Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:00] raise your right hand. 请举起你的右手
[00:03] Do you solemnly swear to tell the truth,the whole truth and nothing but the truth,so help you god? 以上帝的名义 你是否发誓你所说的完全是实情?
[00:08] I do. 我发誓
[00:11] Would you please state your name for the record? 你能否为档案提供你的名字?
[00:13] Brenda leigh johnson.
[00:14] And,uh,what is your job title? 你的职衔是什么?
[00:17] Deputy chief priority homicide, los angeles police department. 洛杉矶警署 重案组组长
[00:21] We are assembled in the offices of kornbluth, elkins and brenner et al 今天在这里举行
[00:25] for depositions in the separation agreement pope v pope. Pope夫妇的分居协议的宣誓作证
[00:30] Docket number 3025a. 案件编号 3025A
[00:32] Counsel for both parties are present. Also present is the respondent william H.Pope. 双方辩护律师在场 被告William H.Pope也在场
[00:38] – Good morning,everyone. – Good morning. – 各位早上好 – 早上好
[00:40] The matter before us today is the legal custody of mR.Pope’s children. 今天讨论的重点 是关于Pope先生子女的合法监护权
[00:46] Now chief johnson,you have been called as a character witness,so Johnson组长 作为被告的品格证人
[00:49] would you please,in your own words, describe mr.Pope as a man and as a father. 那么你能不能用自己的话说一下 Pope先生是怎样的人 怎样的父亲?
[00:55] Will is a devoted and loving father. Will是一位尽职的好父亲
[00:58] As assistant chief,he oversees thousands of officers. 作为副局长 他管着数以千计的警员
[01:01] He handles this responsibility with integrity,honesty and decency. 工作上 他诚实正派
[01:05] And that’s the example he sets for his kids. 他为他的孩子树立了一个好榜样
[01:09] Ms.Johnson, Johnson女士
[01:10] how would you describe your relationship with mr.Pope? 你和Pope先生之间是什么关系?
[01:14] He’s my boss. 他是我的上司
[01:15] And isn’t he also a sexual partner? 同时他也是你的性伴侣?
[01:19] Excuse me? 什么?
[01:20] For the record,this is exhibit number 3. 我是根据档案中的3号证物…
[01:24] A letter written by ms.Johnson to mr.Pope 由我的委托人在她的丈夫的物品中发现的
[01:27] discovered by my client among her husband’s belongings. 一封由Johnson女士写给Pope先生的信件
[01:31] Is this your handwriting,ms.Johnson? Johnson女士 这是你的笔迹吗?
[01:35] That letter was written a long time ago. Before chief pope ever met estelle. 这封信是很久以前的了 早在Pope遇到Estelle之前就有的
[01:40] Was mr.Pope married to someone else at the time? 当时Pope先生是不是已经结婚了?
[01:41] – This is my personal correspondence. – Will,will,please– – 这是我的私人信件
[01:44] I object. 我反对
[01:46] This line of questioning is way beyond the subpoena and borders on harassment. 你的提问已经超过的询问的界限
[01:50] On the contrary. 但从另一方面方面来看
[01:51] Ms.Johnson’s previous relationship with the respondent brings into question 鉴于Johnson女士和被告的关系
[01:55] the issues of character and integrity which she herself has raised. 我有理由对她之前的陈述产生怀疑
[02:00] Frankly,I wonder how the thousands of officers who report to assistant chief pope would feel 如果Pope局长将他的情人 提拔为他副官的事情
[02:05] about his honor and integrity if they knew he’d promoted his mistress to be his deputy. 被他数以千计的下属知道后 他们还会觉得他是正直公正的吗?
[02:21] I’m sorry. There’s been a murder. 对不起 有谋杀案发生了
[02:24] I have a crime scene to get to. 我必须赶到现场去
[02:26] Ms.Johnson, I haven’t finished asking my questions. Johnson女士 我的问题还没有说完
[02:28] But I’ve finished answering them. Thank you so much. 但我的回答到此为止了 非常感谢!
[02:45] Chief johnson. Johnson组长
[02:46] I thought you had a deposition today. 我以为今天你要去作证
[02:48] It’s over. 已经结束了
[02:49] Thank you for covering. You want to bring me up to speed? 谢谢你的帮忙 要我来接手吗?
[02:51] Certainly. 是的
[02:52] First officers on the scene broke the window,opened the door, 据第一批赶到现场的警官 从窗户进入 然后开门
[02:55] stepped inside found our victim,female, late twenties,on the sofa,shot in the head. 进屋后在沙发上发现 30岁不到的女性受害人 头部中枪
[03:00] Oh,the house is listed under the name rawley. 噢 对了 房屋的所有者是Rawley
[03:03] – Is that a name I should know? – Samuel rawley. – 他是个大人物?
[03:05] He was a big shot in the garment center downtown for 30 years. 服装大王 在市中心做了30年生意
[03:08] Young lady’s his daughter. Mailman there called in the 911. 受害人是他的女儿 邮递员报的警
[03:12] Chief,this is derek draper. 组长 这位是Derek Draper
[03:14] – Mr.Draper. – Hi. – Draper先生 – 你好
[03:16] Can you tell me who gets the mail at this house? 你知道这家谁取信的吗?
[03:18] Gennifer rawley. It’s gennifer with a “G.” G开头的Gennifer
[03:21] – Anyone else? – Not that i know of. – 还有别人吗? – 我就知道她一个
[03:23] Could you tell me why you called the police? 你是如何发现并去报警的?
[03:25] Well,I was bringing a package to the front door, 因为我把包裹放在前门
[03:28] and I could see ms.Rawley through the window, you know,on the sofa, 所以我看到Rawley女士在沙发上
[03:31] and I rang the bell,and she didn’t move. And I banged on the glass,and… 我按了门铃 她没有反应 接着我又敲了窗户…
[03:37] she still didn’t move,so I called the police. 她还是没有动 于是我就报了警
[03:40] You did the right thing. 你做的很好
[03:43] Oh,thank you,mr.Draper. Thank you. 谢谢你 Draper先生 谢谢!
[03:47] Ok,let’s take a look at gennifer with a “G.” 我们到G开头的Gennifer屋子里去看看
[03:50] – Chief. – Oh,thank you. – 给 组长 – 哦 谢谢
[03:53] Chief. Chief. 组长
[03:55] – Booties. – Oh,right. – 鞋套 – 什么?
[03:57] Of course. 哦 对了
[04:04] What’s that smell? That’s not decomposition.What is that? 这什么味啊? 这不是腐烂的味道 是什么?
[04:06] Decomp mixed with crystal meth. 腐烂与甲安菲他明晶体混合物的味道 (甲安菲他明:一种毒品)
[04:08] Odorless in the bag. Stinks when you smoke it. 装在袋子里没有气味 只有点燃才会发出难闻的气味
[04:10] And when you sweat it out. 出汗将其排出体外时也难闻
[04:12] Man,meth addicts really prefer the dark. They’re like vampires. 吸这种毒品的人像吸血鬼一样 喜欢呆在黑暗的环境中
[04:18] Thank you for keeping everything as is. You can turn the lights on now. 谢谢你保护了案发现场 现在可以开灯了
[04:25] Time of death? 死亡时间是?
[04:26] They’re saying between 4 and 6am. She got a bullet to the back of the head. 他们说是凌晨4点到6点 脑后中了一枪
[04:30] Ugly. 恶心!
[04:32] And they left that behind. 留下了武器
[04:34] It’s usually hit men that drop their weapon at the scene. 职业杀手通常在案发现场丢下武器
[04:36] But commander,you said the responding officers had to break in 但是督察 你说当时的警员是爬窗才进来的
[04:39] suggesting there was no forced entry. 说明凶手不是暴力闯入的
[04:41] Yes,ma’am. 是的
[04:42] But a drug addict isn’t always so choosy about who she lets into the house. 她是瘾君子 有可能让任何人进来
[04:46] One of her junkie friends could’ve killed her for some cash,or for no reason at all. 也许她的一个毒友为了钱杀了她 也许根本不为什么
[04:50] Looks like she went on a bit of a shopping spree before she died. 看来她死前疯狂购物过
[04:54] Wouldn’t a junkie have hauled off some of this electronic stuff? 为什么罪犯不拿走这些电子产品?
