Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:00] Gordon shaw,age 41,actor. Gordon Shaw, 41岁, 演员
[00:05] Found dead by the maid at 2am in the pool house. 女佣在凌晨两点 发现他死在游泳池边的房子里
[00:09] Cause of death? 死因是?
[00:13] – Cause of death? – Doesn’t say. – 死因是什么? – 不好说
[00:19] What do you mean it doesn’t say? 不好说是什么意思?
[00:21] Look at the size of that driveway,my word. 瞧瞧, 这车道多宽啊
[00:23] What did he die of? 他的死因是什么?
[00:26] Doesn’t say. 不好说
[00:30] That’s supposed to be the most thorough book available. Let me see that. 这本书一定很有意思 给我看看
[00:33] Fritz,how did gordon shaw die? Fritz, Gordon Shaw到底是怎么死的?
[00:35] Autoerotic asphyxiation. 窒息式性行为
[00:37] What in the world is that? 那到底是什么意思?
[00:41] Doesn’t say. 不好说
[00:46] Here we go with the phone. 电话来了
[00:48] Brenda leigh,I thought you said you were taking the day off. Brenda Leigh, 你不是说过 准备休几天假么
[00:52] I did. 是的
[00:54] Hi,sergeant gabriel. 嗨, Gabriel警佐
[00:58] Yes. 是
[01:32] I can’t believe i left my mother alone with fritz for the whole day. 简直不敢想象, 我把我妈 跟Fritz两个人留在了家里, 一整天
[01:35] – She’ll be fine. – I’m not worried about my mother. – 她不会有事的 – 我并不是担心我妈
[01:39] Hold on to your hat,chief. 当心, 警长
[01:41] We got a gang related shooting. 我们碰上一起帮派枪击案
[01:43] – In this neighborhood? – No. – 在这个社区? – 不
[01:45] And,uh,your buddy’s here again. 啊, 你的老朋友也来了
[01:48] I’m used to commander taylor showing up at our crime scenes. 我已经习惯于在我们的现场看到 Taylor队长了
[01:50] What are we doing showing up at one of his? 我们到他的现场来干嘛?
[01:52] 3 victims. Automatically a priority. 3个受害人,自然成为首要案件
[01:55] 2 dead,1 over at county,and by the way, taylor knows one of the victims. 2人死亡, 1人送去郡医院了 顺便说一句, Taylor认识其中一名死者
[02:00] Ok. Who wants to catch me up? 好的, 谁还有些有价值的信息 可以告诉我?
[02:03] I ran the plates. 我查了一下
[02:04] The suv is registered to a ronald talmadge. 那辆SUV的注册车主是Ronald Talmadge
[02:08] 44 of ladera heights. 住址为Ladera Heights社区44号
[02:09] Paramedics say it’s from the ids they got off the occupants. 救护人员说, 这来自于他们从伤者 身上找到的证件
[02:13] Driver was wesley talmadge. Black,19. 开车的是 Wesley Talmadge 黑人,19岁
[02:17] Probably the owner’s son. Passenger in the front,myra singleton. 很可能是车主的儿子 前座上的乘客为Myra Singleton
[02:21] Also black,also 19. Driver’s license says she’s from san diego. 同样也是黑人, 也是19岁 根据驾驶执照来看, 她来自圣地亚哥
[02:25] And our survivor? 幸存者呢?
[02:26] Theresa hoover.White. 20. She’s in surgery right now. Theresa Hoover, 白人, 20岁 她目前正在接受手术
[02:30] So who reported this? 是谁报的警?
[02:32] Some old lady.Couple of blocks away. Called in as shots fired. 一个老妇人, 离这里几个街区 打电话说听到了枪声
[02:36] Casings are from a tech-9. 弹壳来自于一支Tech-9枪
[02:39] My guess,they started shooting from about here. 我预计, 他们大概是从这里开始开枪的
[02:45] Then they drove off, or ran. 然后他们开车离开了 或者是跑走
[02:51] Deputy chief johnson. 代理警长Johnson
[02:53] Nice of you to cut your vacation short. 你缩短了休假, 精神可嘉
[02:56] It was only a day off,commander. 只是一天而已, 队长
[02:59] I understand you knew the victim. 我知道你认识受害者
[03:02] Go ahead. 没事的
[03:11] I know his father. 我认识他父亲
[03:13] Only met wesley a couple of times.Good kid. 只见过Wesley几面 不错的孩子
[03:17] Sorry,commander. 抱歉, 队长
[03:19] I know what this looks like,chief. This kid’s no gangster. 我知道这表面上看起来像什么, 警长 这个孩子不是帮派份子
[03:23] So I take it as a personal favor if you give this case all the energy you give to your high profile victims. 希望能帮我个人个忙, 集中所有力量 尽快侦破此案
[03:29] I give all my energy to all my cases. That’s my job. 所有案子我都是全身心投入的 这是我的工作
[03:32] No need to consider it a favor. 没必要认为这是在帮忙
[03:35] Fine. 好的
[03:37] I know his parents will appreciate it. 他的父母会感激你的
[03:41] – Any weapons in the car? – Nothing visible. – 车里有没有武器? – 没有看到
[03:44] We’re waiting for S.I.D. To give it the once over, then we’ll bring it down to the lab. 我们在等特别调查组, 等这都结束后 我们就把车子交给实验室检验
[03:48] Ok. 好的
[03:58] It’s all yours. Thank you. 交给你了 谢谢
[04:04] So what is a good kid like wesley doing in a place like this? 像Wesley这样的好孩子 来这种地方做什么呢?
[04:08] He was in a gang neighborhood driving a car with “shoot me” written all over it. 在这样一个帮派地区 他开着一辆车,车身上写满了”朝我开枪”
[04:12] Figueroa leads right into the university. The kid’s from ladera up the hill. Figueroa一直通往大学 这个孩子从山上的Ladera过来
[04:15] He’s got to go through this neighborhood to get to school. Maybe he just got caught up in a random drive by. 他上学路上,经过这里 也许是开车经过时候不巧碰上了
[04:19] I’m not a big fan of random. Got shot in the head. 我觉得不太像是偶然 都是头部中枪
[04:22] Probably never saw it coming. Anybody see anything? 被害人完全没有准备 有人看见什么没有?
[04:26] Everyone saw everything and no one saw nothing. 这里的一切都再清楚不过了
[04:30] This is 5-3 territory 48th up to gage. 这里属于5-3帮的地盘 从48号公路到电车轨道
[04:33] 5-3 and 6-deuce are in a gang war. 5-3帮和6-D帮正在进行帮派斗争
[04:35] And this whole thing looks like a standard issue gang hit. 这整件事看上去就像是 一场标准的帮派袭击
[04:38] Please get in touch with gang intelligence and have them round up the most active 6-deuces. 跟帮派中的线人联系 让他们接触一下目前最活跃的6D帮份子
[04:43] And then pull all the reports of gang shootings over the past couple of weeks. 然后总结出一份最近两周来 所有帮派枪战事件的报告
[04:47] Lieutenant tao,please finish processing the scene. Find out what we can about the weapons involved. Tao副队长, 检查现场 看看他们都使用了什么武器
[04:51] Lieutenant flynn,I’d like you to head on over to county. Flynn副队长, 你到郡医院去一趟
[04:54] I want someone there when theresa hoover gets out of surgery. Theresa Hoover做完手术时 我希望有人能在那里
[04:59] And lieutenant provenza, if you could get in touch with Provenza副队长 你能不能联系一下
[05:02] san diego county sheriff’s department for the notification of myra singleton’s parents. 圣地亚哥的郡警署 通知一下Myra Singleton的父母
[05:06] We’ll handle the talmadges. Thank you,everyone.Thank you very much. 我去通知Talmadge的家人 谢谢各位, 非常感谢
[05:11] Man,this notification has got to be one of the hardest parts of your job,huh? 通知非常棘手的活儿, 对么?
