keep them in their comfort zone. 那是她们觉得最自在的地方 好的
[18:36] look, uh… 瞧,嗯……
[18:38] if you’re finished with your paperwork for today, sergeant gabriel, 如果你已经完成了今天的文书工作 gabriel警官
[18:42] it might be useful for you to… 你跟我一起去……
[18:44] come with me… 可能会帮上忙……
[18:46] to observe… 去见一下……
[18:47] if-if you want. 如……如果你愿意的话
[18:50] yeah, ok, um, 好的
[18:53] useful in what way? 我怎么能帮你?
[18:54] what can i do? 我能做什么?
[19:00] …and i have to go to the funeral, 嗯……我要去参加葬礼
[19:02] so i figured that since you found the body 所以我想,既然是你发现的尸体
[19:04] and heather knew you, 而且heather认识你
[19:05] i could kill 2 birds with one stone. 我何不一举两得呢?
[19:08] i – if you’re up to it. 如果你方便的话
[19:09] yesterday was tough. 昨天真不好过
[19:11] i’m better today, 我今天好多了
[19:12] and when lindsey called, 当lindsey给我打电话时
[19:13] she said you really needed help, 她说你需要帮助
[19:15] so how long have you had your hair that way? 你这个发型保持多长时间了?
[19:18] about 3 years, oh, i don’t know, 大概3年吧,我不记得了
[19:20] you know, i like to be pretty free with it. 你知道的,我喜欢自在一点 不去管它
[19:22] mmm. not so free it escapes. 嗯,别太放纵你的头发了
[19:25] you are the police. 你们是警察
[19:29] i understand that heather was in a hurry yesterday. 我知道heather昨天有急事
[19:32] and i was wonderin’ if it was because she was- 我在想是不是因为
[19:35] oh, gosh, what was… 她准备……老天啊……
[19:36] gabriel, do you remember who she was meetin’? babriel,你记得她要见谁吗?
[19:40] no, ma’am. 不,女士
[19:41] oh, i should have written it down. 哦,我应该记下来才对
[19:43] it’s on the tip of my tongue. 就在我嘴边
[19:44] well, whoever it was, she called me the night before 不管是谁,她头天晚上给我打电话
[19:46] and was like, “be here by 8:00, you know, 告诉我:“8点到,
[19:49] ’cause i have this big lunch and i’ll be all ready for you,” 因为我有个午餐聚会,我会等你的”
[19:51] ’cause normally, i wash and condition her hair myself. 通常,由我来给她洗发和护发
[19:55] you do? 你弄吗?
[19:56] mm-hmm. you know, like, massage her scalp a bit, 是的,你知道的 为她的头皮按摩
[19:58] but she didn’t want that yesterday. she was obsessed about this lunch. 但昨天她不希望我这么做 她一心想着那个午餐
[20:01] hey, how about a little color? 嗨,加点颜色怎么样?
[20:04] for a funeral? 为葬礼吗?
[20:05] yeah, it’s not that unusual. 为葬礼吗? 是的,不是很夸张的颜色
[20:06] you’d be surprised at the number of women out here 你知道这里有多少女性
[20:09] who turn absolutely platinum with grief. 带着白金首饰哀悼吗? 你一定会吃惊的
[20:16] you can see it’s not for eveningwear, but it’s just glamorous for lunch. 这不是晚装 不过午餐穿着会很棒的
[20:20] she was starving herself to fit into it and wearing it out the door. 她迫不及待的套上这件 要穿着走呢
[20:24] ok. these two are for you. 好吧,这两件是为您挑的
[20:27] appropriate for funerals, but i think they could also double up for evenings out. 很适合参加葬礼 不过我觉得当晚装更好
[20:30] well, they’re very pretty, jeanine. thank you. 非常漂亮,jeanine,谢谢
[20:33] i’ll just try ’em on. 我试穿一下
[20:34] my pleasure. 很荣幸
[20:35] you’re almost the same size as heather was. 你和heather的尺寸是一样的
[20:37] of course, she wasn’t modeling anymore. 当然,她不再是模特了
[20:43] well, uh, you’ve got great taste. 你品味很棒
[20:46] she would have really turned heads at- 她确实应该……抱歉
[20:49] i’m sorry. i’m not from around here. i forgot. 我不是本地人,我忘掉了
[20:52] what’s the name of that restaurant she was going to? 她准备去的那家饭店名字是什么?
[20:55] uh, she didn’t offer up too many details. 她没有提供太多细节
[20:57] dean’s the friendly one, really. 还是dean比较友好,真的
[20:59] oh. so you shop for both of ’em. 哦,所以你同时为他们俩服务喽?
[21:01] mmm. and only them. 是的,只有他们俩
[21:03] i basically do rentals of our couture lines to movies. 我基本上负责为电影向服装店租购物品
[21:06] oh. so that’s how you met dean? 所以你是这么遇见dean的?