[04:56] It’s easy to sell. 很容易出手的
[04:59] Or maybe she killed herself. 或者…她是自杀的
[05:01] Chief! Oh,chief. 组长! 哦 组长
[05:03] Got something out here in the guest house you ought to look at. 在客房发现一些东西 你来看看
[05:06] Chief,I want to show you something. 组长 看这里
[05:13] Now,if something was stashed in here, 这里曾藏过什么东西
[05:16] like cash maybe,it’s gone. 可能是钱 已经不见了
[05:19] Thank you. 谢谢
[05:25] Oh… 噢…
[05:29] looks like someone’s either living out of a suitcase,or just got back from vacation. 这人要不就是长期旅居客地 要不就是刚刚度假回来
[05:33] Lieutenant tao,let’s put an investigative hold on gennifer’s credit cards, Tao副队长 对Gennifer的信用卡调查一下
[05:36] but keep them active. 但不要冻结账户
[05:38] I’d like to take a look at her financial history please. 我想看一下她的消费记录
[05:42] Lieutenant flynn,with a drug habit like this one, I’ll bet gennifer with a “g,” Flynn副队长 从她的赌瘾看
[05:45] has an arrest record. I’d like to review it please. 这个G开头的Gennifer 一定有被逮捕的记录 查一下
[05:50] Lieutenant provenza,let’s put a rush on those prints for a positive I.D. Provenza副队长 取下现场指纹 确定身份
[05:54] And sergeant gabriel,next of kin. We’ve got a notification to do.Thank you. Gabriel警佐 请通知家属 谢谢
[05:58] Chief johnson,this looks like a drug rip-off gone bad. Johnson组长 看来只是毒品抢劫导致的案件
[06:01] If you have some other commitments, I’ll have robbery/homicide take up the slack. 如果你还有其他的事要忙 我可以让抢劫谋杀组来接手这个案子
[06:05] I appreciate your attention to my schedule, commander,but right now, 谢谢你的关心指挥官 但现在…
[06:08] there’s no place else chief pope would rather I be. 这里才是Pope局长希望我呆的地方
[06:15] You kept my letters? 你还留着我的信?
[06:18] Estelle had no business going through my personal stuff. Estelle没权查看我的私人物品
[06:20] I’ve worked so hard to earn the trust of my division. My god! 我是如此努力的工作去赢取大家的信任 我的老天!
[06:24] Why is estelle doing this to me? Estelle为什么要这样做?
[06:27] You told me she didn’t even want the kids. 你告诉我她不想要孩子的
[06:29] I think she’s just using them to blackmail me for more money. 我想她只是为了一些钱而勒索我
[06:33] Blackmail you? 勒索你?
[06:35] What about me,will? 那我怎么办 Will?
[06:37] If my testimony leaks out, the entire lapd is gonna think 如果这个泄漏了出去 那整个警署都会认为
[06:40] that you hired me because we had an affair. 你雇用我是因为我们有一腿
[06:43] Look,I can’t– 我不能…
[06:45] I can’t do this deposition for you. I’m sorry.I just,I can’T. 我不能作证了 我很抱歉
[06:47] Look,I haven’t been in L.A. That long myself. 其实我来洛杉矶也不是很久
[06:50] You’re the only person here who really knows me besides the chief. 除了局长外 你是这里唯一了解我的人
[06:54] I promise I would not ask you to do this under any other circumstances. 如果是其他什么事 我决不会要你这么做的
[06:58] But brenda,this is my kids. 但是 Brenda 这关系到我的孩子
[07:05] Ok. 好吧
[07:07] Thank you. 谢谢你
[07:10] But I’m getting the most expensive lawyer in the city,and you’re paying for it. 但是要请全城最贵的律师 钱由你来出
[07:14] Done. 成交
[07:16] Oh,I’m selling those cookies for my son’s school. 噢 这些饼干我要拿去卖的 卖的钱给孩子的学校
[07:19] It’s a charity thing. 慈善活动
[07:21] You’re not asking me to pay for these cookies. Are you? 你要我付钱?
[07:25] No. 不
[07:33] So what makes you think there’s something wrong? 你为什么觉的有些不对劲?
[07:34] Well,you saw it. Taylor tried to stick his nose in,and she just walked away. 你也看到的 Taylor也想加入调查 她只是笑了笑
[07:38] She didn’t kick his ass. 她竟然没有骂他
[07:40] Lieutenant flynn. Flynn副队长
[07:41] How are we doing on gennifer rawley’s arrest record? Gennifer Rawley的逮捕记录找到了吗?
[07:44] Uh,she’s got busts going back at least three years. 她的相关记录至少有3年了
[07:47] All for possession. 都是因为盗窃
[07:50] Mostly crystal meth. 大部分是关于毒品的
[07:52] Chief,want me to hold some of those boxes for you? 组长 那些盒子要我帮你拿吗?
[07:56] No,thank you. Lieutenant tao,were you able to track down gennifer’s finances? 不用了 谢谢 Tao副队长 Gennifer的财产状况调查得怎么样?
[07:59] She has a family trust that pays her $25,000 a month. 她有个家庭基金 每月给她25,000美元
[08:03] The house was paid for outright. 房子是一次性付清的
[08:05] So she has a way of funding her drug habit. 她有吸毒有资金来源
[08:08] I got to the family,too. They’re driving up from newport beach. 我已经通知她的家人了 他们正从Newport海滩赶过来
[08:11] Detective sanchez,what do the neighbors say about gennifer? Sanchez警探 邻居们对Gennifer看法怎样?
[08:13] She was kind of a freak. She didn’t have any friends. 说她是一个怪人 没有任何的朋友
[08:15] Any time anyone came near the house, she started screaming and waving her gun around. 一旦有人靠近她的房子 她就会大喊大叫 并用枪指来指去
[08:20] Which ended up being the same gun she was killed with. 就是是杀死她的那把枪
[08:22] Registered in her name. No prints. 以她名字注册的 枪上没有指纹
[08:25] So,somebody wiped the gun. There goes our suicide option. 就是说 有人把指纹擦掉了 排除自杀的可能性
[08:28] Well,maybe it was like taylor said. Some wacko tweeker shot her with her gun and took off. 也有可能像Taylor说的一样 一个疯子用她的枪杀了她 然后扬长而去
[08:33] Or theory number two. 但也可能是这样
[08:35] Somebody knew that she was stashing a bunch of cash in her mattress, 某人知道她在床垫底下藏了很多钱
[08:38] ripped her off and killed her. 干掉她 拿走钱
[08:41] Guys,we got a hit on gennifer’s credit cards. 伙计们 Gennifer的信用卡上有发现
[08:44] Someone at a drugstore in the hollywood hills is trying to buy $300 worth of sleeping pills. 有人在Hollywood Hills的药店 试图买300块的安眠药
[08:49] Have security keep them there. Send all available units. 让保安拖住他们 全体人员出动
[08:52] Lights and sirens,everyone. Lights and sirens. 拉响警报 拉响警报
[09:02] Get away!Stay back!Don’t! 滚开! 别靠近我! 别!
[09:04] Everybody make nice for our wannabe anchor man over here. 我们有位摄影师在拍呢
[09:07] Leave me alone. Who are you? 别管我 你是谁?
[09:08] – Easy,easy. – Who are you?Get back! – 放轻松 – 你是谁?不要过来!
[09:10] Easy,easy. 放轻松 放轻松
[09:12] Hey,hey! 嗨 嗨!
[09:12] – ralx,easy easy – They’re trying to kill me. – 放轻松 – 他们想杀我
[09:14] – Easy,easy. – Who are you?Get back! – 放轻松 放轻松 – 你是谁?不要过来!
[09:15] She’s high as a kite,you guys. 大家注意 她现在太兴奋了(吸毒导致)
[09:17] – We’re not gonna hurt you. – Get these guys away from me! – 我们不会伤害你的 – 你们都走开!
[09:19] All right,just take one,giant step back. Come on. 好吧 大家都退后一大步
[09:23] One step. 一大步
[09:25] – Easy,easy. – Miss,look,we don’t want to hurt you. – 放轻松 放轻松 – 小姐 我们不会伤害你的
[09:27] – I didn’t do anything. – We just want you to come quietly. – 我什么事都没干 – 我们只想你冷静下来
[09:28] I didn’t do it. I mean it.Stay away! 我什么事都没干 我说的是实话 别靠近我!
[09:32] – She spit on him. – Quietly,ok? – 她乱吐口水 – 安静点 好吗?
[09:36] Go! Get her! 大家上! 拦住她!
[09:40] Get her! 拦住她!
[09:45] Let me up! 你干什么!
[09:47] – Leave me alone! – Shut up. – 放开我! – 闭嘴
[09:48] Help! Help me! 来人! 救命啊!
[09:51] Police brutality! 警察打人啦!
[09:54] Are you getting all of this? 你拍够了没有?
[09:56] No spitting.No spitting. You shut your mouth! 别乱吐口水 你给我闭嘴!
[09:59] Listen to me. 你听好了
[10:00] You’re under arrest for the murder of gennifer rawley. 你因为涉嫌谋杀Gennifer Rawley 而被逮捕了
[10:04] I am gennifer rawley. 我就是Gennifer Rawley
[10:09] Aren’t I? 难道不是吗?
[10:18] I gotta go.It’s not safe her. I kid you not. 我得走了 这里不安全 我是说真的
[10:20] Why not? Who’s trying to hurt you? 为什么? 有谁想伤害你?