[05:15] It is. But I’m not doing my job today. 确实是, 不过今天这活儿不是我去做
[05:18] You are. 而是你做
[05:24] We need them to talk to us. 希望他们能跟我们谈谈
[05:26] So don’t say you’re from homicide. Just say lapd. 不要说你是命案组的 就说是洛杉矶警署的
[05:29] When people see you at their door, and you say homicide,you lose them. 到门口时, 你说你是命案组的 他们很多话都不会说
[05:33] And any chance of learning something useful. 要抓住一切机会了解案情
[05:37] Hello,mrs. Talmadge.I’m detective gabriel.Lapd. 你好, Talmadge太太 我是Gabriel探员, 来自洛杉矶警署
[05:41] Detective johnson. Johnson探员
[05:44] Ask if anyone else is there. 问问是否还有人在那里
[05:46] Just in case they pass out when they hear the news. 为了防止他们听到消息之后昏倒过去
[05:49] I had a single mother once who fainted. 有一次就碰到过一个单身母亲听到消息后昏倒
[05:51] Slammed her head on the coffee table, and I was stuck waiting for an ambulance with a bleeding,unconscious woman. 倒下时头撞到咖啡桌上了, 我就一直守着 这个昏迷且在流血的女人, 直到救护车赶来
[05:57] Is,uh,is there anyone else at home,ma’am? 家里还有别人么, 夫人?
[06:00] My husband is in the kitchen. Why,is there something wrong? 我丈夫在厨房里 怎么了, 出什么事了?
[06:04] What’s going on? 怎么了?
[06:08] Is there something wrong? 是不是出什么事了?
[06:11] Is it wesley? 是不是Wesley?
[06:12] Answer any question they have with another question. 他们问问题 你就回以另一个问题
[06:15] You need to find out if they saw their son. 你需要了解他们是否见过儿子
[06:17] Might even tell us something about their relationship with him. 甚至可能会告诉我们一些 有关他们之间关系的一些事情
[06:20] Maybe even who he hangs out with. 或许会说他和谁关系密切
[06:23] Sir,have you seen or talked to your son today? 先生, 今天你有没有见到你儿子 或者跟你儿子说过话?
[06:27] I haven’t seen him.He came by earlier to borrow the car,but we were out,why? 没见过他, 他早上来借车 可我们出去了, 怎么了?
[06:31] – What’s going on? – What is this? – 发生什么了? – 到底怎么了?
[06:34] Is he ok? 他没事吧?
[06:36] Please,tell me that wesley is ok. 求你了, 告诉我 Wesley没事
[06:41] How you say it is up to you. 怎么说出来取决于你自己
[06:44] There was a shooting this afternoon off of figueroa, 今天下午在Figueroa 发生了一起枪击事件
[06:49] and your son wesley was involved, 你们的儿子Wesley也被卷入其中
[06:53] and I’m very sorry to say that he did not make it. 我非常抱歉地说 他没能挺过来
[06:56] Once you tell them, watch closely how they react. 一旦告诉了他们 要仔细观察他们的反应
[07:01] What’s the first thing they think of. 看看他们的第一反应是什么
[07:03] You’re lying. No,you are lying! 你在说谎 不, 你在说谎!
[07:06] – No. – This is all your fault! – 不 – 这都是你的错!
[07:09] I told you this would happen! 我跟你说过 这迟早会发生的!
[07:11] Honey,take it easy. 亲爱的, 安静点
[07:12] Get away from me! It’s all your fault! 离我远点! 这都是你的错!
[07:15] Now,get ready. 现在, 准备好
[07:17] You’re about to become the main character in the story of someone’s worst day ever. 你就要成为某人一生中 最糟糕的一天当中的主角了
[07:25] It’s your fault! 都是你的错!
[07:27] It’s your fault! 都是你的错!
[07:41] I ain’t heard nothing about no shooting. 我没有听到枪声
[07:42] You ain’t heard about a black escalade 你没有听到一辆Escalade
[07:45] taking 40 rounds 10 blocks from your building? 在离你房子10个街区的地方 挨了40个子弹
[07:49] Nothing.It wasn’t us,man. We didn’t do it. 没有, 那不是我们 不是我们干的
[07:52] And we ain’t about to lose no sleep over it either. 而且我们也不会为此而失眠
[07:54] Ain’t no shame in poppin’ no 5-trey. 不会因为跟5-T帮枪战而感到耻辱
[07:59] My ass hurts sittin’ down here. 我在这里坐得屁股都疼了
[08:02] Hey,you my johnny or what? 嘿, 你是不是Johnny?
[08:07] Hey,where you going? 嘿, 你要去哪儿?
[08:09] Do you know how to count? 知道怎么数数么?
[08:12] What’s with the outstanding citizen convention in the hall? 大厅里的杰出的市民大会是怎么回事?
[08:15] I had the gang squad haul in the most active 6-deuces. 都是最活跃的6-D帮的成员
[08:18] We think this might have been some kind of tit for tat in their war with the 5-3s. 我觉得他们跟5-3帮的斗争的报复行动 简直是针锋相对
[08:22] Is that the official legal term for revenge killing now,”tit for tat?” “针锋相对”是官方用在复仇袭击上的术语?
[08:26] Trying to find out the connection between wesley talmadge and the 5-3s. 只是试图找出Wesley Talmadge 和5-3帮之间的联系
[08:30] Commander taylor told me there is no connection. Taylor队长跟我说 没有什么联系
[08:32] Well,tell him to leave the evidence proving that on my desk. 好啊, 让他把相关的证据 送到我的办公桌上来
[08:36] Take off your shoe. 把鞋脱下来
[08:38] Oh,I love when he does this. 哦, 我喜欢看他这么办
[08:40] You ain’t got nothing on me. I don’t even have to tell you nothin’. 你从我身上什么也得不到的 我什么都没有必要告诉你
[08:42] Take off your shoe. 把鞋脱下来
[09:00] You kicked me. 你踢我
[09:06] You have the right to– 你有权…
[09:08] wait,wait,wait,wait,wait,man,wait. 等等, 等等, 等等
[09:10] Ok,ok.Ok. 好吧, 好吧, 好吧
[09:15] It’s good to see you’re having a positive effect on your people. 很高兴看到, 你对手下有积极的影响
[09:25] Is this talmadge boy a 5-3? 这个名叫Talmadge的男孩是5-3帮的么?
[09:28] I don’t know,man. 我不知道
[09:30] Wait,wait,wait,wait. 等等, 等等
[09:30] Is this talmadge kid a 5-3? 这个名叫Talmadge的男孩是5-3帮的么?
[09:34] Look,man.I don’t have nothing ’cause it ain’t nothing to give. 伙计, 我没办法说 因为我不知道
[09:36] People brag aboutthis kind of thing. Especially 187 on a 5-trey. 大家总是在这类事情上吹牛 特别吹嘘杀了5-T帮的人
[09:40] Ain’t nobody sayin’ nothin’. 我可什么也没有说
[09:48] I’ll make it up to you,fritz,I swear. 我回头再补偿你, Fritz, 我发誓
[09:50] No. No,no. I’ll probably be late. 不, 不不 我可能会晚点
[09:54] I’m sorry. Bye. 我很抱歉, 再见
[09:56] Ok,what do we know about the boy? 好的, 那孩子是什么情况?
[09:58] Teachers liked him. Played high school soccer. 老师很喜欢他 在高中校队踢足球
[10:02] He got into usc on grades and his sats. 他通过等级评定和SAT学术测试 进入南加州大学
[10:05] Never been arrested. Never had a traffic ticket. 没有被捕记录 没有收到过交警罚单
[10:08] – Kid was clean as a safeway chicken. – What about the murder weapon? – 这个孩子非常清白 – 谋杀他的武器呢?
[10:11] Slugs and casings all came from the same gun.Tech-9. 弹头和弹壳都出自于同样一支枪
[10:14] What about wesley, any weapons? Wesley呢, 有没有什么武器?
