Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:01] no,I’m still 20 minutes out. 我还要20分钟才能到
[00:03] That line was ridiculous. 排队的人太多了
[00:06] The lapd did not give me a badge Flynn副队长 警察局又没有发给我
[00:08] so I could cut to the front of the line,lieutenant flynn. 可以随意插队的万能徽章
[00:17] No. Just tell me where to go. 不用了 告诉我案发地点就行了
[00:19] You can brief me when I get there. 等我到了 你再向我汇报一下
[00:22] Ok? 好吗?
[00:23] I take vermont to the 10. 从佛蒙特路上10号公路
[00:25] Oh,shoot! 糟糕!
[00:34] Lieutenant flynn,let me call you right back. Flynn副队长 我等会儿再打给你
[00:41] sync:fisherchen www.YDY.com
[00:53] www.YDY.com Proudly Presents
[01:28] Son of a–
[01:33] what the hell were you thinking? 你是怎么搞的?
[01:34] Oh,I’m so sorry. 我很抱歉
[01:36] I’m terribly sorry. 我真的很抱歉
[01:37] I didn’t see you. 我没看到你的车
[01:40] Well,it’s nothing serious. 不是太严重
[01:42] Anyway,I’m gonna give you my business card, 这样吧 我给你我的名片
[01:44] and it’s got all my contact information. 上面有我的联系方式
[01:47] And I’m gonna write down my license number. 我再把我的驾照号码写给你
[01:48] You take your car to a good body shop. 你把车开到一家好的修理店
[01:50] You really need to call the police. 还是报警吧
[01:52] That won’t be necessary. 没有这个必要
[01:53] No,sweetie,it really is necessary. 美女 我可不这么认为
[01:55] See,I work for the government,I can’t just ignore the law. 我为政府部门工作 我可不能无视法律
[01:57] We need to get the police. 得报警
[01:59] You got ’em right here. 警察就在你眼前
[02:01] Deputy chief brenda leigh johnson. Lapd. 洛杉矶警署 Brenda Leigh Lohnson组长
[02:05] And as sorry as I am about that tiny,little dent on your suv, 对于你SUV上的小小的凹痕 我深感抱歉
[02:09] I’ve got a triple homicide to get to. 但我现在急着赶去一桩3人凶杀案的现场
[02:11] Pardon me. 不好意思
[02:17] Oh…shoot! 糟糕!
[02:43] What happened to your car? 你的车怎么了?
[02:44] A little accident. 一点小事故
[02:45] This jerk…don’t ask. 那个混蛋…不说了
[02:47] Ok. Here you go. 手套给你
[02:50] Thank you. 谢谢
[02:51] Deputy chief johnson,detective sergeant david gabriel,priority homicide. 重案组Johnson组长 我是David Gabriel警探
[02:56] So,what’s our story here? 说一下案件的情况
[02:58] Well,one of the neighbors called in a complaint about loud music coming from the house. 一个邻居打电话投诉说 房屋内传出的音乐太吵了
[03:02] Approximately 9:30am,units respond,no one answers, 大约是早上9点,后来警员到场 但房屋内没有反应
[03:06] so one of the officers goes around the side of the house, 于是一位警官绕到了房屋的另一边
[03:08] noticed the window was broken and a trail of blood. 发现窗户破了 地上有血迹
[03:11] Called in for backup. 于是请求了支援
[03:13] Well,let’s have a look see. 好的 我们进去看看
[03:21] There’s the stereo… 有个立体声收音机…
[03:26] empty house. 空房子
[03:28] Bunch of mattresses on the floor. 地板上铺满了床垫
[03:30] Smells like dope. 有毒品的味道
[03:32] Except it doesn’T… 但是闻上去…
[03:37] Smell like dope or garbage or urine. 好像又像垃圾或者是尿
[03:40] This place is too clean to be a shooting gallery. 作为枪击现场来说 这里也太干净了
[03:44] If any of the neighbors know anything about who lives here or what they do, 但是周围的邻居 没人知道是谁住在这儿
[03:47] nobody is saying so. 没人知道这儿发生了什么
[03:49] Well,we’ll just have to figure it out for ourselves. 看来我们得自己来找出答案了
[03:52] Detective daniels,I want to know about everyone who owns,rents,or walks a dog by this house. Daniels警探 查出所有曾经拥有过 或者租过这里以及在附近遛过狗的人
[03:56] Already on it. 我这就去办
[03:57] Thank you. 谢谢你
[03:58] Sergeant gabriel,where are the bodies? Gabriel警佐 尸体在哪里?
[04:00] There are no bodies. 根本没有尸体
[04:03] Excuse me? 你说什么?
[04:04] Responding officer could see a blood trail from the side window, 接警的警员只看到窗户边的血迹
[04:08] but when we got inside,no bodies. 但当我们进来时 里边没有尸体
[04:10] Commander taylor,I was told to rush to the scene of a triple homicide. Taylor督察 我这么匆忙赶过来 是因为他们告诉我是一宗3人谋杀案
[04:14] Could you please tell me what you found that suggests this is either a priority or a homicide? 麻烦你告诉我 你判断有3人被杀的依据是什么?
[04:25] I’d say this was something more than someone cutting his hand while chopping onions. 这绝不是切洋葱时切到了手这么简单
[04:31] We found significant brain matter in both those spills. 在两滩血迹中 都发现了人脑组织
[04:34] Yeah,with a bunch of bullet fragments,too, 还有许多子弹的碎片
[04:37] and there’s a slug over here in this wall. 有一颗子弹射在了这面墙上
[04:45] Where do those drag marks go? 这些血迹是往哪里去的?