[21:08] yes. that… is how i met dean. 是的,我就是……这么遇见dean的
[21:14] and that’s how you met heather, through him? 你是通过dean认识heather的?
[21:17] and just how friendly were you with dean? 你和dean有多亲密?
[21:25] friendly enough to lose my husband. 亲密到我可以放弃我的丈夫
[21:29] you live, and you learn, right? 学到老,活到老,对吗?
[21:32] that’s what i thought you stopped by to ask me. 我想你就是为这来问我的吧
[21:35] lindsey said you were getting lots of calls. lindsey说你收到很多电话
[21:39] you know, you should try this one. 你知道吗?你应该试试这件
[21:41] it might help soften your eyes. 可以使你的眼神柔和一点
[21:46] i remember the first time she came in with him, 我记得她第一次和dean一起来的时候
[21:48] with dean, and all the girls were screaming, 所有女生都在尖叫
[21:51] “oh, it’s dean kingsley.” “哦,那是dean kingsley!”
[21:52] yuck. those romantic comedies he does, so 20th century. 他演的那些浪漫喜剧 所以20世纪公司……
[21:56] don’t move. 别动
[21:57] eyelashes. eyelashes. 别动 睫毛,睫毛
[21:59] and he flirted with me almost right in front of his wife. 他就在他妻子面前跟我调情
[22:02] don’t blink. 别眨眼
[22:04] and i was nice, but you know, get a divorce before you start that stuff. 我对他很友善,但你知道 他得先离婚才行
[22:07] heh. so stupid. 不然太愚蠢了
[22:10] ta-da. we’re all done. 好了
[22:18] uh, hey, isabel, which way is the restaurant she was going to from here? 嗨,isabel
[22:21] sirodo’s? 她去的那家饭店从这里怎么去?
[22:22] it’s, uh, 2 blocks east and one block north. 向东走两个街区 再向北走一个街区
[22:25] 11:30, she said, which is a little early for lunch, 她说的是11:30,吃午餐还有点早
[22:28] but maybe she wanted to avoid the crowd. 但也许她想避开人群
[22:31] ok, so we have the liner, the shadow, 好吧,为你划了眼线、眼影
[22:35] the night restorative, the 2 foundations, 还有晚霜、两瓶粉底霜
[22:38] which brings your total to $531 and 22 cents. 总共531美元22美分
[22:48] would you like to take a glance in my magic mirror? 你要不要照一下魔镜?
[22:51] oh, my god. 哦,我的上帝啊
[22:53] i look completely different. 我看起来完全不一样了
[22:55] you’re welcome. 不客气 谢谢
[23:08] thank you. 谢谢
[23:10] she was meeting someone for lunch here around 11:30. 她在11:30左右在这里约见了什么人
[23:14] are you sure you have the right restaurant? we don’t do lunch. 你确定没搞错地方吗? 我们不供应午餐
[23:17] and yesterday- 而且昨天……我们星期一不营业
[23:19] we don’t serve at all on mondays.
[23:23] so who would be here around that time? 那么那个时间谁会在这里?
[23:26] mm, just me taking reservations. 就我而已,安排预订
[23:29] maybe if i had a name. 也许你提供一个名字的话 我能查一下
[23:31] ok. um… 好吧,嗯……
[23:33] how about heather kingsley?
[23:37] uh, ok. kingsley. 好的,kingsley
[23:39] kingsley, kingsley, kingsley.
[23:41] i’m surprised you don’t recognize the name, ms. metcalf. 你没认出来这个名字真让人吃惊,metcalf女士
[23:43] she’s been in the news a lot lately. 最近有关她的新闻很多,她刚去世了
[23:45] she just died.
[23:48] oh… that heather kingsley.
[23:51] yes, ms. metcalf. that heather kingsley. 那个heather kingsley吗? 是的,metcalf女士 是那个heather kingsley
[23:54] you look like you got a little sun recently. 看起来你最近晒太阳了
[23:57] could it be that you’ve been sailing? 是不是出海航行去了?
[24:00] sailing? no. no, i, uh… 出海航行? 不,不,我……
[24:02] sgt. gabriel, may i have your phone, please? gabriel,能用一下你手机吗?
[24:04] yes, ma’am. 当然
[24:05] it might interest you to know, ms. metcalf 你可能有兴趣知道,metcalf女士
[24:08] that heather put a full 2 weeks of her life into getting ready to confront you- heather花了整整2周的时间 做足准备来见你……
[24:12] new face, new hair, new dress. 新发型、新衣服,还做了面部美容
[24:14] yet despite everything she did to change her appearance, 尽管做了那么多事来改善自己的外表
[24:17] she ended up looking like this. 她最后却成了这个样子
[24:21] these are her brains on drugs. 这是被下了毒的脑部
[24:23] i was there when they popped her skull open, and i took these photos. 她头骨被打开时,我在场 是我照的这些照片
[24:26] i am still… 我仍然……
[24:28] upset about it. 觉得很难受
[24:30] now, i’ve got detectives down at the marina right now, 现在,我们派了警员去码头
[24:33] so if you were there i’m going to find out about it. 所以,如果你曾经去过那儿的话 我们会查出来的
[24:36] i’m gonna ask you again. were you on a sailboat with dean kingsley? 我再问你一遍 你和dean kingsley一起出海航行过吗?