[10:16] No weapons in the vehicle or on his person. 车里和他身上都没有发现武器
[10:18] Also,nothing registered to wesley or his parents. 而且, Wesley和他的父母 都没有注册购买过枪支
[10:22] What about the parents? 他父母怎么样了?
[10:26] Well,it’s just that when we did the notification, mrs. Talmadge seemed to put the blame on the father. 我们告诉他们时, 看上去Talmadge太太 把责任归罪于那个父亲身上
[10:29] She kept saying,”this is your fault. This is your fault.” 她一直在说 “这是你的错, 这是你的错”
[10:32] Maybe someone thought they were shooting at the father. 也许开枪的人想打死的是 那个父亲
[10:35] Or the girlfriend. 或者是那个女朋友
[10:37] It’s not just the boys get caught up in these wars. 在枪战中丧命的不仅仅是那个男孩
[10:39] I don’t know.This is a good kid. Lots of friends.Deans list at usc. 我不知道, 他是一个好孩子, 有很多朋友 南加州大学的档案上有
[10:44] Myra singleton’s the type of girl a guy takes home to meet his mother. Myra Singleton是那种 男孩子们喜欢带去见家长的女孩子
[10:48] Only one little problem.Myra singleton wasn’t the girlfriend. 只有一个小小的问题 Myra Singleton并不是他的女朋友
[10:57] Theresa hoover was. Theresa Hoover才是
[10:59] Theresa’s still sedated, but her roommate was there. Theresa仍然处于麻醉状态 但她的室友在
[11:01] Wesley and theresa have been dating for 5 months. Wesley和Theresa 已经在一起五个月了
[11:10] Everyone thinking what I’m thinking? 有人和我想法一样吗?
[11:16] XXXXXXXXXXXx 眼镜呢?
[11:20] Thank you for coming. Have a seat. 谢谢你们能来 请坐
[11:23] We’re tired.We haven’t slept. 我们很累, 觉都没睡
[11:25] We’ve got a funeral to plan. Family in the house. 我们要准备筹划葬礼 亲戚们都在家里
[11:28] Do you have news about who killed our son? 你们有没有杀死我儿子凶手的消息?
[11:31] Nothing I can share just yet. 目前为止还没有
[11:33] But it would be very helpful if you could just clarify a few things. 但如果你们能帮忙澄清一些事情 将会在很大程度上帮助我们
[11:38] Um,lynn,the other day, you said that this was ronald’s fault. Lynn, 那一天 你说这都是Ronald的错
[11:44] What did you mean by that? 是什么意思?
[11:48] I didn’t know what I was saying. 我不知道当时在说什么
[11:50] I don’t remember anything after… 在他告诉我…
[11:56] after he told me that… 我就什么都不记得了…
[11:59] my baby… was dead. 我的孩子… 死了
[12:07] Lynn wanted wesley to go to a small college away from L.A. Lynn想要Wesley去洛杉矶之外的 一个小学院上学
[12:10] She wanted to protect him from all the gangs and drugs. 她想保护他 不受帮派和毒品的影响
[12:13] I encouraged him to go to usc. It’s where I went to school. 我鼓励他去上南加州大学 那里也是我的母校
[12:20] Does wesley know anyone who was involved with gangs? Wesley认识帮派份子吗?
[12:23] Absolutely not. 绝对不会
[12:25] Not all young black men turn into gangsters. 并不是所有的年轻黑人 都会加入帮派的
[12:27] We brought wesley up to stay away from those kind of people,and he always has. 我们叫Wesley离那些人远一点 他也一直是这样做的
[12:31] I’m not trying to make him into something he’s not. 我并不想往他头上扣帽子
[12:34] I’m trying to find who took your son from you. 我只是想查出 是谁从你身边夺走了儿子
[12:36] And that’s gonna require me finding out everything I can about your family. 而那就需要我尽可能多的 了解你的家庭
[12:42] You two had,uh, 你们俩
[12:45] two vehicles registered in your name. 名下注册了两辆车
[12:47] The escalade and the acura sedan. 一辆Escalade, 还有一辆Acura轿车
[12:52] Which one did you usually drive? 你们平常开哪辆车??
[12:54] The acura’s lynn’s, I drive the escal– Acura是Lynn的 我平时开Escal
[12:58] wait a minute,you– you think they were trying to kill me? 等等, 你… 你认为他们是想杀死我?
[13:01] We have to look at all the possibilities. 我们必须调查所有的可能性
[13:04] Your company did a lot of good in some very bad neighborhoods. 你的公司在很多很乱的社区 做了很多好事
[13:08] A lot of gangs have a vested interest in things staying bad. 而很多帮派不希望天下太平 那会影响他们的利益
[13:17] How often did wesley use your car? Wesley多长时间用一次你的车?
[13:20] Well,he has– 这个, 他…
[13:23] he had his own. 他有自己的车
[13:25] A camry.But it’s,it’s getting old. 一辆嘉美车, 不过旧了
[13:28] So he would borrow our escalade sometimes on the weekend 所以他有时会借我们的Escalade 一般是在周末
[13:31] or to take his girlfriend out. 或者是带他女朋友出去的时候
[13:34] How well did you know wesley’s girlfriend? 你们对Wesley的女朋友了解多少?
[13:37] You know boys.Always embarrassed by their parents. 你了解这些孩子 通常非常害羞对父母讲
[13:41] So you never met theresa. 就是说你们从没见过Theresa
[13:44] Theresa? Theresa hoover.
[13:46] Wesley’s girlfriend. Wesley的女朋友
[13:51] Theresa and wesley were just friends from english class. Theresa和Wesley 只是英语班认识的朋友
[13:54] – Who told you they were dating? – Her roommate. – 谁告诉你他们在一起的? – 她的室友
[13:58] Would wesley have any reason to think that you two wouldn’t approve? Wesley有没有可能会认为 你们不会同意?
[14:06] To be honest? 说实话?
[14:09] If I knew wesley was in an interracial relationship, 如果我知道Wesley正在发展一段 跨种族的恋情
[14:13] I’d be more worried for him than happy. 我的担心会比高兴更多一点
[14:16] I mean,there are a lot of people out there who still can’t see past black and white. 仍然有很多人看不惯黑人和白人在一起
[14:21] Is that what you think might have happened here? 你觉得可能是这个原因?
[14:24] I don’t know yet. 我还不知道
[14:28] But I have to wonder if he kept this a secret, 不过我在想 如果这事情他能瞒着你们
[14:32] what else was he keeping from you? 那别的事情是不是也会瞒你们呢?
[14:42] All right. We’ll be there in about 20 minutes.Great. 好的, 我们大概20分钟后到, 很好
[14:46] Theresa hoover is awake,and the doctor said she’s getting her strength back. Theresa Hoover醒了 医生说她的体力已经恢复了
[14:49] Good. Listen,I’d really appreciate it if you didn’t mention anything about fritz. 很好, 听着, 如果你不提任何 关于Fritz的事情, 我会非常感激的
[14:53] You didn’t tell your mom about fritz? 你没有把Fritz的事情告诉你妈妈?
[14:55] Of course I told my mom about fritz. Just not some of the details. 我当然跟她介绍过Fritz 只是某些细节除外
[14:58] And I don’t have time to tell you which one, so let’s just leave them all out,ok? 没时间告诉你是哪些 所以我们全部都不说, 好么?
[15:01] Ok,is there anything else i should avoid? 好的, 还有什么我不能说的么?
[15:04] Politics,religion. 政治, 宗教
[15:07] The atlanta braves. Vegetarianism. 亚特兰大勇士队(棒球) 素食主义
[15:10] – Just smile and wave,ok? – Ok. – 只需要微笑和招手, 好吗? – 好的
[15:13] Hey,mama. 嗨, 妈妈
[15:16] Hey. 嗨
[15:17] Oh,mama. What have you been doing in here? 噢, 妈妈, 你在那里做什么?