[04:48] Out the side door here. 往门外面去的
[04:49] I’m guessing that someone was waiting outside with a truck or a car to haul the bodies away. 我认为事先有人在外面等着 然后用一辆卡车或汽车拖走了尸体
[04:57] It’s about 3,000 bucks of U.S. Dollars,pesos,even some food stamps. 那里大概有3000美元 一些比索 还有一些食品券
[05:01] Now it’s smelling a little more like dope. 现在闻起来有点像毒品了吧
[05:04] Chief. 组长
[05:06] Here’s victim number three. 这儿是第三名受害人
[05:12] Doesn’t look like there’s much blood over there. 那里看上去血迹不是很多
[05:14] What about brain matter? 是否发现脑组织?
[05:15] We haven’t found any yet. 目前还没有
[05:16] From the looks of this blood trail,I’d say he or she left here alive. 从血迹来看 我敢说他或她还活着
[05:23] Ok,so…the shooter fires here,boom. 看来…凶手朝这里开了一枪
[05:28] And here,boom and then moves to hit someone who’s running for their life,boom. 这儿一枪 然后转向这边朝逃跑的人又一枪
[05:32] Which would explain our wall slug. 这就解释了墙上的弹痕
[05:34] Boom. 嘣!
[05:36] And our lonely casing,right there. 在这里留下了一颗弹壳
[05:41] Have we checked with the ers in the area? 有没有调查过周围医院的急诊中心?
[05:43] We put out a medical alert. 我们对周围的所有医院
[05:44] Notified all of the hospitals. 都发出了医疗警告
[05:45] They’ll let us know if any gunshot wounds show up. 一有受枪伤的人出现 他们就会通知我们
[05:47] Excuse me,chief,I think we might want to let this out to the press. 抱歉队长 我认为我们应当通知媒体
[05:51] Why? 为什么?
[05:53] Our guy didn’t walk out of this bloodbath and stroll over to cedars sinai. 既然我们毫无头绪
[05:56] A word from the press might shake the trees. 电视会很快的把消息传出去
[05:59] Generate some tips. 只是建议
[06:02] All right,well,let’s tell them we’re looking for an injured person who’s either a witness or a victim. 好吧 对媒体说我们在找一个受伤的人 可能是目击者 也可能是受害人
[06:07] Don’t give them any of the details,please. 但不要告诉他们任何细节
[06:09] Yes,ma’am. Thank you. – 好的 队长 – 谢谢你
[06:10] Glad to help. 乐意效劳
[06:27] Lieutenant flynn,I’m gonna need your phone. Flynn副队长 借你的手机用一下
[06:32] Really? 真的吗?
[06:34] All right,well,let me know as soon as you get that information. 好吧 一有消息就通知我
[06:37] Thank you. 谢谢
[06:39] So,the dna results will not be back for another 36 hours, DNA检测结果36小时后才能出来
[06:42] but the preliminary blood work confirms that there were at least 3 people wounded in that house. 但初步的血液检测表明 那房屋里至少有3个人受了伤
[06:47] So,lieutenant provenza,any hospital in the county report a patient that might be our missing victim? Provenza副队长,医院方面 有没有发现我们那个失踪的受害者?
[06:52] All of our victims are missing. 所有的受害者都失踪了
[06:53] No,I mean the victim that left the scene alive, 我是说活着逃走的那个人
[06:55] not the two that left parts of their brains on the kitchen floor. 而不是那两个把脑组织留在地上的人
[06:57] Chief,I mean,there’s been 6 or 7 maybe. 队长 好像有6、7起…
[07:00] Wait. I got it right here. 等等 我来看一下
[07:02] We got 9 reported gunshots. 9起枪击案的报告
[07:06] That’s in the past 6 hours. 仅仅在过去的6小时里
[07:08] Two of them also reported cuts. 其中有2份报告有割伤
[07:10] One’s at st. Joe’s,one’s at county. 一起发生在St.Joe’s 一起发生在城里
[07:12] Now I’ve got two outstanding officers checking it out, 我已经派了2位优秀的警官前去调查
[07:15] and I’ll tell them to call in,you know, 如果发现了什么线索
[07:16] if something looks promising. 他们会通知我们的
[07:18] Well,thank you,lieutenant provenza, 好的 谢谢你 Provenza副队长
[07:19] but I don’t want outstanding officers checking things out,I want you. 但我不想派2位优秀的警官去调查 我想派你去调查
[07:24] Thank you. 谢谢你了
[07:26] Thank you. 谢谢你
[07:28] Detective daniels,who owns that house? Daniels警探 房屋的所有者是谁?
[07:30] A management company. 一家管理公司
[07:31] Jacobsen properties. 贾博森置业
[07:33] They lease it month to month, 房屋是按月出租的
[07:34] but they haven’t had a tenant in over a year. 但那房子已经有1年没人租了
[07:36] I’m checking to see if any employees,maids, 我正在查 看看是否有
[07:38] or handymen might have had a key to the house. 员工 临时工 女仆拥有房屋的钥匙
[07:40] Ok. Lieutenant tao,what can you tell– Tao副队长 你有什么…
[07:47] where’s lieutenant tao? Tao副队长人呢?
[07:48] Oahu.
[07:50] O-what-hu? O-什么-hu?