[10:22] They know who they are. Look,I got nothing to say. 他们不好惹的 我什么都不会说的
[10:24] What time is it? May I go now? 现在几点了? 我能走了吗?
[10:27] If they know I’m here,if I say anything, I’m good as dead. 如果他们知道我在这 如果我告诉你们 我会死的
[10:31] Dead,dead,dead,dead. 死 死 死 死
[10:32] She’s chatty. 她很亢奋
[10:35] You’re looking at the real gennifer rawley. 这可是真正的Gennifer Rawley
[10:37] She’s been in drug rehab in palm springs up until yesterday 别忘了昨天她还在戒毒中心戒毒
[10:40] when she checked herself out one week early. 她提前一周离开了那里
[10:43] I guess she was cured. 我想她已经治好了
[10:46] Chief,fingerprint analysis came up with a hit on the dead girl at the rawley home. 组长 死者的指纹搜索出现吻合的了
[10:50] Her name is marianne elzey and like gennifer,she has a history of drug busts. 她的名字叫Marianne Elzey 和Gennifer一样 有很长的吸毒案底
[10:53] Ok,thank you,lieutenant. Would you track down next of kin. 谢谢你 你去通知一下她家人
[10:56] I’ve got a notification to make. 我也得去通知家人
[10:59] Well,since gennifer isn’t dead, what’s say we treat her like a suspect. 既然Gennifer没死 那她就是个嫌疑犯了
[11:03] Alrighty. 好的
[11:06] Help me. Help me. 救我 救我
[11:08] Gennifer,gennifer,you are perfectly safe here. Gennifer 你在这里是很安全的
[11:10] – I’m deputy chief– – I’ve got nothing to say. – 我是这里的Johnson组长 – 我什么也不会说的
[11:12] Nothing to say. I won’t say anything. 我什么都不知道 什么都不会说的
[11:14] That’d be a change. 有点变化了
[11:16] Believe it or not,she’s starting to wind down a little. 发现没 她比刚才好点了
[11:18] Ms.Rawley,you left rehab last night. What time did you get home? Rawley女士 你昨晚离开了康复中心 你是几点回到家的?
[11:22] I didn’t go home.I can’t go home. 我没回家 我不能回家
[11:24] Are you crazy? They’re trying to kill me.I kid you not. 你疯了吗? 他们想杀了我 我是说真的
[11:26] Gennifer,do you know a woman by the name of marianne elzey? 你认不认识个叫Marianne Elzey的女人?
[11:30] – Is she a friend of yours? – I don’t have friends. – 她是你的朋友吗? – 我没有朋友
[11:32] Who’s that?What did she say? Who told you about marianne? 她是谁? 她说了什么? 是谁告诉你Marianne的事?一定是在说谎
[11:35] Marianne was found dead in your house last night.
[11:36] Oh!******** Marianne昨晚死在你的家中 哦!
[11:40] I knew it. They’re trying to kill me. 我就知道他们想杀我的
[11:43] That’s why I got out. 这就是我不回家的原因
[11:45] They put a tracer on my credit cards so that you’d bring me here.I kid you not. 他们在我的信用卡上放了跟踪器 所以你们才带我到这里 不骗你
[11:48] Look,I gotta go. It’s not safe here. 你听着 我得走了 这里不安全
[11:51] Why was she in my house? Who let her in? 她怎么会在我家? 谁让她进去的?
[11:57] God,they were looking for me. 天啊 他们在找我
[11:59] Wait,wait. Who’s trying to kill you? 等一下 是谁想杀你?
[12:01] The bikers and the mexicans.Blake and batista. You said marianne.Is she,did she? 摩托帮和墨西哥人 Blake和Batista 你刚才说了Marianne 是不是?
[12:04] I think maybe I should tell– the tattooed guy was always looking at me funny. 也许我应该告诉你– 一个有纹身的家伙总不怀好意的看着我
[12:07] No! Rios and pike. Talk to rios and pike. 不对! 是Rios和Pike 去找Rios和Pike
[12:10] Ok,slow down. 好的 慢慢说
[12:12] Rios and pike she seems to think are some kind of narcotics officers. 她说的Rios和Pike是缉毒警探
[12:15] Do they even exist? 真有这些人吗?
[12:16] I am not putting my head in that metal thing. 我不会把我的头放到那个金属东西里的
[12:19] All we’re prepared to tell you right now is that she’s connected to a major meth trafficking ring 我所能告诉你的就是 她涉入一场大的毒品交易
[12:23] we’ve been investigating for the past 2 years. 我们已经调查了2年了
[12:26] And how many people have you arrested in this 2 year investigation? 那么过去2年的调查中 你们一共逮捕了多少人?
[12:33] You told me I’d have 100 percent cooperation. 你说过会全力配合我的
[12:36] Hold on,chief. Hold on. 等一下 组长 等一下
[12:37] We’re just having a little trouble communicating. 我们只是沟通方面有一些小问题
[12:39] – That’s because they’re not talking. – Rios. – 他们根本什么都不说
[12:41] Answer her questions. 回答她的问题
[12:44] What do you have going on with gennifer rawley? 你是怎么处理Gennifer Rawley的?
[12:47] We busted her a number of times. 我们拘留了她很多次
[12:49] I know that already. I’ve seen her record. 这个我知道 我看过她的记录
[12:51] I also noticed that gennifer’s not served one day of jail time 我同时也注意到了 Gennifer多次犯法
[12:54] despite her being a repeat offender, and I wonder why. 却没在监狱里呆过一天 我想知道为什么?
[12:57] We’ve been sort of using gennifer as a C.I. For the last year and a half. 在过去的一年半时间里 我们把Gennifer当作我们的线人
[13:01] We flipped her. 我们拿她当饵
[13:02] You flipped her? Where?On her head? 拿她当饵? 有没有搞错
[13:06] You really expect me to believe that you’ve been using gennifer as a confidential informant? 你真以为我会相信你说的 Gennifer是你们的线人
[13:10] She’s been in drug rehab for the past 2 months. 过去2个月 她一直在戒毒康复中心
[13:12] Have you been calling her there? And remember,I can look that up. 你们打过电话给她吗? 别忘了 我可以查到的
[13:15] All right,look. 好的 嗯
[13:20] We think we may be able to trace some of the stuff she’s been buying to this… 我们现在已经发现了一些东西 她的毒品好像来自一个…
[13:23] this biker gang. 摩托帮
[13:24] She mentioned something about bikers, I think,didn’t she? 她刚才好像有提到过这个摩托帮
[13:26] – She’s convinced their trying to kill her. – Are they? – 她认定他们要杀她 – 是要杀她吗?
[13:29] They knew she was ratting them out to us,maybe,yeah. 也许他们知道了她出卖了他们
[13:31] Do you have a name? 你有他们的名字吗?
[13:33] It’s complicated. We wouldn’t know where to start. 这很复杂 我们不知从哪入手
[13:36] Maybe we can keep everyone happy here without jeopardizing a 2-year narcotics investigation. 也许我们不该插手这个案子 这样或许会让大家都满意
[13:41] Chief. 组长
[13:43] Gennifer’s family is here. Gennifer的家人到了
[13:45] Thank you,detective. Would you have them wait in my office. 谢谢你 侦探 让他们在我的办公室等一下
[13:48] Well,I can’t promise to make everybody happy. But I can make this easier. 也许我无法让大家都满意 但我可以让事情变的简单
[13:52] Detectives rios and pike,you will hand over gennifer’s C.I.Packet to sergeant gabriel. Rios和Pike警探 Gennifer的案子由Gabriel警佐接手
[13:56] Immediately. 立即生效
[13:57] Ma’am,we’ve been working on this case for 2 years. You can’t ask us to just– 长官 这件案子我们已经跟了2年了 你不能就这样要求我们…
[13:59] I’m not asking you,I’m ordering you to hand over that C.I.Packet. 我没有要求你们 我是命令你们
[14:02] And you are dismissed. Thank you,commander. 到此为止 解散 谢谢 督察
[14:06] Excuse me. 我先走了
[14:14] Mrs.Rawley. Rawley夫人
[14:15] I’m deputy chief brenda leigh johnson. 我是组长Brenda Leigh Johnson
[14:18] Thank you so much for coming down. 非常感谢你的到来
[14:19] This is my son sammy. 这是我的儿子Sammy
[14:21] And my husband sam. 我的丈夫Sam
[14:23] Nice to meet you,sir. 很高兴见到您 先生
[14:24] So how does this work? 你要我们怎么做?
[14:27] Which one of us has to identify the body? 我们哪一个去认领尸体?
[14:30] Excuse me? 你说什么?