[24:42] yes, i was. 是的
[24:45] i don’t know why dean didn’t want me to tell you. 我不明白为什么dean不让我告诉你们
[24:48] if you really are investigating him for murder, i’m his alibi. 如果你们真的在调查他的话 那么我就是他不在现场的证明
[24:51] oh, no, ms. metcalf. 哦,不,metcalf女士
[24:54] you’re his motive. 你是他的动机
[25:02] how’d you get a reservation here? 你是怎么订到这里的座位的?
[25:04] i hear you normally have to book this place a month ahead. 我听说必须在一个月之前预订
[25:06] i got to know the manager pretty well this afternoon. 我今天下午和经理混熟了
[25:11] so, what did your toxicologist say? 那么,你的毒物学专家是怎么说的?
[25:15] he thinks nicotine poisoning. 他认为是烟碱中毒
[25:19] how long does that take to work? 毒药要多长时间起效?
[25:22] depends on how the body absorbs it. 取决于摄入方式
[25:24] but if, as you say, your victim’s scalp was hot, 但如果,如你所说,受害人的头皮发红
[25:28] like it was just washed with warm water, 似乎刚用温水洗过
[25:30] the nicotine is pure, 15 minutes, maybe. 烟碱又比较纯的话,大约15分钟起效
[25:40] what? 怎么了? 标签还没撕
[25:41] you have a tag. 标签还没撕
[25:43] oh. heh. i’m taking this back. 哦 我要把它还回去
[25:47] and don’t get used to me looking like this, because i can’t afford it. 不太习惯穿成这样 因为我买不起
[25:52] you ok, brenda? you seem frazzled. 你没事吧,brenda?你看起来很累
[25:54] oh, i just- 我只是……
[25:55] i can’t make the pieces fit together in this case, 我无法把这个案子的细节拼凑起来
[25:58] and every other street in the hills is called mulholland something. 山上每条街都叫做穆赫兰什么什么的
[26:01] i thought you had a driver. 我还以为你雇司机了呢 曾经雇过,不过我受不了他
[26:02] oh, i did, but i got mad at him, and now i’m late everywhere. 曾经雇过,不过我受不了他 现在我每去一个地方都迟到
[26:09] and all these women. 这些女人们
[26:11] what women? 哪些? dean kingsley曾经欺骗妻子在外面乱搞的女人
[26:12] the women that dean kingsley cheated on his wife with. dean kingsley曾经欺骗妻子在外面乱搞的女人
[26:16] i’m almost as mad at them as i am at him. 我真受不了她们,就象受不了dean一样
[26:19] because? 因为……?
[26:20] because they fell for his routine. 她们全都中了他的套
[26:21] “i love you. i want to marry you. “我爱你,我想跟你结婚”
[26:24] i’m gonna leave my wife.” “我要离开我的妻子”
[26:26] and then he drops ’em saying he can’t afford the divorce settlement, 然后就甩了她们 说什么承受不了离婚协议
[26:29] and he goes and picks up someone else. 再去钓别的人
[26:31] and all these women he dumps, they actually go on and work for him in some weird way. 他甩的这些女人们 她们全都以一种奇怪的方式为他工作
[26:36] irritates me. 我真是火大 怎么了?
[26:43] what? -没什么 -到底怎么了?
[26:45] – nothing. – what? what were you gonna say? 你刚才要说什么?
[26:50] well, it’s just… 只是……
[26:53] isn’t that what you did with will pope? 你和will
[26:56] you had an affair with him in washington. pope不也是这样的吗? 你在华盛顿跟他有了暧昧关系
[26:58] he told you he loved you, wanted to divorce his wife, marry you. 他告诉你他爱你
[27:02] then he dumped you, left his wife for somebody else. 想跟他妻子离婚,跟你结婚
[27:05] now you’re here in l.a. and you’re working for him. 然后就甩了你,去找别人了
[27:12] yeah. that’s good. 现在你来洛杉矶了,仍然为他工作 好啊,太好了,太好了,这是……
[27:14] that’s good. it’s… 这是对此案新的解读,谢谢你
[27:15] it’s a whole new perspective on the case. thank you. 好吧,也许我不应该这么说……
[27:18] ok, well, maybe i shouldn’t have said any- 不,不,不,你知道吗?
[27:19] no, no, no. you know what? it’s fine. really. 这很好,真的没关系 你还是不喝酒吗?
[27:22] are you still not drinking? 我想来点酒
[27:23] because i could use a drink. 劳驾,这里
[27:24] excuse me. hi there. 请给我来一大杯merlot,谢谢
[27:26] may i have a huge class of merlot, please? thank you. 很好,你要面包吗?