[07:52] Oahu. Hawaii. Oahu 在夏威夷
[07:55] Chief,tao’s on vacation. Tao副队长休假
[07:56] He took his kids surfing. 带孩子们冲浪去了
[07:57] I’m actually handling the ballistics. 现在我在跟弹道检测的事情
[07:59] All right,well,sergeant gabriel,what do you have? 好的 Gabriel警佐 你有什么发现?
[08:02] Well,the casings are medium caliber. 弹壳都是中口径的
[08:04] .380,semiautomatic,they all appear to be fired from the same gun. 380半自动手枪子弹 而且是由同一把枪射出的
[08:07] I walked them down to ballistics about an hour ago. 我1小时前交给了弹道检测组
[08:11] They’re gonna run them through the nibin database and get back to us by this evening. 他们将和数据库进行比对 结果晚上出来
[08:15] This evening? 要到晚上?
[08:16] Lieutenant tao gets me those results in an hour. 要是Tao副队长的话1小时就搞定了
[08:18] Well,that’s because lieutenant tao knows their secret handshake. 因为Tao副队长会做人
[08:22] Plus the fact he gives sheila down there a bottle of kahlua every friday. 而且每周五他都给Sheila一瓶Kahlua
[08:29] Sergeant gabriel,let’s see if we can’t get that information back a little quicker. Gabriel警佐 你去看看结果能不能快点儿出来
[08:33] Thank you. 麻烦你了
[08:34] Detective sanchez,what can you tell me about the neighbors? Sanchez警探 周围的邻居是怎么说的?
[08:36] Well,nobody admits seeing a car in front of that house. 没有人看到房屋前面停过车
[08:39] And I got a call into traffic to give me a report on any tickets over the past week, 我已经打电话给交通部 让他们给一份一周以来的违章记录
[08:43] also any reports of abandoned or suspicious vehicles. 和关于废弃或可疑车辆的任何报告
[08:45] Ok. With all that cash in the kitchen drawer, 根据厨房抽屉里的那些现金
[08:48] this might be drug related. 很可能和毒品有关
[08:49] I need someone to talk to narcotics. 我需要某人和毒品调查科谈一下
[08:51] Without it turning into a street brawl. 而不是去那里和他们争吵
[08:55] Given the number of homicides that are drug related, 这个案子牵涉这么多条人命
[08:57] we are gonna have to smooth things over with them. 我们得和他们好好合作
[08:59] Ok,lieutenant flynn. Flynn副队长 你去
[09:01] Flynn is gonna be our goodwill ambassador? Flynn成了我们的善意大使?
[09:03] What? 我不行吗?
[09:07] Uh,see if there’s any warrants that were served at that house, 再去调查一下有关那房屋的许可证
[09:10] or if there have been any narcotics complaints. 和任何关于毒品的报案
[09:12] Thank you. 谢谢
[09:13] Yes,sir.Can I help you? 警官你好 你有什么事吗?
[09:15] Captain west. Traffic. 我是交通部的West队长
[09:17] Oh,you want to talk to detective sanchez. 哦 你是来找Sanchez警探的
[09:19] He’s right here. 他就在那
[09:20] I’m not here to talk to detective sanchez. 我不是来找Sanchez警探的
[09:22] I’m here to talk to you about your accident. 我是来找你的 谈谈你的交通事故的事
[09:28] Oh. Ok. 好的
[09:31] That’s very funny. 这个笑话不错
[09:33] That’s funny. 很有趣
[09:34] You were– 你是…
[09:35] oh,you’re kidding. 在开玩笑的吧
[09:37] I know you’re kidding. 我知道你在开玩笑
[09:38] That’s funny. 很有趣
[09:40] That’s good. 不错的笑话
[09:41] I like that. No? 我喜欢…
[09:44] No? 难道不是?
[09:45] It’s not… 这不是个…
[09:48] ok. 好吧
[09:51] my office,please,sir. 请到我的办公室来谈 警官
[09:59] Why don’t you have a seat,sir. 请坐
[10:02] Now,how can I help you? 我能帮你什么吗?
[10:05] I am here to investigate a charge that you were involved in a hit and run accident this morning. 我是来调查一项关于指控你 在今早的事故中逃逸
[10:12] You mean that dust up at the coffee shop? 你是说发生在咖啡店门口的小摩擦?
[10:14] Is that how you think of it? 你是这么认为的?
[10:15] That’s precisely how I think of it. 我就是这么想的
[10:17] I bumped into an suv.Barely. 我的车和那辆SUV擦了一下
[10:19] And then fled the scene. 然后你逃离了现场
[10:21] Why didn’t you report the accident? 你为什么不打电话报警?
[10:23] I gave that guy all my information. 我给了那个人我的一切信息
[10:25] My business card,and my license number. 我的名片 我的驾照号码
[10:26] Leaving aside that what you say directly contradicts the account of mr. Carson,the man whose vehicle you hit, 先不说你的言词和
[10:33] you still haven’t answered my question. 你还没有回答我的问题
[10:36] Why did you fail,despite very clear department policy,to report this accident? 你为什么违反规章而没有报警?
[10:41] Didn’t seem important. 只是小事情
[10:42] Were you drinking? 你当时是不是喝酒了?
[10:44] I was getting coffee. 我只是喝了咖啡
[10:49] You ever have anything stronger than that at breakfast? 你早饭时是不是喝了什么别的东西?