[14:31] The police called and told my son that genny was dead. 警察打电话通知我的儿子说Genny死了
[14:36] I’m so sorry. That… 我很抱歉 那个…
[14:38] that never should’ve happened. And it’s not true. 不应该发生这事的 这不是真的
[14:42] There was some confusion about gennifer’s identity,but she is not dead. Gennifer的身份确认有些混乱 但她并没有死
[14:47] She’S… 她…
[14:48] she’s here. 她就在这里
[14:53] Though there was someone who was murdered at her house last night. 但是昨晚确实有人 在她的家中被谋杀了
[14:58] Maybe a friend of hers. Did y’all know a marianne elzey? 也许是她的朋友 你们是否认识Marianne Elzey?
[15:02] Genny’s friends scare us. Genny的朋友都很可怕
[15:05] Do you know anyone who might want her killed? 你知道可能是谁杀了她吗?
[15:07] No. Is genny responsible for all of this? 不知道 是Genny做的吗?
[15:11] Were you aware that gennifer was in a drug rehab clinic recently? 你们是否知道 Gennifer最近在戒毒中心接受治疗?
[15:15] Oh,yes. In palm springs. 知道 在Palm Springs
[15:18] For almost two months. 快2个月了
[15:19] Sammy put her there after my husband came home to Sammy把她送到那里的 自从…
[15:22] find genny trying to rip the tv off our living room wall. 我丈夫发现她试图偷我们卧室的电视
[15:25] Mom,please. 妈 拜托
[15:27] Her father didn’t even recognize her, genny was so messed up. 她父亲甚至都不认她 Genny 深受其辱
[15:31] Sam tried to chase her out of the house. Sam想要把她赶出房子
[15:33] Genny nearly scratched his eyes out. Genny几乎把他眼睛都挖出来了
[15:36] The police called and told my son that genny was dead. 警察打电话告诉我儿子Genny死了
[15:42] They made a mistake,dad. Can we take my sister home now,please? 他们搞错了 爸 现在可以把我妹妹带回去了么?
[15:44] I told you,sammy. We bought her a house. 我告诉过你Sammy 给她买房子
[15:47] We’re not taking her back in ours. 我们不要把她带回自己家了
[15:49] I can’t release gennifer right now anyway. 不管怎样现在我不能放走Gennifer
[15:53] Did any of you know that gennifer had left the rehab? 你们知道 Gennifer 已经离开了休养院么?
[15:57] Yes,but leaving rehab doesn’t mean she’s a murderer,does it? 知道 但离开休养院并不意味着她是凶手 是不是?
[16:00] She needs a lawyer,mom. 她需要律师 妈
[16:02] That is not our problem. 那不是我们的问题
[16:04] Genny’s a grown woman. Genny是一个成年女人
[16:06] If she wants to throw her life away, it’s out of our hands. 如果她决定自暴自弃 我们也阻止不了
[16:10] Is there anything else? 还有什么事?
[16:11] Do you know how gennifer got back from palm springs? 你们知道Gennifer 怎么从Palm Springs回来的
[16:14] Against my wishes,my son drove out and picked her up. 我儿子违背我的意愿 开车把她接了回来
[16:20] You should have kept her there. 你应该把她留在那儿
[16:22] The clinic discharged her,mom. What did you want me to do? 诊所把她赶出来了 妈 你要我怎么做?
[16:24] Leave her in the middle of the desert? 把她丢在沙漠里?
[16:26] You know very well what I wanted. 你很清楚我要什么
[16:31] Come on,sam. We’re going. 来 Sam 走吧
[16:37] Liz,where’s genny? Liz Genny在哪儿?
[16:41] It turned out that the police were right. 结果证明警察是对的
[16:45] Genny’s dead,darling. She’s dead. Genny死了 亲爱的 她死了
[16:48] Um…
[16:49] let’s go home,now,darling. 现在回家吧 亲爱的
[16:52] Come on. 来吧
[16:56] Sammy.
[17:07] We had such good reports about jenny from the rehab before she… 戒毒所报告过Jenny表现不错 在她…
[17:13] when you picked her up,did you take her straight to her house? 你接她的时候是直接去她家么?
[17:17] No.I,uh… 不 呃…
[17:20] I took her to newport beach to show my parents how good she was doing, 我把她带到了Newport 海滩让父母看看她表现得很好
[17:24] but mom wouldn’t allow her inside the house. 但妈就是不让她进屋
[17:27] Said it was gonna take time for us to trust her again. 说要重新相信她还有待时日
[17:31] So I gave her some cash for a cab, 所以我给了她钱叫车
[17:35] and then I don’t know what happened to her. 然后我就不知道她怎么样了
[17:37] I guess I should– 我想我应该–
[17:41] I can’t understand it. 我不能理解
[17:56] Any luck with the confidential informant packet? 机密通报人信息包里有什么发现么?
[17:58] We’re checking names in it against the ones gennifer was rattling off in your interview. 我们在检查那些人的名字 那些笔录中提到和Gennifer大动干戈的人
[18:02] According to the C.I.File, 根据 C.I文件
[18:05] gennifer’s dealer is a guy named Gennifer的毒贩子是一个叫
[18:09] juliano blake aka juliano batista. Juliano Blake Aka Juliano Batista的
[18:13] Ok,lieutenant provenza and detective sanchez, Provenza中尉和Sanchez警探
[18:16] let’s pick him up first thing tomorrow. 明天就首先调查他
[18:18] Find out where he was when marianne was killed. 查明Marianne被杀时他在哪儿
[18:22] Lieutenant tao,how are we doing with our victim’s next of kin? Tao中尉 受害者的亲戚我们查得怎么样了
[18:24] – Not good. – Why is that? 不好 为什么?
[18:27] Marianne’s not her real name. Marianne不是她的真名
[18:29] In fact,I think she’s an identity thief. 事实上 我查到她是个贼
[18:32] Oh,for heaven’s sake. 哦 上帝
[18:35] Even though marianne’s prints match her police file, 尽管Marianne的指纹和警方档案的一致
[18:39] they don’t match the thumbprints on her driver’s license. 但和她驾驶执照上的大拇指指纹不一致
[18:42] Which is fake. 那是伪造的
[18:43] She’s living under an alias, so I have no idea who she really is. 她以假名生活 所以我不知道她究竟是谁
[18:48] And all the high-end electronics we found in the living room 起居室里发现的高级电子设备
[18:51] were charged using gennifer’s credit cards, 都是用Gennifer的信用卡付账的
[18:54] but the signatures on the packing slips match marianne’s phony license. 验货单上的签名 和Marianne的假执照上的一致
[18:57] And all the merchandise was ordered… 所以商品都是在…
[18:59] while gennifer was in rehab. Gennifer在戒毒所是订购的
[19:02] You think maybe these drug dealers,they were after gennifer,killed marianne by mistake? 你认为这些毒贩子 跟踪Gennifer 却误杀了Marianne?
[19:07] I mean,she was in gennifer’s house, and she was wearing gennifer’s clothing. 我意思是说 她在 Gennifer家里 穿着Gennifer的衣服
[19:10] She even fooled the mailman. 甚至连送货员都骗过了
[19:12] Or gennifer got home from rehab,and found marianne, 或者Gennifer从戒毒所回家 发现了Marianne
[19:16] or whoever the hell she is,living in her house, using her drugs,spending her cash, 不管她是谁 竟然住在她家里 吸食她的毒品 花她的钱
[19:19] and bang,she shot her. 于是就砰一枪崩了她
[19:22] Ok,um… Ok,恩…
[19:24] just to be clear,let’s go over the different possibilities we have so far. 为了弄清楚一点 我们把目前为止的难题再说一遍
[19:27] Our intended victim is either gennifer rawley, 我们假定的受害者是 Gennifer Rawley
[19:30] a confidential informant currently working for the lapd, 一个为洛杉矶警部效力的秘密线人
[19:33] or marianne elzey,whose real name probably isn’t marianne elzey, 或是 Marianne Elzey 真名也许不叫Marianne Elzey
[19:37] who stole gennifer’s identity… 她偷了Gennifer的身份证…
[19:41] um… 恩…
[19:43] for suspects,we have gennifer’s drug dealer, or marianne’s possible confederates, 疑犯方面 我们怀疑Gennifer的毒贩子 也可能是 Marianne的同伙
[19:47] or gennifer rawley herself. 或许就是Gennifer Rawley本人
[19:50] Oh,well,that’s as clear as crystal. 同水晶一样清楚
[19:58] Hey,will. 嗨 Will
[20:00] Oh,fritz,hi. 哦 Fritz 嗨
[20:01] Hey,how did brenda do in the deposition? Brenda宣誓证词作的怎样?
[20:04] Oh,uh… 哦,呃…
[20:14] hey. You ready? 嗨 准备好了?
[20:17] Heard you were a star in pope’s custody hearing. 听说你在 Pope的监护权听证会上很风光
[20:20] Really? Where’d you hear that? 真的? 你哪儿听说的?
[20:23] From pope. Just ran into him. Pope那里 碰巧撞见他
[20:25] Oh. 哦
[20:27] What-what did he say? 他说了什么?
[20:29] Just that. 就说了那个
[20:30] Oh. 哦
[20:32] Wasn’t i supposed to know you were a character witness? 我知道你是个品德信誉见证人?