[15:20] Cleaning.I haven’t had the courage to tackle the bedroom yet. 打扫卫生, 我到现在 还不敢去打扫卧室
[15:23] You didn’t need to do all this. 你没有必要做这些
[15:25] Well,somebody did. And you’ve been working all day. 总要有人来做 而你整天都在忙工作
[15:28] Besides,a person can’t walk anywhere in this city. 另外, 我一个人也不能 在这个城市中到处跑
[15:32] That’s why I rented you a car. 这就是为什么我帮你租了一辆车
[15:34] Well,I don’t trust l.A. Drivers. Everybody’s always talking on their portable telephones. 我可不敢相信洛杉矶的司机 每个人总是在开车的时候打手机
[15:38] Any mail? 有邮件么?
[15:42] Oh. 噢
[15:46] We didn’t meet individually at the police station. 我们还没有在警局单独见过面呢
[15:50] I’m willie ray johnson. 我叫Willie Ray Johnson
[15:52] Brenda’s mother, and you are? Brenda的妈妈 你是?
[15:53] Sergeant,uh… david gabriel. David Gabriel警佐
[15:57] Nice to meet you. 很高兴见到你
[16:02] Mama,have you seen my glasses? 妈妈, 看到我的眼镜没有?
[16:04] No,dear. Sorry. Try your room. 没有, 亲爱的, 抱歉 去你房间找找
[16:06] Ok. 好吧
[16:11] So… 嗯…
[16:13] – david gabriel. – Yes,ma’am. – 是, 夫人
[16:14] I spent a lovely day yesterday with brenda’s friend fritz. 我昨天跟Brenda的朋友Fritz一起 度过了愉快的一天
[16:19] Do you know him? 你认识他么?
[16:28] Hey. 嗨
[16:29] So I checked into your murder with some of my guys,they know the 5-3,6-deuces pretty well. 我把你的谋杀案向我手头的人咨询了一下 他们非常了解5-3帮和6-D帮
[16:34] Consensus is this was a clear case of retribution in their war. 最后一致认为, 这很明显是一起 他们争斗过程中的报复行为
[16:38] Well,so far,I can’t find any evidence that wesley talmadge was even in a gang. 目前为止, 我还没有找到任何证据可以证明 Wesley Talmadge加入了什么帮派
[16:44] Brenda,I knowb taylor wants to believe that talmadge was an altar boy, Brenda, 我知道Taylor情愿相信 Talmadge是一个好孩子
[16:49] but everything about this shooting points to a not very original conclusion. 但所有关于这次枪杀的线索 都指向一个并不非常有创意的结论
[16:52] The kid was a weekend gangster, he got shot for it. 那个孩子是一个在周末活动的帮派成员 他为此而被枪杀
[16:56] You’re right. 你是对的
[16:57] That’s not very original. 没什么创意
[17:00] By the way,have you seen my glasses? 顺便说一句, 看见我的眼镜没有?
[17:02] Maybe you left them at my house. Oh,no,wait. 也许你把它掉在我家里了 哦, 不, 等等
[17:05] I don’t have a house. I live out of a u-haul. 我还没有房子呢 我住在一辆U-haul车外
[17:10] Honestly,mrs. Johnson, 老实得说, Johnson夫人
[17:12] your daughter and i don’t discuss too much personal stuff. 您女儿和我并不讨论太多 个人方面的事情
[17:15] – But surely you’ve met him. – I don’t think so. No. – 不过你肯定见过他 – 我不这样认为, 没见过
[17:18] – You’ve never met him? – No. – 你从没见过他? – 没有
[17:21] That’s funnybecause fritz said that he’s worked a couple of cases with your squad. 真有意思, Fritz说他跟你的小队一起 合作侦破了好几起案件
[17:28] Oh,agent howard. 噢, Howard警官
[17:30] Oh,his name is fritz? That’s a great name,fritz. 哦, 他的名字叫Fritz? 这个名字不错, Fritz
[17:33] Mama,I can’t find my glasses anywhere. 妈妈, 我到处都找不到我的眼镜
[17:35] Oh… here. Borrow mine. 噢… 这个, 拿我的吧
[17:38] Oh,thank you. 噢, 谢谢
[17:41] There’s nothing to read in this house anyway. 在这间屋子里也没有什么好看的
[17:48] Ok…
[17:53] we,um,we met in an english seminar. 我, 我们是在一个英语课上认识的
[17:58] Modern poetry. 现代诗歌
[18:00] He came up to me after the first class. 第一堂课后, 他就来找我
[18:02] He was really funny, and,uh… 他真的很有趣 还有…
[18:05] he asked me to go to dinner and to see a movie. 他请我去吃晚餐, 然后去看了场电影
[18:09] He was really into movies. 他真的很喜欢电影
[18:11] Dinner and a movie.Is that where the two of you were headed? 那天你俩是打算去吃饭看电影?
[18:18] No. 不是
[18:20] I read about this new club downtown. 市中心开了家新的俱乐部
[18:24] Wesley liked to take his dad’s car to that kind of thing. Wesley想开他爸的车去
[18:27] So we went over to his parents house in the afternoon to pick it up. 于是那天下午我们去他家拿车
[18:33] What was myra singleton doing with you? Myra Singleton跟你去干嘛?
[18:37] Yeah. 嗯
[18:39] Well,we were just kind of in the habit of bringing along a third. 我们习惯带上她
[18:45] Especially in certain neighborhoods. 特别是在某些社区
[18:48] Because? 因为?
[18:52] Because people aren’t exactly supportive of interracial relationships. 因为大家不太喜欢跨种族恋爱
[18:58] You two ever had trouble because of that before? 你们以前因为这种原因遇到过麻烦吗?
[19:00] Sometimes. 有几次
[19:02] The way people looked at us. The things they would say. 别人的异样眼光 还有难听的话
[19:07] Is that why you didn’t tell wesley’s parents about the two of you? 因为同样的原因 你们对Wesley的父母隐瞒了你们的关系?
[19:11] I wanted to. 我想跟他们说的
[19:13] I mean,I met them,and I liked them, but he was worried.You know,he thought 我见过他们,也喜欢他们 但是他担心
[19:18] they might not react that well. 担心他们会反对
[19:23] Um,did wesley or any of his friends ever mention anything about gangs? Wesley或者他的朋友 有没有提过帮会的事情?
[19:28] Wesley mostly stayed away from people that were into that. Wesley会尽量避开帮会的人
[19:35] Can you remember any details about the shooting? 你还记得枪击发生时的细节吗?
[19:48] We were just driving along 我们在往前开
[19:52] and I heard this guy yelling from the next car. 我听见有旁边车子里的人大喊
[19:56] He was swearing, 在骂人
[19:58] and,uh,wesley slowed down to try to let him pass, Wesley减速想避开他们
[20:03] and then, 然后
[20:06] I heard him scream, this is from everyone. 我听见他叫道: “来自我们所有的人”
[20:11] And then,I don’t know, I guess he just started shooting. 然后,不知怎么的 好像就开始开枪了
[20:15] It was so loud,and… 枪声很响…
[20:18] I’m sorry,I’m sorry. 对不起,对不起
[20:31] Oh,sweetie. 乖孩子
[20:38] The guy yelled, “this is from everyone.” 那人大叫 “来自我们所有的人”
[20:40] I mean,you think this whole thing is some sort of racist political statement? 你认为这整件事就是 一场种族主义分子的政治宣言?
[20:43] The official legal term is “hate crime.” 官方的法律术语是“仇恨罪行”
[20:46] – What if she heard him wrong? – What do you mean? – 要是她听错了呢? – 怎么?