[10:53] I was on my way to the scene of a triple homicide. 我当时急着赶去3人谋杀案的现场
[10:56] I gave all the information to the person I hit. 我给了那个人我的联系方式
[10:59] So,I didn’t do anything wrong. 我并没有做错什么
[11:01] Except expose the taxpayers and the city of los angeles to a possible lawsuit. 除了使广大纳税人和市政府 受到可能的诉讼
[11:06] That is why we have a strict code of conduct that states, 所以我们作出严格规定
[11:10] any officer involved in a vehicular accident while on duty, 任何警官在执勤时出了交通事故
[11:14] must remain with their vehicle at the scene of said accident 必须和车辆一起留在现场
[11:18] until a traffic officer completes a thorough investigation. 直到交警调查清楚案件事实
[11:23] There was a triple homicide. 当时发生了一起3人谋杀案
[11:25] Did you hear that part? 你听说这事情没?
[11:27] Dead human beings. 死了好几个人
[11:28] Did you not know this is department policy? 你难道不知道这事部门规定吗?
[11:33] I wasn’t aware. No. 我当时不是很清楚
[11:36] Well,maybe that’s why the lapd usually promotes from within its own ranks rather than bringing deputy chiefs in from atlanta. 或许因此洛杉矶警署通常愿意 提拔内部人员而不是从亚特兰大调人过来
[11:43] Because every other cop in this building knows that when you get in any kind of accident– 因为这座大楼里的其他警察都知道 一旦你卷入一场交通事故…
[11:48] Hey,chief.We just got a tip. 警长 我们刚得到情报
[11:49] A guy walked into a clinic in east L.A. 在洛杉矶东部的一所门诊
[11:51] With a bullet in his leg. 有个人的腿上中了一枪
[11:53] Sanchez is already on his way. Sanchez已经赶了过去
[11:56] Well,captain west, West队长
[11:57] I can think of nothing I’d enjoy more than to sit here and listen to you read me the rule book for hours, 我本想坐在这里 聆听你为我朗读法律规定
[12:01] but I have some actual police business to attend do. 但我现在实在有任务要出发
[12:04] I will need these reports on my desk by tomorrow morning, 明早之前 希望你把报告填好放在我桌上
[12:07] and if you refuse to cooperate with my investigation, 如果你拒绝与我的调查合作
[12:10] I will be forced to take this straight to chief pope. 我将不得不把这些直接交给Pope局长
[12:15] Be my guest. 悉听尊便
[12:31] A nurse who works here at the clinic called the tip line. 打举报电话的是这个诊所的一位护士
[12:33] She got the number off the news. 她是从新闻里看到的号码
[12:35] A man came in here this morning bleeding with a bullet in his leg. 今天早晨一名男子来到这家诊所 腿上中了枪 血流不止
[12:38] She’s getting the doctor right now. 她正在去叫医生过来
[12:43] How can I help you? 我能帮你什么?
[12:44] Deputy chief brenda leigh johnson. Lapd. 我是洛杉矶警署的 Brenda Leigh Johnson组长
[12:46] I need to speak with the injured gentleman. 我想和那位受伤的先生谈一谈
[12:49] I was able to remove the bullet in his leg. 我取出了腿上的子弹
[12:50] He’s recovering but rather traumatized. 虽然伤势好些了 但是心理受到了严重的创伤
[12:53] He lost quite a bit of blood. 他失血太多了
[12:54] Why didn’t you call this in? 你为什么没有立刻向我们报告?
[12:58] I’ve been sewing this guy’s wounds for over an hour. 我花了1个多小时去缝合他的伤口
[13:00] I didn’t have time to call the police yet. 根本没时间去打电话报警
[13:01] Well,I need to speak with him. 我现在得和他谈谈
[13:04] Ok. 好吧
[13:05] Is he able to speak? 他现在能说话吗?
[13:07] I gave him a pretty healthy dose of percocet. 我给他服用了适量的止痛药 (Percocet:一种止痛药)
[13:08] He’s a little loopy. 他现在不是很清醒
[13:12] Blood on the door. 门上有血迹
[13:14] Hey,stop! Get down! 站住! 下来!
[13:22] Call an ambulance. 叫一辆救护车
[13:23] We’re taking this man over to county. 我们要把他带回去
[13:28] Then we can figure out why he’s in such a hurry. 然后我们会找出他想跑的原因
[13:34] Hugo?
[13:42] Gracias. 谢谢 (西班牙语)
[13:44] Detective sanchez,I need you to tell hugo that we brought him to a hospital to take better care of him. Sanchez警探 请你告诉Hugo 我们带他来医院是想更好的照顾他
[13:48] Lo cambiamos al hospital para darle mejor atencion medica. mejor atencion medica(西班牙语)
[13:54] I know that this day has been difficult for you. 我知道你今天过的不容易
[13:57] Entendemos que ha tenido un dia dificil. un dia dificil(西班牙语)
[13:59] But I need to ask you some questions,is that ok? 但我现在能问你几个问题吗?