[27:33] it’s good. you want some bread. -不,不用
[27:34] – no, i’m ok. – ok. -很好
[27:39] so, symptoms of nicotine poisoning: 那么,烟碱中毒的症状是: 虚弱、头晕
[27:42] faintness, dizziness, 呼吸困难,瘫痪
[27:44] respiratory distress, paralysis, heart failure. 心脏衰竭 这就是为什么不能放在头发里的原因
[27:47] which is why you don’t put it in your hair. 在登记了43种毒药之后
[27:50] and after booking 43 different poisons, flynn在kingsley的房子里发现烟碱了
[27:53] flynn found nicotine at the kingsley house 在花园凉棚的杀虫剂里
[27:56] in the gardening shed – insecticide. 我认为这足以把他抓回来了
[28:00] now, i think this is enough to bring him back, 让他冒冒汗,然后和他协商
[28:03] sweat him, maybe make a deal. 我不想和他协商
[28:06] i don’t want a deal. 但,长官,我真的认为快查出真相了
[28:08] but, chief, i really think you’re onto something, though, 因为daniels和sanchez在码头找到一个证人
[28:10] because daniels and sanchez found this guy at the marina, 他说他看到kingsley……
[28:13] and he says he saw kingsley- 我不想协商,你明白吗? 我要的是招供
[28:15] i don’t wanna make a deal, ok? i want a confession. 现在我们知道要找什么了 毒物检验就可以加快速度了
[28:18] now that we know what we’re looking for toxicology can move faster. 我要你做的是:
[28:21] here’s what i want you to do. 把发现的杀虫剂拿到实验室
[28:22] and then take the pesticide we found to our labs. 确认是不是都含有烟碱
[28:26] check to make sure they each have nicotine in them 然后再确认
[28:28] and then make absolutely sure it’s the same kind of nicotine, ok? 是不是同一种烟碱,好吗?
[28:33] thank you. thank you, lieutenant tao. 谢谢,谢谢,陶警官
[29:02] allow me. 我来效劳
[29:04] oh, brenda. 哦,brenda
[29:06] good. i was-i was just wondering how we’re doing with dean kingsley. 很好,我只是在想…… 我们对dean kingsley查的怎么样了?
[29:10] pretty good. at least i know i’m dealing with a two-timing adulterer 很顺利,起码我知道 自己对付的是一个两面三刀的通奸者
[29:14] whose specialty is making women fall in love with him, 他的专长是让女人爱上他
[29:16] by pretending he wants to marry ’em. 假装要娶她们
[29:18] actors. 名副其实的演员
[29:19] are you counting on having him come back in? 你要把他抓回来吗?
[29:21] yes, will, i am. 是的,我会的
[29:22] i don’t think his lawyer’s gonna let him talk to you. 是的,我会的 我认为他的律师不会同意的
[29:24] don’t worry about it. i’ll get what i need from dean kingsley. 别担心 我会从dean kingsley那儿得到我想要的
[29:26] do you mind? i’m working on his alibi. 你不介意吧?我要核实他的不在现场证明
[29:28] sure, ok. 当然,顺便说一下……
[29:30] by the way…
[29:32] your hair looks great. 你的发型看起来很棒
[29:35] yeah, thanks. i like yours, too. 谢谢,我也喜欢你的发型
[29:46] this is donny holt. 这是donny holt
[29:48] donny, deputy chief johnson. donny,这是副警长johnson
[29:50] hello, mr. holt. 你好,holt先生,谢谢你能来
[29:52] thank you so much for coming.
[29:54] happy to help. 很高兴能帮上忙
[29:56] he has the boat slip 2 over from dean kingsley, isn’t that right, sir? 他负责dean kingsley的那艘船所在的2号停泊处
[29:59] that’s right. 是这样吗,先生? 没错
[30:02] so, you know mr. kingsley? you’re friendly with him? 那么,你认识kingsley先生?跟他很熟吗?
[30:05] yeah, we know each other, yeah. 对,我们相互认识
[30:07] we talk boats, you know? 我们一起谈论帆船
[30:09] as a matter of fact i helped him antifoul his boat one day. 实际上,我有天帮他清理他的船
[30:12] get the barnacles off. 把刑具去下来,呵呵
[30:15] and do you recognize this woman? 你能认出来这个女人吗?
[30:19] oh, yeah. 哦,是的
[30:20] yeah, that’s the new girlfriend, all right. 是他的新女朋友
[30:22] luckiest guy in the world, huh? 世上最幸运的家伙,对吧?
[30:26] except… 只是,你知道吗,我认为他妻子
[30:28] you know, i think his wife came down one night not too long ago, 前不久的一天晚上发现了
[30:32] and that was not fun. 这可不妙
[30:34] really? you saw her? 真的吗?你看见她了?
[30:35] buzz, turn that down. buzz,关掉
[30:38] yes, sir. 是 长官
[30:41] what do you want, flynn? 你想干吗,flynn?