[20:49] Maybe he didn’t yell, “from everyone.” 或许他没有说 “我们所有的人”
[20:52] There’s over 200 gangs in L. A. There’s 35 in this area alone. 洛山矶有超过200个帮会 光这个地区就有35个
[20:59] What if he yelled,from 4-1, or from 8-1. 可能他是在叫 我们4-1帮,或者是8-1帮
[21:03] You see,a gangster will yell out his territory before he pulls the trigger, 帮派分子在开枪前 会叫出自己帮派的名字
[21:07] so that you know who’s 告诉对方是谁在对付他们
[21:09] sending bullets your way.If we’re looking at a feud between the 6-deuces and the 5-treys, 不是怀疑是6D帮和5T帮的仇杀吗
[21:14] well,what if the shooter was from a different gang? 凶手可能来自另一个帮派
[21:19] Any recent incidents in these other gang territories? 附近的帮派地区 最近还有别的案件吗?
[21:24] Two weeks ago,we got a shots fired report on two kids,14 years old,a couple of 8-1s. 两周前,两个14岁少年被枪击 他俩都是8-1帮的
[21:29] Someone shot at them from a moving black suv. 子弹从一辆行进中的黑色越野车射出
[21:36] Lieutenant tao,would you please get me a full incident report Tao副队长,关于那个枪击案
[21:39] of that shooting and anything else about the 8-1s and then, 以及8-1帮的有关情况 写一份完整的案件报告给我
[21:43] I’d like to take a look around that neighborhood and see if anyone will talk to me. 之后,我去那个社区实地调查一下
[21:46] 6-deuces,8-1s,eleventy-4s. 6-D帮,8-1帮,114帮
[21:49] How can they keep straight who’s shooting at who? 他们怎么搞得清谁开枪打了谁?
[21:51] Well,lieutenant provenza, 嗯,Provenza副队长
[21:54] maybe they can’T. 或许他们搞不清楚
[22:03] 30pm on the 10th, 10号晚上8:30左右
[22:05] two 14-year-old boys were leaving this apartment here 两个14岁的少年正要离开公寓
[22:09] when a black suv screeches around this corner and opens fire. 一辆黑色越野车突然从这个转弯口开出 并开了枪
[22:14] One kid got lucky, 其中一个走运
[22:14] the other one,not so much. 另一个就不太走运了
[22:16] He’s paralyzed from the waist down. 腰部以下瘫痪
[22:17] Witnesses reported between 10 and 15 rounds were fired. 目击者称开了10至15枪
[22:21] What else did the witnesses report? 还有呢?
[22:23] One guy swore the suv was dark blue, 有一个目击者肯定地声称 越野车是深黑色的
[22:25] but everybody else said black. 但别的目击者都说是黑色的
[22:26] There was a girl who was pretty sure it was a navigator. 有个女孩子说她很肯定 那是一辆“领航者”
[22:29] One of the kid’s cousins gave chase for a few blocks, 少年的表哥追出了几个街区
[22:31] but gave up when he realized his little cousin was on the ground. 但当他发现表弟躺在地上的时候 就没再追了
[22:40] Hey. Don’t touch that. 嗨,别碰那个
[22:42] The guy that gave chase, 追出去的那人
[22:44] did the report list his given name or a nickname? 案卷上写的是真名还是绰号?
[22:46] Given. 真名
[22:47] Lawrence oakley.
[22:50] I got a feeling 我有预感
[22:51] wesley’s shooters are a couple of gangsters named pookie and little devil. 枪杀Wesley的人是两个黑帮份子 名字是Pookie和小怪
[22:54] Why do you say that? 为什么这么说?
[22:56] Cause they signed their confession right here on the wall. 因为他们在这墙上招供了
[23:00] 187. That’s murder. 187,是谋杀的意思
[23:02] B,crossed out. B,划了一杠
[23:04] That means dead bloods. 意思是死人的血
[23:05] 5-3 with a slash through it. 5和3,中间有横杠
[23:06] That indicates a specific territory. 暗指某个地盘
[23:09] Usc,slash through it. USC,中间一竖 (注:USC指南加州大学,被害人被该校录取)
[23:11] That’s our victim. 指被害人
[23:12] Names above it, 上面的名字
[23:13] pookie and little devil, Pookie和小怪
[23:14] those are our shooters. 是开枪的凶手
[23:16] They’re telling the world how they got revenge on the 5-3 for shooting at their 8-1 brothers. 他们向世人宣告 他们在5-3地盘上枪击了8-1帮的弟兄
[23:31] Pookie has a pretty long record. Pookie的档案很厚
[23:32] Selling drugs. Assault. 贩毒,伤人
[23:34] A bunch of misdemeanors. 多次行为不检
[23:36] But he’s pretty high up in the 8-1 organization. 但他在8-1帮地位很高
[23:39] Is this in focus? 图像对焦了吗?
[23:43] Oh,buzz,bless you. 好极了,太感谢了
[23:49] Pookie tell us anything? Pookie说什么没有?
[23:51] We got a better shot at little devil. 小怪招供的可能性大些
[23:54] He’d be afraid to let his brothers down. 他不想让他兄弟们失望
[23:56] But he hasn’t done any time yet. 但他以前没坐过牢
[24:00] Anyone have a quarter? 谁有硬币?
[24:03] Yeah,why? 我有,怎么?
[24:05] Can I borrow it for a minute,please? 可以借我用一下吗?
[24:08] Thank you. 谢谢
[24:11] Which one of you is lawrence? 你们俩谁是Lawrence?
[24:16] Then,you must be michael. 那么,你一定就是Michael
[24:20] Ok,boys. 好的,小伙子们
[24:21] Here’s the situation. 情况是这样的
[24:23] We know 我们知道
[24:24] that the two of you murdered two people and wounded a third two days ago. 两天前 你俩谋杀了两个人并打伤了一人
[24:28] We know this 我们知道这些
[24:29] because you basically signed your confession on the wall of your cousin’s apartment building in spray paint. 是因为你们在你们表哥公寓的墙上 用喷漆写下了你们的供认书
[24:34] Not smart,but probably not enough to get a conviction, 不聪明,但或许也不够定罪
[24:37] so I need one of you to talk. 所以我需要你们中的一个招认
[24:42] One driver,one shooter, 一个开车,一个开枪
[24:44] one deal. 一个辩诉交易
[24:45] All you have to do is tell me you were driving. 你只需要告诉我是你在开车
[24:56] Ok. I understand. 好的,我明白
[24:58] It could be a bit awkward. 可能会有点尴尬
[25:00] Selling out your friend to his face,so… 当着朋友的面出卖他,所以…
[25:05] call it in the air. 猜硬币
[25:15] Heads. 人头
[25:17] It’s tails. 是字
[25:18] Detective sanchez, Sanchez探员
[25:19] will you please escort lawrence here to interview room two. 请把Lawrence带到2号审讯室去
[25:24] Thank you. 谢谢
[25:25] Let’s go. 走吧
[25:35] Well,michael. 嗯,Michael
[25:36] Looks like pookie’s gonna get the first chance. 看来Pookie抢了先
[25:39] You better hope he’s stubborn. 你最好希望他嘴很硬
[25:40] And stupid. 而且很蠢
[26:36] We’ve been in here half an hour. 一个半小时了
[26:38] Ain’t you gonna ask me anything? 你难道不打算问点什么?
[26:41] Well,you’re not gonna tell me anything, 嗯,你什么都不会说的
[26:44] are you,pookie? 不是吗,Pookie?
[26:47] No. 是的
[26:48] Okey dokey. 没问题
[26:52] Well,michael, 好的,Michael
[26:53] should’ve called tails. 你应该猜字的
[26:55] What did he say? 他说了什么?
[26:56] Oh,I can’t tell you that. 那可不能告诉你
[26:57] But it looks like i’ll be getting off work a little early today. 但是看起来今天可以早点下班了
[27:00] Come on,man. 拜托,伙计
[27:00] Don’t I get a chance? 怎么不给我个机会说说?
[27:02] No,michael. 是的,Michael
[27:02] I’m sorry. Because i know what you’re going to say. 很遗憾 因为我知道你要说什么
[27:05] You’re gonna tell me the same story pookie told me. 你会说Pookie说的同样的故事
[27:07] Only this time, 只是这次
[27:08] you’re gonna be the one who’s behind the wheel. 会是你在开车
[27:10] But that’s what happened. 事实如此
[27:12] What? What happened? 什么?什么事实?