[14:02] Pero necesitamos hacerle algunas preguntas. Esta bien? preguntas. Esta bien?(西班牙语)
[14:07] You told the nurse at the clinic that you were shot by some gang members. 你告诉那个门诊的护士 你是被某个帮派射伤的
[14:10] That you were just walking by. 当时你只是路过那里
[14:12] But that is a big,fat lie. 但你所说的是一个大谎话
[14:15] No,no,no. 不是的
[14:16] Es la verdad. (西班牙语)
[14:19] I’m telling the truth. 我说的是事实
[14:22] Want me to translate that,chief? 要我翻译吗? 警长
[14:23] No,I get the sense of it. 不用了 我大概已猜出来了
[14:25] Now that we’re all speaking english, 现在我们都用英语交谈
[14:26] let’s see if we can agree on the truth,ok? 看看你我说的是否能对上
[14:29] For example,you were shot at a house near the clinic where we picked you up. 你是在那个诊所附近的 一所房屋内被射伤的
[14:34] We found your blood there,so don’t bother denying it. 我们在那里发现了你的血迹 你不要不承认
[14:37] Please don’t send me back. 请不要把我送回去
[14:39] Please don’T. 求你了
[14:42] I can’t go back. 我不能回去
[14:45] So you’re illegal? 你是偷渡的?
[14:46] Is that why you ran away? 这就是你逃跑的原因?
[14:48] Si. 是的 (西班牙语)
[14:49] I was scared. 我当时吓坏了
[14:51] I did not know who you were. 当时我不知道你是什么人
[14:54] Well,now you do. 现在你知道了吧
[14:57] If you’re honest with me, 如果你跟我实话实说
[14:59] I’ll do everything I can to make sure you stay here. 我就会尽力让你留在这里
[15:02] You tell me the truth now. 说实话吧
[15:08] I was smuggled over with 10 others. 我和另外10个人一起被偷运过来
[15:12] The coyotes led us through the sewage canals. 蛇头们把我们从下水道偷运过来
[15:17] We had to swim to the other side. 我们得自己游到另一边
[15:21] I could barely see,it was so dark. 当时太黑了 我什么都看不见
[15:24] When they got over the border,these smugglers,these “coyotes,” 当他们穿过边境后 那些蛇头…
[15:29] they loaded all 11 people into the back of a truck. 把全部11个人装到一辆卡车的后面
[15:36] When they got to the coyote’s house, 开到他们的窝点
[15:37] they jacked the rate another $500 before they’ll let anyone go. 要他们每人再多交500块 否则不准走
[15:42] Assholes. 混蛋
[15:44] So everybody had to call their relatives to pay the higher price. 所以那些人又打电话向亲戚借钱
[15:47] One of the coyotes went to a specific drop-off point to pick up the ransom, 其中一个蛇头在特定的地方收赎金
[15:51] then they’d release the immigrants. 收到钱才放人
[15:53] But hugo and two others with the money, 但hugo和另外两个人拿不出钱
[15:56] so the coyote started screaming and pulled out a gun. 因此蛇头掏出枪恐吓他们
[15:59] That’s when hugo ran towards the back door. Hugo就朝后门跑去
[16:01] He was a block away before he realized he’d been hit. 当他跑了一个街区后 才发现自己中枪了
[16:03] Did hugo give a description of the coyote? Hugo有没有对蛇头的相貌进行描述?
[16:06] Oh,let me guess. 让我来猜猜
[16:07] Mexican? 墨西哥人?
[16:11] What? If he’s an illegal guide,he’s not gonna be from canada. 不对吗? 既然他是非法移民 那他绝对不会从加拿大偷渡过来
[16:16] Hugo said the killer had a tattoo on his neck. Hugo说杀手的颈部有一块刺青
[16:18] Our lady of guadalupe. 圣母玛利亚的图像
[16:20] He also said that the truck that brought them to L.A. Was white. 他还说运送他们来洛杉矶的卡车是白色的
[16:23] Why kill your cargo? 为什么要杀死偷渡的人?
[16:25] It’s bad for business. 这不会影响他们的生意吗?
[16:26] These coyotes,they’ve got lots of business. 那些蛇头的生意多的是
[16:29] Hundreds of immigrants want to get across the border every day. 每天都有成百上千的人想偷渡进来
[16:33] How’d you get here,sanchez? Sanchez 你是怎么过来的?
[16:34] Your daughter drove me. 你女儿开车送我的
[16:37] lieutenant provenza,our witness gave us a vehicle description. Provenza副队长 证人给我们提供了车辆的描述
[16:40] Check with impound.Maybe we’ll get lucky. 去查一下扣押车辆的名单 也许能发现什么
[16:42] Thank you. Thank you,senorita. 谢谢你 谢谢你 女士
[16:45] Have a nice day. 祝你今天过的愉快
[16:46] It’s all right,it’s all right. 你没事吧 没事的
[16:48] Sergeant gabriel,any luck with the gun? Gabriel警佐 枪的方面有何发现?