[30:42] miss atlanta’s trying to get kingsley to talk to her again, 亚特兰大小姐想再和kingsley谈谈
[30:45] but she’s going about it all wrong, 但她弄错了
[30:47] and i say we let her, 我认为应该由她去
[30:50] that we don’t go out of our way to help her. 我们就不帮她
[30:53] flynn, when have you ever known me to go out of my way to help anybody ever? flynn,你什么时候听说过 我会去帮谁?
[31:04] first saw her about 2 weeks ago. 头次见她是2周以前
[31:07] seems kinda greedy to me 很有吸引力
[31:09] to be married to someone like heather 能和象heather这样的尤物结婚
[31:10] and have all these ladies on the side. 另外还有一大群女朋友
[31:12] so on the day in question… 那么我们所说的那天……
[31:15] well, he sailed off with this girl you showed me here around noon 他和照片上的这个女孩一起出海的
[31:20] and didn’t come back until i was getting ready to go to work on monday. 中午出发的 直到我星期一去上班之前才回来
[31:27] hey, will you take a look at that? 嗨,你瞧瞧她
[31:30] she’s making kingsley’s alibi. 她在核实kingsley的不在现场证明
[31:32] flynn, out. flynn,出去
[32:08] so here i thought we were slamming, and we just got hit with a ton of bad news. 本来还想重拳出击 可得到一堆坏消息
[32:12] let’s hear it. 说说看 heather护发剂中的液体烟碱成分
[32:13] the liquid nicotine in heather’s conditioner heather护发剂中的液体烟碱成分
[32:16] didn’t match up with the pesticide we found at their house. 与杀虫剂中的烟碱成分不一致
[32:19] it’s 2 different concentrations. 2种不同的浓度
[32:21] and the kingsley prenup? it doesn’t exist. kingsley的婚前协议根本不存在
[32:24] they didn’t have one at all. 从来没有过
[32:25] plus, you know, men don’t usually off their wives 另外,你知道吗? 男人通常不会为了一个只认识了2周的女人
[32:28] over someone they met 2 weeks ago. 而把老婆踹开的
[32:30] that’s the voice of experience, i suppose? 我猜这是经验之谈喽?
[32:32] sorry, chief. 抱歉,长官 看来你要重新开始了
[32:33] looks like you’re gonna have to start over. 看来你要重新开始了
[32:35] actually, i’m not. 实际上,并非如此
[32:36] the revised autopsy report confirms exactly what i thought. 经过修正后的尸检报告 恰恰证实了我的想法
[32:39] the victim’s death was accomplished through a solution of liquid nicotine 受害人的死亡 完全是由于液体烟碱
[32:42] absorbed solely through the scalp. 渗入头骨所致
[32:45] add that to the fact that we know his alibi is solid, 而且我们现在知道了 他的不在现场证明也是无懈可击的
[32:48] the nicotine doesn’t match, 两种烟碱成分不一致 没有婚前协议
[32:49] and there was no prenup, 没有婚前协议
[32:50] and i have mr. kingsley exactly where i want him. 我抓kingsley自有用途
[32:53] lieutenant flynn, if you could do the honors. flynn队长,你能帮个忙吗?
[32:56] arrest our movie star let him spend the night in jail. 把我们的明星给抓起来 让他在牢里呆一晚上
[32:59] drive his lawyers insane. 把他的律师给逼疯了
[33:01] i’ll talk to him in the morning. 我明天早上再询问他
[33:03] you don’t have enough evidence to charge him with murder. 你没有足够证据告他谋杀
[33:06] he lied when he said he was alone on the boat, 他说自己一个人在那艘船上,他说谎了
[33:08] and he conspired with alison metcalf to pass that lie on to the police. 他和alison metcalf 串通起来向警察撒谎
[33:11] conspiracy equals obstruction of justice. 这等于妨碍司法公正
[33:14] you can start there. 你可以用这个理由
[33:15] good night, y’all. have a good night’s sleep. 晚安,祝你们都睡个好觉 副队长,
[33:40] lieutenant, something on your mind? 有事吗?
[33:42] yeah. i wanna talk to you about your hair. 是的,我想跟你谈谈你的头发
[33:50] you ask me, letting her arrest kingsley is a mistake. 让她逮捕kingsley是个错误
[33:53] they got fans from all over the country outside his house, 他房子外面围了来自全国的影迷
[33:56] and the media is parked in his driveway 车道上挤了一堆媒体记者
[33:58] till at least 11:30 every night. 每天晚上起码11:30之前都是这样
[34:00] and we’re saying this movie star, who’s banging new chicks all the time, 我们要说的是 这个电影明星一直拈花惹草
[34:03] suddenly went nutty over some girl he met 2 weeks ago? 就因为他2周前认识的这个女孩子 突然发狂了吗?