[27:14] I was driving. 是我在开车
[27:15] See,michael. 看见了吧,Michael
[27:16] This is exactly what I’m saying. 我没说错吧
[27:17] But I was. 但是是我在开车
[27:18] You never fired a gun into that suv? 你没向那辆越野车开枪?
[27:20] No. 没有
[27:21] Then who did? 那么谁开枪了?
[27:30] Pookie.
[27:35] I’ll call the talmadges. 我打电话告诉Talmadge夫妇
[27:41] And why did pookie fire 40 rounds into wesley talmadge’s escalade? Pookie为什么要向Wesley Talmadge的车开40枪?
[27:48] Payback. 报复
[27:50] That’s the same escalade that opened up on pookie’s cousin 2 weeks ago. 那车和两周前向他表弟开火的车 是同一辆车,都是Escalade车
[27:54] The shooting on 81st street? 81街的枪击案?
[27:56] An eye witness reported a black navigator. 目击者说是一辆黑色的领航者
[27:59] Pookie shot the wrong car. Pookie打错人了
[28:01] No. It wasn’t no wrong car. 不,不会错的
[28:03] After them dudes shot his cousin, 那天他表弟被枪击后
[28:05] pookie chased after them. Pookie追了一段那车子
[28:06] He knew what that escalade looked like. 他知道那Escalade车是什么样的
[28:08] Do you know how many black escalades there are in L.A.? 你知道洛山矶有多少同样的黑色Escalade车吗?
[28:11] I know cars. 我懂车
[28:12] I’m saying it was that escalade. 就是那辆Escalade车
[28:14] I know rims. 我认识那车圈
[28:15] And the sticker on the back. 还有后面的标签
[28:16] What sticker? 什么标签?
[28:17] The usc sticker on the back window. 后面车窗上的USC标签 (注:USC指南加州大学)
[28:32] I realize the odds are a little bit longer, 几率可能不是很大
[28:35] but this is L.A. 但这里是洛山矶
[28:36] I mean,there could’ve been another escalade with an ‘sc sticker on it. 可能还有别的贴有USC标签的Escalade车
[28:39] Lieutenant tao, Tao副队长
[28:39] how thorough was the lab? 车检进行的怎么样了?
[28:41] They were a little backed up down here. 进程有点缓慢
[28:43] They haven’t gotten to it yet. 还没轮到这车子
[28:44] And I don’t imagine it’s gonna be a top priority now that we found the shooter. 现在我们找到了凶手 他们更不会把这事当急事处理了
[28:48] Well,we may know that pookie shot wesley, 嗯,或许我们知道Pookie枪杀了Wesley
[28:51] but I’m still not convinced we know why. 但原因还不明朗
[28:58] What are you looking for? 你在找什么?
[29:00] A casing. 弹壳
[29:01] The tech-9 casing ejects sideways. Tech-9的弹壳是向侧面跳出的
[29:04] A couple inches forward at most. 最多向前一两英寸
[29:06] Casings not gonna fly all the way from the shooter’s gun into here. 弹壳不可能从枪手的枪飞到这车上的
[29:09] I don’t care about bullets fired at this car. 我要找的不是向这车开火的子弹弹壳
[29:13] I want to know about bullets fired… from this car. 而是从这车里射出的子弹弹壳
[29:20] And what reason do we have to believe you didn’t plant this casing? 我们怎么知道不是你把弹壳放在车上的?
[29:23] Excuse me? 什么?
[29:24] Ron,that’s not fair. Ron,你怎么能这么想
[29:25] You people do it all the time. 你们一向是这样的
[29:26] You need to close your case. 你们要尽快结案
[29:27] Blame it on the black kid. 就把罪过推在黑人小孩身上
[29:29] Come on.We’re leaving. 走,我们走
[29:30] Hey,hey. Settle down, 嗨,冷静一点
[29:31] mr. Talmadge,ok? Talmadge先生,好吗?
[29:32] I know this is hard news to hear 这个消息很难让人接受
[29:34] but it’s hard news to deliver, too so maybe we could all just– 让我们说出这个消息也不容易 那么或许我们可以–
[29:37] our son was murdered, 是我儿子被谋杀了
[29:37] and you’re saying this is hard for you? 你有什么不容易的?
[29:40] Lynn,come on. Lynn,我们走
[29:41] Ron,listen. Ron,听着
[29:42] I’ll make sure none of these details get out. 我保证这些情况不会外泄的
[29:44] None of this matters anyway. 这些都不是最重要的
[29:45] What matters is we got the punks who– 重要的是那两个少年–
[29:47] wait,wait,wait. 等等
[29:50] What night did you say 你刚刚说另一件枪击案
[29:51] the other shooting took place? 是哪天发生的?
[29:53] The 10th. 10号
[29:55] Wesley couldn’t have done this. 不可能是Wesley做的
[29:57] We had the escalade that night. 那天晚上是我们在用那辆Escalade车
[30:01] We did. 是的
[30:01] I think we went out to dinner that night. 那天晚上我们出去吃饭了
[30:04] Yeah. A restaurant called “shay.” 是的,一间叫做“Shay”的餐厅
[30:07] On the 10th at 8 o’clock. 在10号8点
[30:10] How could wesley have shot those kids if we had the escalade on the other side of town? 我们开着Escalade在城市的另一端 怎么可能是Wesley开枪打的那辆个孩子呢?
[30:14] Don’t bother. 不用多说了
[30:15] They don’t believe us. 他们不相信我们
[30:16] They think we’re lying to protect our son. 他们觉得我们在说谎 是为了保护儿子
[30:18] I think that you’ve been through a terrible experience. 我知道你们现在很难过
[30:21] And it’s our word against yours. 你们的话和我们的话矛盾
[30:22] It’s your word against physical evidence. 是你们的话和确凿的证据矛盾
[30:26] Come on. We’re leaving. 走,我们走
[30:27] Wait. 等等
[30:28] Come on! 走吧!
[30:38] I will not have my son turned into some gangster punk. 我不会让我儿子变成帮派青年的
[31:01] i can’t believe my daughter’s done with work in time for dinner. 难以置信 我女儿居然在吃饭时间不用工作
[31:06] So is this place any good? 那地方不错吧?
[31:09] Supposed to be. 应该是
[31:11] Talmadges came here a couple weeks ago. Talmadge夫妇几天前来过
[31:16] Who are the talmadges? 谁是Talmadge夫妇?
[31:17] Friends of a friend. 朋友的朋友
[31:20] Oh,it really is nice of you to pull away from work for an evening. 真好,今晚你能把工作放一边
[31:32] I’m just gonna check their story. 我只是要看看他们说的是不是真的
[31:34] I’ll do it when I go to the bathroom. 我会在上洗手间的时候把事办妥
[31:35] It won’t get in the way of dinner. 不会妨碍吃饭的
[31:36] I promise. 我保证
[31:38] Thank you. 谢谢
[31:39] Thank you so much. 非常感谢
[31:40] Thank you. 谢谢
[31:41] Thank you so much. 非常感谢
[31:46] Now don’t put that in there, 别放进包里
[31:47] you’ll never find it again. 放进去你就再也找不到了
[31:49] Oh,for heaven’s sake. 拜托
[31:51] “Liability is not assumed by management “for loss or damage due to fire,theft,or any other cause.” “如因火灾,盗窃或其他原因造成损失 本店概不负责”
[31:58] Mama,can’t we just have a nice dinner? 妈,好好吃饭不行吗?
[32:00] Oh,I just don’t understand why people in los angeles don’t want to park their own car. 哦,只是不明白 为什么洛山矶的人不自己停车
[32:14] Excuse me. 不好意思
[32:15] Excuse me,sir. 不好意思,先生
[32:17] I need to ask you a few questions. 我想问你几个问题
[32:19] Were you working here 2 weeks ago? 两周前你在这里工作吗?