[16:50] Yeah,nibin hit the jackpot. 我们的运气真的很好
[16:51] Our weapon was used in a previous shooting. 这把枪出现在以前的一起枪击案中
[16:53] Exact same gun. 完全同一把枪
[16:55] A .380 semiautomatic. 380半自动手枪
[16:57] I pulled the file. 我查了一下档案
[16:59] 3 years ago, 是3年前的案件
[17:00] 2 gang members exchanged a few rounds in lincoln heights.Aylesworth place. 两个帮派 在Lincoln Heights交易时发生枪战
[17:04] No one got hit,and both shooters ran off. 没人受伤 开枪的两个人都跑掉了
[17:06] But witnesses report seeing one of them toss a gun into the bushes. 但据目击者称 其中一个人把枪扔进了树丛里
[17:10] I’m guessing a ficus or potacarpus or some sort of ground leafy cover– 也许被榕树叶 或其他什么树叶覆盖住了…
[17:15] sergeant gabriel,please,finish. Gabriel警佐 请继续
[17:17] Must be channeling tao from hawaii. 得把Tao副队长从夏威夷叫回来
[17:19] Responding officers searched the area. 根据当时现场搜索的警官反映
[17:21] They did not find a gun,but, 虽然他们没有找到武器
[17:23] the casings that they found match the casings from our crime scene. 但现场的弹壳 与我们现在发现的弹壳相吻合
[17:26] Ok,so we don’t have a gun, 就是说我们没发现凶器
[17:28] but we know that it was used before in L.A. 但知道在洛杉矶别的案件里出现过
[17:30] We don’t have a truck, 我们没有发现卡车
[17:31] but we know that it was white, 但我们知道它是白色的
[17:32] and we don’t have any bodies, 而且我们没有发现任何尸体
[17:34] but we’re pretty sure some people are dead. 但我们肯定有人被杀死了
[17:36] Anything else we don’t have? 还有什么我们不知道的?
[17:37] We don’t have any post-it notes. 我找不到那个记事簿了
[17:39] I used them all writing down captain traffic’s messages for you. 我一直用那个本子 记录交通队长给你的留言
[17:46] According to section 440 of the lapd manual, 根据洛杉矶警察手册第440条
[17:50] what must an officer do immediately when he or she is involved in an automobile accident while on duty? 如果一名警官在执勤时遇到交通事故 那应当怎么做呢?
[17:56] Do you know the answer? 你知道答案吗?
[17:58] Will,it’s a stupid question. 这是个很愚蠢的问题
[18:00] It doesn’t take into consideration any mitigating– 它没有考虑到…
[18:02] do you know the answer? 你知道答案吗?
[18:03] The question should be, 也许问题应该这么问
[18:05] what should a deputy chief do when involved in a fender bender, 如果一名队长
[18:08] on her way to a triple homicide, 被一些小事情阻碍了
[18:09] to serve and protect the people of los angeles, 她是在为洛杉矶的市民服务 保护他们的安全
[18:11] after she tells the big faker,who she barely touched, 在她已经告诉那个她根本没撞到的骗子 她会对一切负责的情况下
[18:14] that she’ll take care of everything? 她应该怎么做?
[18:18] Do you know the answer? 你知道我的问题答案吗?
[18:21] Well,I do now. 现在我知道了
[18:23] But will,how am i supposed to handle this case and deal with this captain west and the bug that’s up his you know what? Will 我无法在调查凶杀案的同时 还要去应付West队长和那个混蛋
[18:30] Please,will,can’t you just make this go away? 你就不能大事化小 小事化无?
[18:32] Brenda,you were wrong. Brenda 你的确违规了
[18:34] You left the scene of an accident without following lapd protocol. 你没有遵守洛杉矶警察局规定 擅自离开事故现场
[18:38] No matter how right you think you are,them’s the rules. 不论你觉得自己多么有理 规定就是规定
[18:41] Ok,so,make time. 约个时间
[18:43] Like I did for your deposition? 就像上次我为你作证一样?
[18:47] That was…a different situation entirely. 那个…是完全不同的情况
[18:50] Look,it can’t look like I’m cutting you slack right after you did me a favor. 我不能因为你帮过我的忙就包庇你
[18:54] That would jeopardize both of our standings in the department. 这样对你我的名声都不好
[18:58] The best thing you can do is just take your medicine, 最好的办法就是 你接受教训
[19:02] and we’ll all feel better in the morning,ok? 到了明天就会忘掉今天的不愉快
[19:06] Oh,and,uh,I need your key. 哦 对了 给我你的钥匙
[19:09] To your car. 车钥匙
[19:11] For the investigation. 用于调查
[19:15] you’re not serious. 你不是说真的吧
[19:27] You think I like upsetting you? 你以为我喜欢让你不高兴?
[19:34] Yes. 没错
[19:45] He works for the government,called me sweetie, 他是政府雇员 叫我美女
[19:48] and now he’s saying he’s got whiplash. 但转眼翻脸不认人
[19:49] It was a teeny,tiny dent. 那只是个微不足道的小凹痕
[19:51] Well,you did hit him. 但你的确撞了他
[19:52] Yeah,he was in my blind spot. 当时我的视线被挡住了
[19:54] Were you nice? 当时你态度好吗?
[19:55] I was very nice! 我态度很好!
[19:57] Look… 那个…
[19:58] I don’t want to talk about this anymore,ok? 现在能不能不谈这件事了?
[20:00] I just,I don’t want to talk about it. 不说了
[20:03] I just want to have a nice,quiet dinner,just the two of us– 我只想我们俩吃一顿安静、美味的晚餐
[20:07] Oh,can you just– 能不能帮我…
[20:09] I told you we ordered too much. 我说过少买一点的
[20:10] It’s middle eastern.You always over order. 这里是东部 都是这样的
[20:12] Oh,kitty. Oh,honey. 我的宝贝小猫咪
[20:14] Agent howard. Howard探员
[20:16] You found the bodies. 你发现了尸体
[20:17] Great,detective sanchez. 干的不错 Sanchez警探
[20:19] What bodies? That’s for me. – 谁的尸体? – 是找我的
[20:20] I know. 好的
[20:21] Hello. Hi,detective. 你好 警探
[20:23] Oh,good. 太好了
[20:24] You gave out my number? I crushed my phone. – 你告诉他我的号码? – 我手机弄坏了
[20:26] How did you– dead body. Dead body. – 你怎么… – 尸体 尸体
[20:28] All right,good. 好的
[20:29] I’ll meet you there. 我马上就赶过去
[20:30] Ok,bye. 好的 再见
[20:31] I need to borrow your car. 我要借你车用一下
[20:32] Uh,no. 噢 不
[20:34] What? 什么?