[34:06] listen to him, chief. 听他讲,头儿
[34:08] it’s just not plausible. 听他讲,头儿
[34:09] and the nicotine doesn’t match. 这解释不通 烟碱成分也不吻合
[34:12] well, we don’t have to tell them that. 我们不必告诉他们
[34:14] hey, it’s not her fault. 嗨,这不是她的错
[34:16] maybe in washington or atlanta, she could book on a suspect like this with no problem. 也许在华盛顿或者亚特兰大行得通 在那边她可以这样逮捕嫌疑犯
[34:21] i don’t know. 我也不知道
[34:22] but even with all the c.i.a. training in the world- and she’s good- 我也不知道 但即便接受过中央情报局的所有训练
[34:26] kingsley’s lawyers are not gonna let her do a thing, uh-uh, 她的确不错…… 但kingsley不会让她得逞的
[34:29] not on this evidence. 起码用这些证据没戏
[34:33] but, hey, you know… it’s your call. 嗨,你知道吗…… 你说了算
[34:36] if you want us to arrest him, 如果你要我们去逮捕他,我们就去
[34:38] let’s do it.
[35:10] lieutenant flynn, am i to understand flynn队长,我是不是可以理解为
[35:12] you refused a direct order to arrest dean kingsley? 你违抗了逮捕dean kingsley的命令?
[35:15] no, ma’am. that order was countermanded by assistant chief pope 不,为了保护我们局的声誉
[35:18] in the interest of our department’s reputation. 这个命令被我们头儿取消了
[35:21] and no one here thought i should be informed of this? 这里居然没人想过要通知我一声?!
[35:35] well… 好啊……
[35:40] all right, then. 那么,好吧
[35:42] it’s good to know where i stand. 我总算知道自己在什么地方了
[35:43] i’ll just arrest him myself, then. 我自己去逮捕他
[35:45] thank y’all very much. 太感谢你们了
[35:54] damn it. 真见鬼
[35:57] ok, ok, look, listen, is there any possibility at all 好吧,好吧,你瞧 有没有可能
[36:00] that charging kingsley with a crime might be the wrong thing to do? 以谋杀罪起诉kingsley 是错的?
[36:03] no, because it’s the only way i can get him to come in here and talk to me. 不,因为这是唯一的方法,可以把他叫过来 进行询问
[36:06] look, sergeant, if you’re afraid of helping me, 瞧,警官,如果你不敢帮我
[36:08] i’m perfectly capable of arresting him on my own. 我就自己去抓他
[36:10] yes, you could do that, 你当然可以那么做
[36:12] but i want you to think about something first. 但你得先想想
[36:14] what? 想什么?
[36:15] when you handcuff dean kingsley and put him in the backseat of your car, 当你铐上dean kingsley 把他塞进后车座以后
[36:17] you’re gonna have helicopters, news vans, and millions of television viewers 会有直升机、新闻车跟着的 会有上百万电视观众目睹全过程的
[36:20] all escorting you back here to parker center. 从这里一直到parker中心
[36:22] so? 那么怎么了?
[36:23] so, are you absolutely certain that you can, by yourself, 那么怎么了? 你确信 你自己可以
[36:27] drive back here without getting lost? 开车回来而不迷路吗?
[36:35] thank you. 谢谢
[36:37] thank you. i know that was very difficult for you, but thank you. 谢谢,我知道这对你很难 但谢谢你了
[36:45] this entire exercise is a waste of time. 绝对是浪费时间
[36:48] my client doesn’t have to talk to you, and he won’t. 我的当事人没必要跟你谈,也不会跟你谈
[36:50] but he does have to listen to me, and he will, 但他必须听我说,他会听我说的
[36:52] because i’ve been investigating the death of his wife, 因为我调查了他妻子的死因
[36:55] and if mr. kingsley doesn’t help me in say, the next 10 minutes, 如果kingsley在接下来10分钟内如果不合作的话
[36:58] i’m gonna send him down to the the d.a.’s office and have him arraigned for murder. 我就把他押往地区检察官办公室 以谋杀罪起诉他
[37:01] – oh, my god. – on what evidence? 哦,上帝啊 有什么证据?
[37:03] – …nicotine on his wife’s head. further… – you didn’t authorize this? 他妻子脑袋里有烟碱,而且…… 你没有授权吗?
[37:07] surprised? 很吃惊吧?
[37:09] oh, well. 好吧
[37:11] maybe she has a plan or something. 也许她有别的什么计划
[37:13] …he was not alone. he was with a woman with whom he was having an affair. 他并不是一个人 他和一个女人在一起,他们在约会
[37:16] oh, and by the way, being on a boat when your wife drops dead, 哦,另外 当你妻子倒地死亡的时候 你正在一艘帆船上
[37:19] that’s just not very original, mr. kingsley, even by hollywood standards. 这也不稀罕,kingsley先生 即便对于好莱坞的标准而言
[37:22] it’s all circumstantial. 这不重要
[37:24] i’m perfectly willing to let a judge decide that, 我非常乐意让法官进行裁定
[37:27] because mr. kingsley here is responsible for killing his wife. 因为kingsley要对他妻子的死负责
[37:31] – look, i would never- – dean, sit down. 瞧,我绝对不会…… dean,坐下,不!