[32:21] No. I just started last tuesday. 不在,我上周二才开始上班
[32:23] Oh. 哦
[32:41] Cuffs! 手铐!
[32:47] Get off me,man. 放开我,伙计
[32:49] Get off me,man. 放开我,伙计
[32:58] You gave us a run for our money,marcus 你靠待客停车赚钱
[33:01] at the restaurant. 在餐厅
[33:06] You ever been in a gang? 加入过帮会吗?
[33:09] No,ma’am. 没有,长官
[33:10] That’s pretty amazing. 棒极了
[33:11] Growing up where you did. 你那样的成长环境
[33:13] It’s hard to steer clear of that life. 洁身自好非常难
[33:17] Yeah. 是的
[33:19] My dad,he couldn’T. 我父亲没能做到
[33:21] Got shot. Died. 被枪杀了
[33:24] My ma didn’t want that for me. 我妈不想让我也这样
[33:25] She wanted me to finish school get a job. So that’s what I did. 她要我完成学业,找个工作 我也就是这样做的
[33:30] Good for her. 恭喜她
[33:32] Good for you. 也恭喜你
[33:35] She must be so proud of you. 她一定很为你感到骄傲
[33:38] Yes,ma’am. 是的,长官
[33:40] You ever been arrested? 被逮捕过吗?
[33:45] Yeah. 是的
[33:47] A few years ago.Stupid stuff though. 几年前,很愚蠢的事
[33:48] I mean,like breaking the windows. 砸玻璃窗
[33:49] Shoplifting.I paid for everything. 偷窃 我付出了代价
[33:51] You ever stolen a car? 偷过车吗?
[33:54] No,ma’am. Never. 没有,长官,从来没有
[33:56] Because there was a shooting. 有一件枪击案
[33:57] A double homicide involving a stolen car and we have reason to believe you had something to do with it. 一件双尸命案牵涉了一辆脏车 有理由相信与你有关
[34:03] What are you talking about? 你在说什么?
[34:05] What shooting? 什么枪击案?
[34:09] A couple of days ago.A few kids. 几天前,两个孩子
[34:12] Wesley talmadge and myra singleton. Wesley Talmadge和Myra Singleton
[34:14] Shot dead. 被枪杀
[34:18] I never seen these people. 我从没见过他们
[34:20] I swear,I don’t know who they are. 我发誓,我不知道他们是谁
[34:21] Who they were,marcus. 他们死了,Marcus
[34:25] Why did you run from me at the restaurant? 在餐厅你为什么看见我就跑?
[34:28] Well, 不知道
[34:29] where I’m from,you see a badge, 以我的出身,看到警察的时候
[34:30] you don’t stick around. 不会傻站着
[34:34] You recognize these people? 认识这两个人吗?
[34:39] No,ma’am. 不认识,长官
[34:40] They didn’t eat at your restaurant? 他们没去过你们餐厅吗?
[34:41] A couple weeks ago? 一两周前?
[34:43] They were driving a black escalade. 他们开的是黑色Escalade车
[34:46] I don’t know. 我不知道
[34:49] A lot of people– 很多人–
[34:54] a lot of people come down to the restaurant.Maybe they did. 很多人来餐厅吃饭 他们可能来过
[34:56] You know they did. 你知道他们来过
[34:58] You parked their car for them. 你为他们停的车
[35:00] Or rather,you didn’T. 或者,你没帮他们停车
[35:04] Not right away anyway. 没有立刻帮他们停车
[35:06] Now do you want to tell me what happened, 你来告诉我发生了什么呢
[35:07] or do you want me to tell you? 还是我来告诉你?
[35:12] You took the keys from ronald talmadge but instead of parking that car, 你Ronald Talmadge那里拿了钥匙 但是并没有去停车
[35:15] you drove down to 81st street looking to settle a score. 你把车开到81街找人算帐
[35:18] You saw two 8-1s,and you shot at them. 你看见8-1帮的人,就向他们开枪
[35:20] Paralyzing one of the boys from the waist down, 导致其中一个小伙腰部以下瘫痪
[35:23] and then, 然后
[35:23] you drove back to the restaurant, 你开车回到餐馆
[35:24] and you parked that escalade. 把Escalade车停好
[35:27] No,ma’am. 不是的,长官
[35:27] You figured they’d never know their car was missing. 你觉得他们不会发现车子被人开走过
[35:30] And the 8-1s couldn’t identify you since you were driving a stolen car. 而你开的是偷来的车 8-1帮的人认不出你是谁
[35:33] But something else happened, 但是其他的事情发生了
[35:35] when you shot at those 8-1s.Marcus 在你枪击8-1帮的人之后,Marcus
[35:37] those bullets kept on going. 子弹继续乱窜
[35:39] They kept on going until they killed wesley and myra. 直到击中并杀死Wesley和Myra
[35:42] What do these kids have to do with the others you showed me? 这两个孩子和你刚刚给我看的照片有什么关系?
[35:44] After you shot at those children, 在你枪击那些人之后
[35:46] the 8-1s retaliated. 8-1帮的人要报仇
[35:48] Someone saw that escalade you were driving. 有人看见了你开的Escalade车
[35:50] An 8-1 named pookie. 一个名叫Pookie的8-1帮成员
[35:52] Pookie hunted for that escalade. Pookie到处找那辆Escalade车
[35:54] And when he found it, 最后他找到了
[35:54] he shot at it.40 times. 他向那车子开枪,开了40枪
[35:58] Wesley talmadge was 19. Wesley Talmadge才19岁
[36:00] He was driving his parents’ car. 他当时开着他父母的车子
[36:02] He wasn’t in a gang. 他没有加入帮会
[36:04] And neither was myra. Myra也没有
[36:06] And now they’re both dead. 而他俩都死了
[36:10] I was there when wesley’s mother found out that her son, Wesley的母亲最疼Wesley
[36:13] who she loved more than anything, 当她听到他儿子的死讯时
[36:17] was dead. 我在现场
[36:19] All because of what you did on the 10th,marcus. 都是因为你的所作所为,Marcus
[36:22] Those bullets kept on going. 导致别人的死亡
[36:24] No,ma’am. 不是的,长官
[36:27] No. I didn’t do this thing. 不,不是我做的
[36:29] I did not. 不是我
[36:29] But you were there. 但是你在现场
[36:30] You were driving the talmadge’s car. 当时是你开的Talmadge的车子
[36:32] People saw that escalade. 有人看见那辆Escalade车了
[36:37] Ma’am it was those kids. 长官,是他们
[36:40] It was those 8-1 babies. 那些8-1帮的人
[36:41] They pushed me at the movies a couple weeks ago. 几天前看电影时他们推了我
[36:43] They pushed you? 他们推了你?
[36:45] I didn’t want to make nothing of it but my friend was there,and he said they was dissin’ me. 我没想怎么样 但我朋友也在场,他说他们侮辱了我
[36:49] What friend,marcus? 那个朋友,Marcus?
[36:51] Marcus!
[36:53] First you lie to me about stealing a car and now you’re covering up for one of your gangster friends. 起先,偷车的事情对我撒谎 现在又为你的帮派朋友们遮掩
[36:57] How am I supposed to belive you’re not in a gang? 怎么让我相信你不是帮派里的人?
[36:59] How’s your mother supposed to believe that? 你母亲又怎么能够相信?
[37:01] Ma’am,you can say you ain’t gonna be in no gang but that don’t make 长官,我可以说不加入帮派
[37:04] the gangs go away. 但这样并不会让帮派消失
[37:05] You still got to walk to school. 还是得去学校
[37:06] You still got to the store. 还是得去商店
[37:07] What was i supposed to do? 我能怎么办呢?
[37:09] So you stayed friendly with those gang members? 所以你就和帮派份子做朋友
[37:11] You got to! 不得不啊!