[20:34] No.No,it’s fine. It’s fine. 不 不 没什么 这没什么
[20:37] You ready? 准备好了?
[20:47] Uh,lieutenant flynn,have we heard back from detective sanchez and lieutenant provenza? Flynn中尉 Sanchez警探和Provenza中尉 那里有消息么?
[20:52] Uh,no. They’re still hunting down gennifer’s drug dealer. 还没 他们还在搜捕Gennifer的毒贩子
[20:55] Ok. 好
[20:57] Well,y’all know agent howard, 你们都认识 Howard特工
[20:59] and one of the jobs related to the new fbi task force he’s working on 他的新FBI特遣小组的工作之一就是
[21:04] is dealing with all sorts of identity theft. 就是处理身份盗窃
[21:07] Which as,y’all know,is a federal crime. 那个 你们都知道 是联邦法律规定的犯罪
[21:10] So,he’s,um… 那么 他…
[21:11] volunteered to help us,even though this isn’t his case… 自愿帮我们 尽管这不是他的案子
[21:16] yet. But um… 还不是 但
[21:19] begin. 开始吧
[21:21] Thanks for that very formal introduction,chief johnson. 多谢你的正式介绍 Johnson局长
[21:24] Guys,this is a map of the area around gennifer rawley’s home. 伙计们 这是Gennifer Rawley家所在地区的地图
[21:31] Now in the past 16 months,there’s been a string of similar I.D.Thefts in the general vicinity. 过去的16个月中 在周边地区有一系列相似的身份盗窃活动
[21:35] 8 homes whose occupants have had their personal information stolen from them 8户业主发现自己的个人信息被盗
[21:38] while they’ve been away on vacation,or on business. 在他们外出度假或办事的时候
[21:41] Now in each instance,the thieves ran up thousands of dollars in charges. 每一例案子里 这些贼一下子掌控了上千美元
[21:45] In some cases,the victims had the feeling someone had actually been living in their houses. 有些案子里 受害者感觉到有人住在家里
[21:50] Doesn’t make sense. Identity theft is a cyber crime. 毫无道理 身份盗窃是一种远程犯罪
[21:54] It’s usually not tied to a specific location. 并不局限在指定地点
[21:56] Unless the thieves are living in the same neighborhood. 除非贼就住在同一社区
[21:58] Maybe we can get one of the other victims to I.D. Marianne for us. 也许我们可以找到 身份为Marianne的受害者
[22:01] The fbi did extensive interviews with each family. They had no idea who hit them. FBI对每个家庭都作了广泛调查 他们不知道谁盗用了他们的名字
[22:05] We didn’t even have a name until you guys found marianne. 要不是你们发现了Marianne 我们连名字都找不到一个
[22:08] So we’re giving you more information than you’re giving us,is that it? 我们给你的信息比你给我们的更多 是不是?
[22:11] Give me a break. How many times I have helped you guys out? 别这么说 我帮过你们这些家伙多少次?
[22:13] And we really thank you for that,sir. 我们真心感谢你 先生
[22:15] We do,we really appreciate it, but in this particular instance 我们知道 我们真的很感激 但在这个特例中
[22:19] you don’t know anyone who’d want to kill marianne elzey either. 你也不知道谁要杀Marianne Elzey
[22:25] Uh,technically,no. 技术上来说 不知道
[22:28] You can’t keep her. 你不能拘留她
[22:29] Actually,mr. Rawley,I can. 事实上 Rawley先生 我能
[22:31] I have 48 hours before I have to file formal charges. You will have to come back tomorrow. 在正式指控之前我可以扣留她48小时 你们明天还得来
[22:35] Yeah,well,when I do,she’s going with me, or I’m getting her a lawyer. 好吧 我回来时 她要和我在一起 要不我找个律师
[22:37] Do you have her durable power of attorney for legal affairs,or are you her custodial guardian? 你有她的法律事务持续委任书么 或你是她的监护人?
[22:41] Listen,I don’t know if you noticed yesterday,but my father has alzheimer’S. 听着 我不知道昨天是否注意到了 我父亲患有老年痴呆症
[22:45] My mother’s aged 50 years just trying to take care of him, 我妈50岁了 尽力照顾他
[22:47] so all this business with genny,it’s just, it’s traumatizing for both of them. Genny的这些事情 对他们俩都是巨大创伤
[22:51] My family is falling apart here. 我的家庭将为此分裂
[22:54] We just need genny to get better. 我们需要Genny好起来
[22:56] Mr.Rawley,we have reason to believe that someone might be trying to kill your sister. Rawley先生 我们有理由相信有人要杀死你妹妹
[23:00] Now I appreciate that you are trying to help her, 我很感激你们愿意帮她
[23:02] but it’s just not in genny’s best interest to let her go. 但放她走真的没好处对Genny
[23:05] You really don’t expect me to believe that you care about genny now,do you? 你也不在乎我是否相信你们能照顾好Genny 是不是?
[23:07] I know how the police feel about meth addicts. 我知道警察怎么看待甲胺非他明吸食者
[23:11] Listen,listen. I found her a new specialist. 听着 听着 我为她找了个新医师
[23:13] And he has a rehab that guarantees results. So if you could just give her– 他的戒毒所很有成效 所以只要你们能够–
[23:16] genny nearly killed your father over a television. Genny 几乎为了看电视的事情杀了你父亲
[23:19] She was clearly using a controlled substance when we found her, 我们找到她的时候她显然在服食管制药物
[23:21] and now,she’s either a potential victim or a murder suspect. 现在她既有可能是受害者也有可能是嫌犯
[23:25] I think you’re better off letting me take care of her for the time being. 我觉得你最好还是让我暂时照顾她
[23:28] So you’re gonna make sure that all of her bills get paid? 那样你就要忙着 确认她的账单是不是都付了
[23:30] And put her mail on hold,stop the newspapers from coming,call the gardener, 掌管她的邮箱 阻止报纸寄过来 打电话给园丁
[23:34] pick up the phone in the middle of the night when she’s high? 半夜她发作的时候爬起来接电话?
[23:37] – Give me a break. – Excuse me. 让我歇歇吧 等一下
[23:40] Did you say you put genny’s mail on hold? 你说掌控她的邮箱?
[23:43] You heard me. Get out of my way. 你听到我说的了 让开
[23:46] You better calm yourself,old man,and remember who you’re talking to. 最好冷静点 老头 记住你在和谁说话
[23:48] You better watch that “old man” crap. 你最好留意你说的”老头”这个词
[23:50] And you better remember that I don’t answer to you. 你最好记住我没有回答你
[23:53] None of you answer to anyone. That’s your damn problem. 你们谁也不回答别人 那就是你们的他妈的问题
[23:56] Uh,excuse me.Excuse me. Lieutenant,what’s going on here? 抱歉 中尉 这儿怎么了?
[23:58] Well,we found gennifer’s so-called dealer. 我们找到了所谓的Gennifer的毒贩
[24:01] The guy listed in the C.I. Packet. 被列入 C.I. 名单的那个人
[24:04] Yeah. Had him staked out all night. 嗯 监视了他一夜
[24:08] Juliano blake sells car insurance, for heaven’s sakes. Juliano Blake卖的是汽车保险 天哪
[24:11] He’s no more a drug dealer than I am. 他还不如我像毒贩子呢
[24:14] There’s nothing that ties him to gennifer or biker gangs. 没有什么能把他和 Gennifer或飞车党联系起来
[24:16] I’m telling you,chief. Narcotics fed us a bunch of bull! 我告诉你 警长 麻醉药养活了我们这群笨蛋
[24:20] – You don’t know that! – Ok,commander.Excuse me. 你不知道 指挥官 抱歉
[24:23] We’ll come back to this in a minute. Thank you,lieutenant. 我们过会儿再讨论这个 谢谢你 中尉
[24:26] As it turns out,we have a new lead in this case 结果出来了 这个案子有了新线索
[24:28] because I just found out that gennifer’s mail was on hold while she was in rehab. 我刚发觉在Gennifer住院期间 她的邮箱被掌控了
[24:32] Sergeant gabriel,would you please put up agent howard’s map. Gabriel警佐 你把Howard的地图拿出来好么?
[24:36] Yeah. Uh… 嗯
[24:40] lieutenant tao,I want to see if all these houses are on the same postal route. Tao中尉 我要看看这些房子 是不是在同一条邮政路线上
[24:44] Yeah,it was the mailman who called it in. 嗯 是邮递员打的电话
[24:45] Sergeant gabriel and lieutenant flynn, would you please bring him to me. Gabriel警佐 Flynn副警长 能把他带来么
[24:48] Special delivery. 邮件快递
[24:49] Thank you,and detective sanchez,I’d like to hear that 911 call again from the mailman. 谢谢你 Sanchez警探 我想听一听邮递员的911紧急呼叫
[24:54] Thank you. 谢谢你
[24:56] Commander,may I speak with you privately in chief pope’s office? 长官 我能和你在Pope局长的办公室 私下里谈谈么?