[37:34] no! and she’s gotta know i would never, ever- 她知道我绝对不会,绝对不会……
[37:37] sit down and shut up. 坐下,别说话 但你要对她的死负责,kingsley先生
[37:38] but you are responsible for her death, mr. kingsley, 但你要对她的死负责,kingsley先生
[37:40] or did it never once occur to you, sir, 先生,你有没有想过?
[37:42] that while dumping all these poor, gullible women 你甩了这些可怜的、容易上当受骗的女人
[37:45] who are stupid enough to fall in love with you, 她们愚蠢的爱上了你
[37:47] when telling them that you wanted to divorce heather and marry them 你告诉她们你想离婚,和她们结婚
[37:50] but that you couldn’t because of this nonexistent prenup, 但因为某个从未存在过的婚前协议 你不能离婚
[37:53] did it never once occur to you, sir, 你有没有想过
[37:55] that one of them might take you seriously? 她们其中的一个可能会当真呢?
[38:04] that is not a rhetorical question, mr. kingsley. 这不是反问,kingsley先生
[38:12] oh, my god. 哦,我的上帝啊
[38:20] oh, my god. 哦,我的上帝
[38:24] i’ll take that as a no. 我认为你的回答是“不”
[38:28] i’d like you to make a list of all the women 我要你列出过去3年时间里
[38:30] that you’ve played this particular game with over the last 3 years, 你曾与之玩过这种把戏的女性的名字
[38:34] and then i’d like you to sign this custody agreement, 然后我要你签署这份放弃监护权协议
[38:38] because i’m going to need it to make my case. 因为我需要它来做个交易
[39:00] thank you. 谢谢
[39:06] i just-i can’t seem to get it the way you had it before. 我自己弄不成你弄的那种发型
[39:10] sit down, please. you’re doing it wrong, for one thing. 坐下,你的弄法不对
[39:13] sorry. 抱歉
[39:19] let me get this. 让我看看这个
[39:24] so, i, uh, 我……
[39:25] saw you arrested dean kingsley this morning. 我今天早上看见你逮捕dean kingsley了
[39:29] it’s just, like, ridiculous, you know? 这很可笑,你知道吗?
[39:31] he would never do anything to hurt his wife. 他绝对不会做伤害他妻子的事
[39:33] well, you may be right about that. 你也许是对的
[39:36] turns out he has a good alibi. 他的不在现场证明没什么漏洞
[39:38] on his sailboat with an extremely attractive young woman. 他和一位迷人的年轻女性一起出海航行去了
[39:42] he just started up this new affair. 他们刚开始约会
[39:45] yeah, some restaurant manager in beverly hills. really pretty. 她是一个在比弗利山某家酒店工作的管理人员
[39:49] oh, hey! did i tell you this? 很漂亮,哦,我有跟你说过吗?
[39:52] one of my colleagues recognized the hair do you gave me. 我的一个同事 认出你给我做的发型了
[39:56] it’s just like the one you gave the woman who played opposite dean in his last movie. 跟dean上次电影中 演对手戏那个女演员的发型一样
[40:01] i looked it up on the crew list. 我检查了剧组职员表
[40:03] you were in the makeup trailer. 你当时在化妆组
[40:05] that’s how you knew him, isn’t it? 你是这么认识他的,对吧?
[40:10] tell me, jennifer, 告诉我,jennifer
[40:12] did he ever take you sailin’? 他有带你去出海吗?
[40:15] he took most of his girlfriends sailin’. 他经常带他的那些女朋友去出海,大部分
[40:17] most? i’m not his girlfriend. 大部分?我不是他的女朋友
[40:19] hi, jennifer. 嗨,jennifer,还记得我吗?
[40:22] remember me?
[40:29] does mr. holt jog your memory? 这是holt先生,他有没有唤起你的回忆?
[40:33] you see, he referred to the present girlfriend as the new one, 他说dean现在的女朋友是新的
[40:35] which, of course, made me wonder who the last one might have been. 那么,我理所当然就想到 谁是上一个呢?
[40:38] oh, and the autopsy report 尸检报告说
[40:41] said that heather absorbed nicotine solely through her scalp, 毒药是从heather的头皮渗入的
[40:45] so she couldn’t have done it herself, 她不是自己涂上的
[40:46] because some of ot would have seeped in on her hands, 因为会弄到手上
[40:49] and, jennifer, you were the only other person there. jennifer,你是当时唯一在那儿的人
[40:52] you said so yourself. 这是你自己说的
[41:05] you are not alone. 你不是他唯一的爱人
[41:10] here’s a list of a lot of other women that he said that he would marry 这儿有一连串的名单 他说他会娶你
[41:14] if only heather would give him a divorce. 如果heather肯跟他离婚
[41:18] and you know the worst part? 你知道更糟的是什么吗?