[37:13] Marcus
[37:13] I don’t want anything bad to happen to you. 我不想看你出事
[37:17] I think you’re a good person. 我觉得你是个好人
[37:19] But if you don’t tell me who did this… 但如果你不告诉我是谁的话…
[37:22] all the evidence points to you. 所有的证据都指向你
[37:29] I didn’t…kill anybody. 我没杀人
[37:35] I didn’t even know he was gonna do it. 我甚至不知道他会那么做
[37:38] He stopped by where I work, 那天他到我工作的地方来
[37:39] and we was just hangin’out talkin’. 我们在闲聊
[37:41] And when I go to park that escalade he hops in and tells me to drive. 在我正要去停那辆Escalade车的时候 他上了车让我开车
[37:46] I should’ve said no,I know but he was ridin’ me. 我应该反对的,但他非要让我去
[37:49] Sayin’ that me being weak makes him look weak, 说我不行就是他不行
[37:51] you know what I’m sayin’? 懂我的意思吗?
[37:52] And he had a gun, 而且他有枪
[37:53] and he was yellin’. 他一直在大喊
[37:55] Turn here,turn there. 往这里转,往那里转
[37:56] Next thing I know, 结果
[37:57] we’re on 81st street. 我们就到了81街
[38:00] He was only supposed to scare’em. 本来只是吓吓他们的
[38:02] But then he pulls out his piece and starts shooting. 但他却拿出了枪并向他们射击
[38:07] And I just drove us out of there fast as I could. 我就把车子开得飞快,逃离了现场
[38:11] I swear. 我发誓
[38:13] That’s the truth. 事实如此
[38:14] I was only driving. 我只是在开车
[38:15] I didn’t kill nobody, 我没杀人
[38:17] and I ain’t in no gang. 我没加入帮会
[38:19] Marcus,you drove a stolen car to take a gang member and his semi-automatic weapon into rival territory to scare some kids? Marcus,你开着一辆偷来的车 载着帮会分子和他的半自动武器进入对家地盘去吓小孩子?
[38:29] Now if that ain’t gang activity I don’t know what is. 如果这不算黑帮行为 不是到什么算是
[38:32] If you’re in this gang,ok. 如果你是帮派成员,没问题
[38:34] Maybe going to jail will get you some respect, 进去蹲几年,获得同伙的尊敬
[38:36] but if you’re not, 但如果你不是帮派成员
[38:37] don’t ruin it by covering up for this guy. 就别为他们遮掩 这样会毁了你自己的
[38:39] That’s what gang members do for each other. 只有帮派分子才会这样做
[38:41] Tell me his name! 把名字告诉我!
[38:48] I’m gonna die for this. 说了我就死定了
[38:51] I’m gonna die now. 现在就死定了
[38:56] I won’t let them kill you. 我不会让他们杀你的
[39:01] You can’t stop it,ma’am. 你阻止不了的,长官
[39:06] But I’ll give you the name. 但我会把名字告诉你
[39:09] ‘Cause of that other little boy and that other girl. 因为那个小男孩和小女孩的原因
[39:19] His name is…big junior. 他名叫…大仔
[39:25] What’s big junior’s real name,marcus? 大仔的真名是什么,Marcus?
[39:36] Nate.
[39:41] Nate rollins.
[39:48] I’m sorry. 对不起
[39:49] I’m so sorry. 真的最不起
[39:52] I tried so hard to make it through. 我尽力不去想那事的
[39:55] We have a name. 他招供了
[39:57] I tried so hard. 我真的尽力了
[40:02] Tell my mom that. 跟我妈说(我尽力了)
[40:06] You can tell her yourself. 你可以自己跟她说
[40:10] Write it all down. 把一切都写下来
[40:12] If I understand, 如果我能明白的话
[40:13] I know she will. 我想她也会明白的
[40:41] He’s all yours. 都交给你们了
[40:44] Commander. 队长
[40:46] We need to find this big junior guy. 得把大仔这人找出来
[40:47] Nate rollins.
[40:49] We might not be able to get him for murder, 可能定不了谋杀
[40:50] but we can probably get him for attempted murder. 但有望定罪谋杀未遂
[40:52] Assault with a deadly weapon. 使用致命武器伤人
[40:54] Shooting in an inhabited building. 枪击住所
[40:56] A guy like this probably has a record. 这种人通常会有案底
[40:58] Maybe we can give him his third strike. 或许可以判终身监禁
[41:00] We’re already on it. 我们已经开始行动了
[41:01] And talk to the D.A. 跟地方检察官谈谈
[41:02] I want to make sure that marcus gets protection in exchange for his testimony. 要保证Marcus获得保护 以作为他作证的交换
[41:07] That protection should begin tonight commander. 保护从今晚就得开始,队长
[41:09] Yes,ma’am. 是,长官
[41:22] You know,a non-fatal gang-related shooting on 81st street isn’t usually considered the jurisdiction of priority homicide. 81街的非致命帮派枪击案 通常不属于首要谋杀案的范围
[41:30] Seems less like you’re doing your job and more like you’re doing a favor. 你不像在办案 却像是在帮忙
[41:33] I’m not doing anyone any favors. 我没给任何人帮任何忙
[41:35] Just… 真的…
[41:38] can I just say thank you? 真的谢谢你
[41:42] For what? 谢什么?
[41:43] Wesley’s still dead. Wesley又不能复活
[41:47] You saved his reputation. 你挽回了他的名声
[41:50] A lot good that does him now. 对他来说又有什么意义呢?
[41:53] Yeah. Maybe so. 是的,或许吧
[41:56] But that’s all his parents have left. 但在他父母看来很重要
[42:17] Mama,I’m so sorry about dinner and all. 妈,晚饭的事情真对不起
[42:19] Oh,honey,it’s fine. 哦,宝贝儿,没事的
[42:22] Besides,I’m getting up early. 还有,明天我要早起
[42:24] I’m flying out in the morning. 早上的飞机
[42:26] What? 什么?
[42:28] You moved your flight up. Why? 你把机票提前了,为什么?
[42:30] I thought you were staying longer. 我以为你要多呆段时间的
[42:31] I promised to show you stars that aren’t dead. 我答应带你去看那些还健在的明星的
[42:34] Guests are like fish. 客人就像鱼一样
[42:36] After 3 days, 放了3天后
[42:37] you better throw them out. 最好丢掉
[42:39] You’ve been here a week. 你已经呆了一周了
[42:43] Mrs. Johnson. Johnson太太
[42:44] Really. Stay. 真的,别走
[42:46] That’s sweet. 谢谢
[42:47] But I best get on home. 但我最好还是回去
[42:49] Your daddy’s probably run out of fresh underwear. 你爸应该快没有干净的内衣穿了
[42:53] Besides,this gives fritz a chance to move his stuff in from that tacky u-haul. 还有,也可以让Fritz 把他的东西从U-haul车上搬进来
[43:02] In fact,why don’t you go out now and get yourself a clean pair of pants. 真的,现在你可以出去换条干净的裤子
[43:11] Thank you,willie ray. 谢谢,Willie Ray
[43:14] I think I will. 好的
[43:24] How–how– 你怎么–知道–
[43:25] half the medicine cabinet was empty. 药箱的一半是空着的
[43:28] Half your closet. 还有衣橱的一半
[43:29] His mail was arriving here. 他的信寄到这儿来了
[43:31] I never could get a straight answer as to where he lived. 每次问他住在哪里 总是没有正面回答
[43:35] And that baseball pyramid on your table. 还有你桌上的棒球堆的金字塔
[43:41] Why did you think you had to keep this a secret from me? 为什么要瞒着我呢?
[43:46] I didn’t want to disappoint you. 我不想让你失望
[43:48] Brenda leigh,
[43:48] it’s much too late for that. 现在说这个已经太晚了
[44:07] Are you gonna tell daddy about this? 你会跟爸说吗?
[44:09] Oh,lord no. 哦,上帝,不 禁止任何商业用途否则后果自负
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号