[20:34] It’s new. 是新车
[20:36] Your recent driving record hasn’t been exactly spectacular. 你最近的驾驶记录可是非常壮观啊
[20:41] No. 不
[21:12] Does he ever smile? 他笑过么?
[21:14] I mean,he found some bodies. 他找到尸体了
[21:18] Two hispanic males shot at close range, 两个西班牙裔男子被近距离枪击
[21:20] stashed in the back of the truck. 被藏在卡车的后面
[21:21] Who found the truck? 谁发现的卡车
[21:25] Traffic called it in. 交警发现的
[21:27] after they wrote a ticket on it. 他们刚给卡车开了张罚单
[21:29] I’m surprised they found the time. 他们发现的真是时候
[21:31] Any weapons discovered? 发现凶器了么?
[21:33] That’s the one thing we haven’t found. 很遗憾 没有
[21:35] People think construction sites are just big trashcans. 人们都认为建筑工地就是一个大垃圾场
[21:38] We found syringes,shotgun shells,a couple of candles,some condoms, 针筒 来复枪子弹 几根蜡烛 还有些安全套…
[21:43] and a powder blue toilet seat. 还有一个浅灰蓝色的厕所座垫
[21:45] Bag it all up,please. 全部装起来
[21:47] Thank you. 谢谢
[21:48] Thank you. 谢谢
[21:51] I’m guessing they’ve been dead 20,24 hours. 估计他们死亡了有20-24小时左右
[21:55] The entry wounds are consistent with a medium caliber weapon like our missing .380. 从伤口看是由中等口径武器造成的 就像我们正在找的380枪
[22:12] Uh,chief,we don’T… 组长 我们没有…
[22:14] Let me see that. 让我看看
[22:19] Detective,look what we have here. 警探 过来看看这儿
[22:22] Our lady of guadalupe. 圣母玛利亚
[22:24] Looks like one of our victims is also our killer. 看来这些受害者里有一个也是凶手
[22:30] So who killed the killer? 那么又是谁杀了这个凶手呢?
[22:51] Dr. Crippen is on a leave of absence. Crippen医生正在休假
[22:53] Dr. Tan will be overseeing and reviewing the autopsy with assistant terrence hynes. Tan医生和助手Terrence Hynes来做尸检
[23:02] Both men were shot in the face. 两个男人都是被正面射杀
[23:04] Instant death. 直接死亡
[23:07] When? 什么时候
[23:08] Chief johnson has asked the time of death, Johnson组长询问死亡时间
[23:10] and I,dr. Tan,am responding. 我,Tan医生回答询问
[23:13] According to my investigator at the scene, 根据现场调查人员的报告
[23:15] both bodies had been dead for approximately 24 hours. 两具尸体已经死亡大约24小时
[23:18] Also,the brain matter found in the house is consistent with these head wounds. 并且在屋子里发现的脑浆 与尸体头上的伤口吻合
[23:24] How certain are you of that? 你能确定么?
[23:26] We won’t know for sure until the full dna results come back. DNA检测结果没完全出来前 我们不能确认
[23:30] But if you had to guess, 但是如果你一定要推断的话
[23:31] these are the guys who died at our original house party. 他们就是一开始在屋子里聚会中死的人
[23:33] I don’t have to guess. 我不一定要推断
[23:35] There are drag marks on both juan does. 两具尸体都有拖痕
[23:37] Postmortem scrapes and scratches on their backs. 背后有擦痕和抓伤的痕迹
[23:40] May I show them what I found? 我能给他们看看我的发现么?
[23:42] I had a career intervention with myself some weeks back and decided to pursue the coronary arts, 前段时间我遇到了职业的障碍 最后我还是决定来追逐最高的艺术
[23:48] so I’m going to medical school part time, 所以我会兼任医学院的工作
[23:50] and I’m really enjoying– 但我真的很喜欢…
[23:52] tell me what you found,terrence. 告诉我你发现了什么 Terrence
[23:54] Saliva. On,uh,both men on their faces,but it’s not their own. 唾液 呃 他们两个脸上都有 但不是他们自己的
[24:00] Here,on the forehead,and a little bit there near the entry wound. 这里 在前额上 在伤口旁边也有
[24:04] Which more than likely means that– 这样说意味着…
[24:06] the killer spat in their faces. 凶手对他们的脸上吐口水
[24:08] This doesn’t seem like some coyote just losing his temper, 这样就不像是一时失去理智了
[24:11] it’s more personal. 更有可能是仇杀
[24:14] I need to have samples of the saliva for d– 我需要一些唾液样本来做…
[24:16] for dna testing. 做DNA试验
[24:18] Chief johnson has asked for saliva samples, Johnson组长要求获取唾液样本
[24:21] and I,dr. Tan,have authorized my assistant,terrence hynes to provide these samples. 我 Tan医生 授权 我的助手terrence Hynes提供这些样本
[24:25] Voila. 给你
[24:26] Mademoiselle. 小姐
[24:27] Oh,thank you. 噢 谢谢你
[24:29] Thank you. 谢谢
[24:33] I’m confused,hugo said that two illegals got shot by the coyote, 我有点搞不懂 Hugo说过两个偷渡者被蛇头枪杀
[24:37] but now we have one dead illegal and one dead coyote. 但现在我们发现一个偷渡的和一个死了的蛇头
[24:40] From what we know,the coyote is illegal as well,so technically… 这样就是说蛇头也是偷渡的
[24:43] well,then…are we still… 我们是要继续…
[24:46] wait,are we still looking for another body, 等一下 我们是要继续寻找另一个尸体
[24:48] or a different killer? 还是另一个凶手?