[25:02] Off to the vatican. 又去梵蒂冈了
[25:05] With all due respect,sir,she stepped on 2 years of narcotics work. 尽管她也做过好事 但她还是做了两年的麻醉药工作
[25:08] Oh,I would hardly call it work you were hunting elephants in a petting zoo. 那也能叫工作 就像在宠物园找大象一样
[25:12] Operating on unreliable information from a paranoid drug addict, 我们正根据 一个妄想狂瘾君子的不可靠的信息办事
[25:15] and they knew that giving me gennifer’s C.I. Packet would expose their investigation as a complete fraud. 他们知道把Gennifer的C.I. 信息包给我会让他们骗人的调查暴露的
[25:20] Is this true? 真的么
[25:21] It’s accusations like this that make it impossible 这样的控诉使之成为可能
[25:24] for other divisions to work with priority homicide. 对其他与重案组合作的区来说
[25:26] Central’s still mad at her. 中心还是对她很生气
[25:28] Hollywood division won’t even take her calls, and now she’s attacking narcotics. 好莱坞区甚至都不接她的电话 现在她开始攻击麻醉药
[25:35] I have less than a day to either charge or release gennifer rawley. 还有一天不到 我就要决定 是指控还是释放Gennifer Rawley了
[25:39] It has been drilled into me that I have limited resources,so I want to know right now,commander, 我深知我的资源有限 所以我马上想知道 长官
[25:42] is narcotics pursuing a valid investigation? 为调查购买麻醉药合法么
[25:45] I don’t carry all the facts of every departmental investigation in my ad. 我不知道我的部门的所有调查
[25:50] Sometimes I trust the people who work here. 有时我信任这里工作的人
[25:54] All right,I want a complete report from this rios and pike. 我要关于Rios和Pike的详细报告
[25:56] Yesterday. You’re dismissed,commander. 昨天 你可以走了 长官
[25:59] Yes,sir. 是的 长官
[26:02] Ma’am. 夫人
[26:11] There’s something going on with him. 他出了些事
[26:13] There’s no way he would’ve stirred up a ruckus like that unless he knew something. 他不可能那样激动 除非他知道了些什么
[26:16] Let’s not start imagining things. Brenda,brenda. 不要胡思乱想
[26:18] No one has heard anything. 没人听说什么
[26:20] No one will hear anything because I’ve hired you the best attorney in L.A., 不会走漏风声的 因为我为你雇了洛杉矶最好的律师
[26:24] And he’s having all of your testimony put under seal by protectivorder. 他有你的所有证词 不过由于保护令而密封起来
[26:27] Who? Which attorney? 谁? 哪个律师?
[26:29] You’ve sat across from him before. 你和他面对面坐过
[26:32] It’s tom blanchard. 是Tom Blanchard
[26:34] Tom blanchard.
[26:35] You’re making my stomach turn. 你让我肚子翻腾了
[26:37] Well,you may want to skip breakfast then because he is exactly what you need. 那你可以不吃早饭 因为他正是你需要的
[26:45] Thank you. 谢谢
[26:46] 911 operator. What’s the emergency? 911呼叫台 什么紧急状况?
[26:48] I’m a,i’m a letter carrier for the U.S. Post office. 我是美国邮局的送信员
[26:52] And I have to report a, 我有一个报告
[26:55] oh,my god,I think she’s dead. 哦 天 我想她死了
[26:57] Sir,can you repeat that? Have you found a woman’s body? 重复一遍好么? 你发现了一具女尸么?
[27:00] Yeah,well. She’s not moving. 是啊 她不动了
[27:03] Oh,can someone– 有人能够
[27:05] Stay on the line,sir. Someone will be right there. 别挂电话 马上有人来的
[27:07] What’s the address? 地址呢?
[27:10] Gennifer’s brother put a two-month hold on her mail. Gennifer的哥哥对她的邮箱掌控了两个月
[27:14] Which means that you wouldn’t have been delivering anything to her for the past 7 weeks. 意味着过去7星期你不可能寄东西给她
[27:18] But as her mailman,you had access to her credit card bills and financial statements. 但作为她的邮递员 你了解她的信用卡和经济状况
[27:22] And you knew she wouldn’t be home for a good long while. 你知道她长时间不在家
[27:24] Plenty of time for you and this so-called marianne elzey to move in, 这段时间够你和这个所谓的 Marianne Elzey 搬进去
[27:27] have a little party on gennifer’s tab. 在Gennifer的账单上来个大采购
[27:29] No. That ain’t true. 不 不是事实
[27:31] Derek,we were able to trace phone calls made from gennifer’s house to Derek 我们可以追踪到 从Gennifer家
[27:35] the cell phone you used to call 911. 打到你用来呼叫911的手机的电话
[27:40] Ok,mr.Draper. You got a choice. Draper先生 你有过选择
[27:43] You can either stop lying right now and admit to the relatively minor 你可以现在就停止撒谎 承认相对较轻的
[27:46] crime of identity theft, or we can arrest you for murder. 盗用身份的犯罪 要不我们就以谋杀罪逮捕你
[27:48] Hey,wait. I didn’t kill anyone. 嗨 等等 我谁也没杀
[27:50] Then what did you do,mr.Draper? 那你做了什么呢 Draper先生?
[27:52] And make me believe you. 最好说的能让我信
[28:00] Ok,ok,ok. 好吧 好吧 好吧
[28:02] I… I went through the mail… 我翻了邮件
[28:04] I grabbed the pre-approved credit card statements and the bank stuff. 我窃取了她的信用卡和银行帐号
[28:08] And you sold the information to other people. 把这些信息卖给别人了
[28:10] No,no. It was for us. 不 不 是我们自己用的
[28:12] Marianne would just use the info to set up accounts with P.O.Boxes 用这些信息在 P.O.Boxes开账户
[28:15] that I gave her,and sometimes when people are out of town, 我给她的有时人们出城去
[28:19] she would just move in to their houses. 她就搬到他们的家里去
[28:22] I’d drop off the stuff on my route. I mean,this stuff was easy to sell. 我就在邮递路线上卖这些东西 这些东西真好卖
[28:27] And,uh,paid for marianne’s habit. 供Marianne挥霍
[28:28] Great. 好
[28:29] So you closed the fbi case. Now get to the part where you kill her. FBI的案子你说完了 现在该讲讲你怎么杀她了
[28:32] So you got tired of her spending all your cash on crystal, 你厌倦了她的挥霍 花在水晶上的钱
[28:35] and you shot her,didn’t you,derek? 你开枪打了她 是不是 Derek?
[28:37] No,man. I told you I didn’t do that. 没有 我告诉过你我没有
[28:40] Where were you the night marianne was killed? Marianne被杀的那晚你在哪里?
[28:42] Look,I have been working nights at the bulk mail center this whole week. 我整星期都在散装邮件中心工作
[28:45] Now you can check with my supervisor on that. I told you,I did not kill marianne. 你可以和我的监视人核实这一点 我告诉过你 我没有杀Marianne
[28:49] I swear to god,I didn’t kill marianne. I didn’T. 向上帝发誓 我没有杀Marianne 我没有
[28:51] You keep calling her marianne. Is that her real name? 你一直叫她Marianne 是真名么?
[28:56] – Yes – What was her last name? 是 她姓什么
[29:02] What was her last name? 她姓什么
[29:05] Draper.
[29:09] She was your wife? 她是你妻子?
[29:16] You purposely misidentified marianne to me? 你故意告诉我Marianne的假身份?
[29:19] Your wife is lying in a morgue. 你妻子正躺在太平间
[29:24] Look,when i called the police,I… 我打电话给警察的时候
[29:27] I didn’t know she was dead. 并不知道她死了
[29:29] She takes sleeping pills. You know,valium sometimes to come down,and I just… 她服了安眠药 安定有时候能致命 我只是
[29:34] I bang on the window,and she wakes up. nd she would always wake up,and… 我敲了敲窗 她醒了 她总是会醒的
[29:41] she wouldn’t wake up. 她再也醒不过来了
[29:45] And I couldn’t get in. 我也进不去
[29:50] Look,don’t be mad at me,I just… 别怪我 我只是…
[29:55] I just wanted someone to… 我只是要某人…
[29:58] oh,god. 哦 上帝
[30:03] I just wanted someone to help her. 我只要别人去救她
[30:08] Looks like we just notified marianne’s next of kin. 我们刚通知了Marianne的近亲
[30:11] Yeah. 嗯
[30:13] And we still don’t know who killed her,or why. 我们还是不知道谁杀了她 为什么
[30:26] Oh,hey,guys. 嗨 伙计们
[30:27] Look what the cat dragged I. 看看猫把什么拖过来了
[30:29] Hey,it’s all right,fellows. 没关系
[30:31] Mr.Blanchard here ust must be lost. Blanchard先生今天输定了
[30:34] We don’t have any celebrities in custody today. 我们今天还没拘留过名人呢
[30:37] Well,actually,lieutenant,I was looking for your boss. 事实上 中尉 我在找到你的老板
[30:40] I believe she’s expecting me. 我相信她也在等我
[30:42] Excuse me. 抱歉
[30:52] Come in. Have a seaT. 进来 坐
[31:07] Now,some ground rules for this next deposition. 下一次宣誓作证的基本原则
[31:11] First rule,don’t do their jobs for them. Keep your answers short and simple. 第一条 不要把他们的工作抢了 回答尽量简短准确
[31:15] Don’t guess,don’t argue. 不要猜测 不要争辩
[31:17] Mr.Blanchard,are you honestly telling me how to conduct myself in an interview? Blanchard先生 你实在叫我怎样面对采访么?