[41:20] there was no prenup. 根本就没有什么婚前协议
[41:21] there was a prenup. 有婚前协议,他告诉我的
[41:23] he told me. he gave me all the details. 他把细节都告诉我了
[41:26] he’s an actor, jennifer. he lied. 他是个演员,jennifer,他撒谎了
[41:28] that’s what he does for a livin’. 这是他的职业
[41:30] i did not kill her. 我没杀她,我没有
[41:33] i didn’t. i mean, it was a suicide, maybe. 我是说,也许是自杀
[41:35] ok, ok, let me walk you through it. 好吧,好吧,让我来帮你回忆一下
[41:39] you washed heather’s hair and conditioned it, just like you always do. 你帮heather洗了头发 抹了护发剂 就跟以前一样
[41:43] only, this time, you wore gloves, 只不过这一次你戴了手套
[41:45] because you didn’t wanna get any of the nicotine on your hands. 因为你不想手上沾到烟碱
[41:48] and after you massaged it in real well, 然后等你按摩完之后
[41:51] she went to the shower to shave her legs, 她去浴室刮了腿毛
[41:53] and you waited until she died, 你就在那儿等着,直到她死了
[41:56] and then you went in to clean up a little, 然后你清理了一下
[41:59] but you took the razor by mistake. 但错把剃刀拿走了
[42:03] well, you were nervous, and you wanted to be neat, 你太紧张了,想弄干净点
[42:06] and on the way home, you got rid of it all: 在回家的路上,把证物都处理掉了:
[42:08] the poison and the razor and the gloves. 毒药、剃刀和手套
[42:12] now, jennifer, jennifer,因为你相信dean的谎言
[42:14] because you believed dean’s lies,
[42:17] he sails off into the sunset with his new girlfriend and your baby. 他现在可以和他的新女朋友、还有你的孩子 一起出海去看落日
[42:21] she’ll be the mother now. is that what you want? 她会成为孩子的妈妈,这是你想要的吗?
[42:29] see what we have here, jennifer? 看看这是什么,jennifer?
[42:32] you tell us where you dumped everything, and we give you this agreement 你告诉我们你把证物扔到哪里了 我们就跟你签这个协议
[42:35] where mr. kingsley signs away his parental rights. kingsley签过了,同意放弃监护权
[42:40] you could have your child raised by your parents, could come visit you or something. 你可以让你的父母抚养孩子 有时还能去看看你
[42:44] shouldn’t i have an attorney? 我能请个律师吗?
[42:47] we could get you an attorney, 我们可以给你指派个律师
[42:49] but if we did that before you tell me what i wanna know, 但如果你不先招供
[42:54] i’ll tear this agreement up into tiny pieces, 我就把这个协议撕了
[42:56] and dean will walk away with your baby the moment it’s born. 你孩子一生下来,就会被dean抱走的
[42:59] no. no. 不,不
[43:00] ok. i… 我……好吧
[43:06] i took everything i used, and i put it in a green plastic trash bag, 我拿走了一切用过的东西 放在了一个绿色塑料垃圾袋里
[43:11] and i tossed it. 然后扔掉了
[43:16] i thought he loved me. 我以为他爱我
[43:20] i thought we would have the baby. 我以为我们可以一起养育孩子
[43:29] just hold on one second. 等等
[43:32] where did you throw the trash bag? 你在哪里扔的垃圾袋?
[43:34] somewhere on mulholland drive. 在穆赫兰道的某个地方
[43:39] could you be a little more specific? 能具体点吗?
[43:44] no, i never saw it. 不,我从没见过
[43:46] how’d i look? 我看起来怎样?
[43:48] oh, you’re kidding me. 哦,你开玩笑
[43:50] oh, daddy, tell me you did not video-record me 爸爸,别告诉我你录像了
[43:53] arresting dean kingsley in front on his house. 我在kingsley房子前面逮捕他
[43:56] you didn’t! oh… 你没有吧?!哦,不
[44:01] well, i guess they were playing it a lot. 我猜他们也就适应了吧
[44:04] all right, send it along, then. 好吧,那么把它寄过来
[44:09] really? 真的?年轻了多少?
[44:10] how much younger? 真的?年轻了多少?
[44:14] oh, that’s just me looking for a receipt. 我正在找一个收据
[44:17] i’m returning stuff. 我要归还一些东西
[44:21] 5 years younger? really? 年轻了5岁,真的吗?
[44:25] i don’t know, daddy. 我不知道,爸爸
[44:27] it’s a lot of time and expense to look that way on a daily basis. 天天那样打扮 可要花不少时间和费用
[44:31] oh, no, no. don’t send me any money. don’t be ridiculous. 哦,不,别给我寄钱 别闹了
[44:38] well… 那么好吧……
[44:40] my birthday is coming up next month. 既然下个月是我生日
[44:46] yeah. go on. 是的,好吧,寄过来吧
[44:50] send it along, then.
[44:52] ok. 好的
[44:54] i love you, too. 我也爱你 禁止任何商业用途否则后果自负 ————————–
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号