[31:22] Ms. Johnson,you’re about to enter a room where you don’t get to ask the questions. 你将要进一个轮不到你问问题的房间
[31:30] Ok. Fine. 好 好
[31:32] Now,so that we may avoid any further surprises, 为避免更多的意外
[31:35] I need to know all the facts about your relationship with chief pope. 我要知道你和Pope局长的关系
[31:39] And please,tell me everything. 把一切都告诉我
[31:45] So,what do you want to know? 你想知道什么
[31:47] – Well,how did you two meet? – That’s classified. 你们是怎么相遇的 那是机密
[31:52] Um… I met him back east. 我再回东部的路上遇到他的
[31:53] He was assistant chief to the D.C. Police. 他曾是特区警方的副局长
[31:57] And I was an official liaison officer with them from 我是他们的联络官
[32:00] an organization I can’t mention because of a separation oath. 来自一个不能透露的组织 因为那桩财产分割案
[32:04] Fascinating. 有意思
[32:06] Are you currently having an affair with mr. Pope? 你现在和Pope先生有性关系么?
[32:09] Absolutely not! 决对没有
[32:12] We’re just friends. 只是朋友
[32:13] How long have you been… 你们多久了…
[32:15] 8 1/2 years. 八年半
[32:16] Have you ever received anything of a personal nature from chief pope in the last 6 months? 在过去的半年里 Pope有没有给你送过任何的物品?
[32:21] Like A… 比如说…
[32:22] – gift? – No. – 礼物? – 没有
[32:24] I… um… 我… 那个…
[32:27] yes,he…gave me a birthday present, 他曾送我一份生日礼物
[32:30] but I don’t know what’s in it. I haven’t opened it yet. 但我不知道里边是什么 我一直没有打开
[32:34] Well,that’s remarkable restraint for a woman. 那对女士来说可是很难做到的
[32:37] Do you still have this present? 礼物还在吗?
[33:05] Oh,my. 我的天!
[33:07] My,my,my. 哇…
[33:10] I thought this was silver,but it looks and feels more like platinum. 我以为这是纯银的 但看上去更像是白金的
[33:15] I may have to keep this,ms. Johnson,for your sake. 我认为我应当保留这个 Johnson女士 这是为你好
[33:19] So that if you’re asked about this present, you can state frankly that you never saw it. 如果你被问到关于这个礼物的事 你可以镇定的说没见过
[33:29] You knew I had that gift before you asked me that question. 在你问我之前你就知道我有的
[33:32] Chief pope did tell me that he had given you a birthday present.Yes. 没错 Pope告诉我他曾送你一份生日礼物
[33:36] But since you didn’t open it, in my opinion,he was wrong. 但是既然你没有打开 我们可以当作没发生过
[33:41] In other words,mr. Pope described only what he thought he had done. 换句话说 Pope先生所说的只是他的记忆里的
[33:45] Not what had actually happened. 而不是事实发生的事
[33:50] Do you understand what I’m saying here,ms. Johnson? 你听懂我说的了吗? Johnson女士
[33:52] Are you with me? 你明白了吗?
[33:56] Yes,I… 啊 是的…
[33:57] I’m with you,I… 我知道了 我…
[34:00] I just… 只是…
[34:02] just,just give me one minute,please. Thank you. 请你等一下 谢谢
[34:08] Sergeant gabriel,gennifer’s brother will be coming to pick her up, Gabriel警佐 Gennifer的哥哥马上会过来接她
[34:11] and he’s gonna want to call a lawyer for her. I don’t want that to happen. 并且想为她请一名律师 我可不想看到这个发生
[34:14] – I’ll stall him then. – That would be good. – 我会拖住他 然后… – 很好
[34:16] Lieutenant tao,before I speak with her again, I need gennifer rawley’s cell phone records. Tao队长 在我审问Gennifer Rawley之前 给我一份她的手机通话记录
[34:20] Dump every phone she’s got,and every phone she’s called. Thank you. 我要知道每一个打出和打进的电话 谢谢
[34:23] – Why? – Because… – 为什么? – 因为…
[34:25] she talks too much. 她太喜欢说话了
[34:32] Your 48 hours are almost up, 你拘留她已经快48小时了
[34:34] and you shouldn’t even try to question genny when she’s in this condition. 根据Genny当前的状况 你不能再询问她了
[34:37] – I’m getting her an attorney. – You are not her guardian. – 我要为她找了一名律师 – 你又不是她的监护人
[34:40] She’s an adult. 她是成人了
[34:41] And no lawyer is coming into this room unless genny specifically requests one. 除非Genny自己提出要求 否则我们不会为她请律师的
[34:44] Then let me talk to her. 那让我和她说话
[34:46] By refusing to let me talk to my sister 你既不让我和妹妹谈话
[34:48] and then questioning her without an attorney present,you’re laying the groundwork for an appeal. 而且又在没有律师的情况下质问她 我要起诉你
[34:53] All right. 好吧
[34:54] Maybe it would be good for you to hear the truth. 让你知道真相也许是件好事
[34:57] But if you even mention the word lawyer in my interview room, 但是如果你在审讯室里 再提到”律师”这2个字
[34:59] it better be because you want one. Do you understand? 你就有麻烦了 明白了没有?
[35:04] Sammy. Sammy,get me out of here. Sammy 救我出去
[35:06] Don’t worry. That’s exactly what I’m gonna do. 别担心 我就是来救你的
[35:10] Gennifer,last time we spoke,you weren’t quite yourself,so, 上次跟你谈的时候你有些不对劲
[35:14] just so we’re all clear about your rights, sergeant gabriel’s going to read them to y’all now. 我们都清楚你应有的权利 Gabriel警佐现在就会为你朗读一遍
[35:18] Whatever happened to good old fashioned alcohol? 你知道那些老式的酒吗?
[35:21] All right,it rots your liver,and you’re a pain in the ass at parties, 令你的肝脏腐烂 痛苦不堪 再也不能喝酒
[35:23] but it takes at least 20 years for it to make you look as bad as this girl. 再看看这个可怜的女孩 那样的酒就算喝20年也不及她的痛苦
[35:28] Do you understand these rights? 这些权利你清楚了吗?
[35:33] Sorry,sammy. I’m sorry. 对不起 Sammy 我很抱歉
[35:36] I know,I know. 我知道 没事的
[35:38] Gennifer,I’m gonna ask you some very important questions. Gennifer 我将问你几个非常重要的问题
[35:41] I feel sick. Talk to rios and pike. 我感到不舒服 你去问Rios和Pike吧
[35:43] I did.I spoke with rios and pike. 我已经问过他们了
[35:45] And I can safely say that there are no drug dealers trying to kill you. 我可以肯定的说 没有毒贩子想杀你
[35:49] Yes. Yes,there are. 不对 有的
[35:50] Look at her.She’s exhausted. Let me take her home. 你看看她 她已经很累了 我要带她回去
[35:52] No. I don’t want to go home. 不 我不想回家
[35:54] I wouldn’t step foot in my house. People are trying to kill me. 我不会去有人想杀我的地方
[35:57] But you did go home.See, 但是你曾经回去过
[35:59] you took a cab from your parents’ house in newport beach to yours in L.A. 你在Newport你父母那儿坐出租车 回到了你在洛杉矶的家
[36:08] Yes. 是的
[36:10] I went home,but then I hid. Someone was in my house. 我回到家 但我藏了起来 有人在我的屋子里
[36:14] I saw the light on,and so,I… 我看到灯亮了 所以我…
[36:17] I hid. I hid in my hole. 躲了起来 躲在我的密室里
[36:19] You’re talking about the mattress in your guest house 你说的是你客厅里的那个床垫吧?
[36:22] where you cut out a little space for yourself and hid to feel safe? 你在上面挖了一个洞 然后躲在里边?
[36:26] How did you know about that? Who told you about that? 你怎么知道的? 是谁告诉你的?
[36:28] I saw your suitcases there. The ones you brought back from rehab. 我看到你的手提箱在那里 你从康复中心带回来的那个
[36:33] You’re part of it. Sammy,sammy,she’s part of it,. 你是他们的人 Sammy 她是他们的人
[36:38] She only gets like this when she’s been high. 她平时不是这个样子的
[36:39] When I went to the rehab and picked her up,she was fine. 我去康复中心接她的时候 她状况很好的
[36:42] Honestly,she was sober. 老实的说 她情绪很稳定的
[36:45] But she didn’t stay sober long. Did she? 但她在康复中心呆的时间不长吧?
[36:48] She called you just a few hours after you picked her up from rehab, 你从康复中心接走她不久后
[36:51] from her cell phone to yours. 她就用手机给你打了电话
[36:54] She went home,and she got high, 她回到家 然后又吸毒了
[36:57] and then you talked to her,didn’t you? 接着你又打电话给她的 对不对?
[36:58] Trying to calm her down,but you couldn’t calm her down,could you? 你本想使她安静下来 但是没成功 对不对?
[37:02] No,I couldn’T. She was going on about people trying to kill her. 是的 她一直不停地说有人要杀她
[37:05] – And you believed her? – She was completely paranoid. – 你相信她吗? – 这些都是她的妄想和幻觉
[37:07] You spoke to her about it for a good long time. 你和她谈了很长时间吧
[37:09] Yeah,I was trying to calm her down. Yes. 没错 我一直努力让她冷静下来
[37:12] While you were on the road. 当你在开车的时候
[37:15] Excuse me? What? 对不起 你说什么?
[37:16] Each cell phone has its own unique identity. 每部手机都有独一无二的ID
[37:20] Just like people. 就像每个人都有自己的身份一样
[37:23] That conversation that you just admitted to having with your sister lasted 45 minutes 你刚才说那天你和你妹妹 的45分钟的谈话
[37:26] while you were driving to her house 在你从家去你妹妹家的路上的谈话
[37:30] See,while you were listening to gennifer, your cell phone was giving us its exact location. 当你和Gennifer通话的时候 你的手机都给了我们你的准确位置
[37:35] And you were traveling northbound on the 405 from orange county to los angeles. 你走的是从Orange County 到洛杉矶的405号公路
[37:39] We tracked you from the moment gennifer called you at 3am, 我们从凌晨3点你给妹妹 打电话时候就开始追踪
[37:43] to the moment you ended the call at 3:48am near her house. 一直到凌晨3:45通话结束 当时你就在她家附近
[37:47] No. That’s not true. 没有这回事的
[37:48] You see,when you were on the phone with genny, you thought that she was using drugs again, 当你在车上和Genny通话的时候 你以为她又吸毒了
[37:52] but you had to be sure. 但是你想去确认一下
[37:55] And then when you entered her house, you smelled the methamphetamine. 当你进入房间后 你闻到了毒品的味道
[37:58] And you knew what she’d been doing. 你就认为她又吸毒了
[38:00] – So you grabbed gennifer’s gun,and you shot her in the head. – No! – 你就拿起她的枪朝她的头上开了一枪 – 你在胡说!
[38:04] That’s why you told your family that genny was dead 这就是为什么 你告诉你的家人Genny已经死了
[38:07] when sergeant gabriel called the house even though he only called to tell you to come down to the station 当Gabriel警佐打电话通知你的时候 他只是叫你过来一趟
[38:12] because you were describing what you thought had happened. 你以为她肯定死了 就告诉了你的家人
[38:14] Not what actually did. 然而事实并不是这样的
[38:17] You meant to murder your sister,but instead, 你本想杀掉你的妹妹
[38:19] you killed a young woman who had stolen her identity. 但你误杀了那个盗用她身份的人
[38:22] Sammy… is that… 她说的…
[38:27] you tried to kill me? 你想杀我?
[38:41] You ruined our lives,gen. 你毁掉了我们的生活 Gen
[38:45] With lie after lie after lie after lie. 一个又一个的谎言
[38:49] Did you ever once put us ahead of getting high? 除了毒品外 你是否有考虑过我们的感受?
[38:53] Ever? 有吗?
[39:01] Sergeant gabriel,would you escort ms. Rawley outside please. Gabriel警佐 请你把Rawley女士带出去
[39:06] Let’s go. Let’s go. 我们走吧
[39:12] Sammy?
[39:16] I’m sorry. 我很抱歉
[39:19] Don’t worry about it. 别担心
[39:21] An hour after you leave here,y ou’ll have forgotten all about this. 你出去后马上就会忘掉的
[39:27] Let’s go. 走吧
[39:40] So,gen gets to walk out of here free, and I go to jail for the rest of my life? Gen可以就这样的离开 而我要在监狱度过我的余生?
[39:46] She was arrested so many times for possession. 她可因为偷盗被逮捕了很多次
[39:48] Did it never once occur to you people that maybe she belonged in jail? 你们就从来没觉得她应该进监狱?
[39:54] All I wanted to do was stop her from traumatizing my family. 我所做的只是想保护我的家庭
[39:57] It was self defense. 完全是自卫
[40:02] You may be right about that. 这点你也许是对的
[40:07] But you’re defending yourself against the wrong person. 但你因为自卫而杀错了人
[40:16] And now your parents have lost both their children. 现在你的父母失去了两个孩子
[40:24] We’re here to talk about family and the threat posed to family 我们现在谈论的是家庭 以及当父亲不称职时
[40:27] when the father isn’t up to the job. 家庭可能面临的威胁
[40:30] Ms.Johnson,since you arrived in los angeles, you and will pope have worked very closely together. Johnson女士 自从你来到洛杉矶后 Will pope和你的关系就一直非常密切
[40:35] Long days. Sometimes long nights. 白天长时间在一起 有时候晚上也是
[40:38] Weekends. 周末业在一起
[40:39] How much time does mr.Pope actually have to spend with his children Pope先生和他的孩子 真正在一起的时间有多少呢?
[40:42] when it’s really you he’s spending time with? 他大部分时间都和你在一起
[40:44] – Objection. – On what grounds? – 我反对 – 反对依据?
[40:46] Your question is argumentative, harassing,and ends with a preposition. 你的提问是具有争议性 骚扰性 答案是设计好的
[40:50] Kindly rephrase. 请友好地陈述
[40:52] This is ridiculous. 这太荒谬了
[40:53] Chief pope and I are not having an affair. Pope局长和我并没有任何的隐情
[40:56] Excuse me,ms. Johnson. Will you kindly refrain from speaking. 对不起 Johnson女士 你可以不说话吗?
[41:01] Now,barbara…
[41:04] If you’re going to pursue this line of questioning, 如果你继续抓住这个问题不放
[41:06] I would remind you that chief pope didn’t leave his first wife for ms.Johnson. 我想提醒你一下 Pope局长 并不是因为Johnson女士而离开了他的前妻
[41:11] He left her for estelle. 他因为Estelle而离开了她
[41:13] And unlike the future ex mrs.pope, whose infidelity brings us here in the first place, 事情的起因就是Estelle的通奸 而与未来的前Pope太太不同
[41:18] ms.Johnson has never broken a vow of marriage. Johnson女士从未违反任何的结婚誓言
[41:22] So any attempt by your client to besmirch 如果你方企图破坏
[41:25] deputy chief johnson’s reputation will be considered harassment. Johnson组长的名声 我们将视之为诽谤
[41:28] And grounds for a very long, expensive and embarrassing lawsuit. 并且将导致一场 昂贵和令人难堪的官司
[41:32] During which I will drag your client into court, 我会把你的委托人告上法庭
[41:35] and we can examine estelle pope’s adulterous behavior. 要求调查Estelle的不贞行为
[41:40] With vigorous attention to detail. 并且要求严查细节
[41:43] Are you getting all this? 都记下来了吗?
[41:46] Now,as it regards the best interests of the children, 考虑孩子的利益
[41:50] my client has already testified as to mr. Pope’s fitness as a father. 我的委托人已经作证声明 Pope先生是一个合格的父亲
[41:55] And she would also like to stipulate for the record 她同时也声明
[41:57] that mr.Pope is her colleague, her superior officer,and her friend. Pope先生只是她的同事 上司和好友
[42:02] Fade out,roll credits,the end. 我的陈述就这些
[42:07] Any more questions? 还有问题吗?
[42:10] No. 没有了
[42:22] – That went well. – Yes. – 一切很顺利啊 – 是的
[42:24] Yes,it did. 是不错 既然事情都结束了…
[42:27] So,now that it’s all over…
[42:29] you’d like to know…
[42:31] what the gift was. 你想知道… 那个礼物是什么?
[42:33] Yes,I… I would.If that’s ok. 是的…如果可以的话
[42:38] It’s not. 不可以
[42:44] Mr.Blanchard. Blanchard先生
[42:45] I hope I never,ever need you again. 我希望我再也不需要和你见面了
[42:49] Oh… 哦…
[42:51] I hope you do. 希望如此 -=结束=- 禁止任何商业用途否则后果自负
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号