[24:50] Yes. 是的
[24:52] Why would you spit in someone’s face? 你什么情况下会朝人脸上吐口水
[24:56] Hate. 憎恨
[24:57] Or contempt. 或者蔑视
[24:59] Contempt. 蔑视
[25:00] Well,we know that the coyote was extorting extra money from these illegals. 蛇头想从这些偷渡者身上 榨取更多的钱
[25:04] Maybe he wasn’t kicking anything back to the boss. 可能他没向老板汇报 想自己独吞
[25:06] Boss got wind of it, 老板听到了风声
[25:08] didn’t want people to think he was getting soft and ordered the hit to send a message to the other employees. 于是干掉了他用来杀鸡儆猴
[25:11] Well,if that’s the case,why not just kill the coyote? 好 如果是这样 只杀蛇头不就行了?
[25:14] Why kill the illegal as well? 为什么也把偷渡者杀了?
[25:16] Silencing a witness. 目击证人 必须要灭口
[25:17] Well,then why move the bodies? 那为什么要搬动尸体呢?
[25:19] Maybe he was trying to hide them. 可能想要把他们藏起来
[25:22] How does hiding the bodies send any kind of message to other coyotes? 如果要藏起来不让别人知道 又怎么能杀鸡儆猴呢?
[25:26] If you were going to hide the bodies, 如果你要藏尸体
[25:28] why put them where they were so easy to find? 为什么要放在一个 这么容易被发现的地方
[25:30] You know,I’m just kind of thinking out loud. 我只是在把我思考的可能说出来罢了
[25:32] Well,let’s try thinking quietly for a little while. 好 现在让我们来安静的思考好么
[25:34] Might be a little more productive. 可能会更有建设性
[25:40] please tell me you’re here to give me my car back. 请告诉我你来是还车的
[25:43] Have you finished those reports? 你写完那些报告了么?
[25:47] There are over 50 different forms here. 50多份完全不同的表格
[25:49] That’s how we determine the truth. 我们正是通过这样来确定真相
[25:52] The truth? 真相?
[25:53] Ok… 好吧
[25:55] that man,mr. Carson,there is no way that he is really injured. 那个叫Carson的男人 他不可能真正受伤
[25:59] He is a liar. 他说谎
[26:01] And an opportunist. 并且是一个投机分子
[26:02] And my tail light was broken, 我的后车灯坏了
[26:04] and my cell phone, 还有我的电话
[26:05] and you don’t see me accusing anybody– 我不会怪罪任何人
[26:07] so you were talking on your cell phone when the accident occurred. 所以出车祸的时候你正在打电话
[26:11] Captain west… West队长
[26:14] I realize that a lot of people in this building resent the fact that I am an outsider. 我知道这座大厦里很多人 否认我是个外人这一事实
[26:19] But that is no reason to waste the lapd’s precious resources on this silly investigation. 但没有理由在这些可笑的调查上 浪费我们警方的宝贵资源啊
[26:25] Silly? 可笑的?
[26:27] Do you know there are just as many automobile fatalities every year in L.A. As there are murders? 你知道每年洛山矶车祸死亡人数 和谋杀案死亡人数一样多么?
[26:32] And unlike the dead hookers,dealers,and gang bangers that you investigate, 和你调查的那些毒贩和帮派分子 所不同的是
[26:36] people care about the victims of auto accidents. 人们关心车祸的受害人
[26:40] They mourn them. 为他们哀悼
[26:41] They build shrines to them by the side of the road. 为他们在路边建立祭坛
[26:45] There is nothing silly about what I do. 我做的工作绝对不可笑
[26:48] It’s a serious job,and one worthy of respect. 这是一个认真的 值得尊重的工作
[26:52] Please fill out those reports,ma’am. 请填一下那些报告 警官
[26:58] They build shrines to them. 为他们建立祭坛
[27:01] Yes. They do. 是的
[27:12] Detective daniels. Daniel警探
[27:13] Yeah. 什么事?
[27:13] When you were bagging that debris,you said you found some candles? 你说在收拾残骸的时候发现了一些蜡烛?
[27:16] Where are they? 它们在哪?
[27:17] Uh,they are in evidence,but I have photos. 被拿去做证物了 不过我这有照片
[27:29] Those are catholic prayer candles. 是一些教堂祈祷用的蜡烛
[27:32] Uh,chief,you care to share with the rest of the class? 呃 长官 你介意和其他人分享一下么?
[27:35] Someone put up a shrine. 一些人建祭坛
[27:38] I want to know about every death that occurred within a 1-mile radius of where we found that truck last night, 我要知道昨天晚上 卡车周边1英里范围内发生的命案
[27:42] car accidents,shootings,dead pets,anything. 车祸 枪杀 宠物死亡 任何事
[27:44] Go back 5 years. 5年内的
[27:46] Our killer was sending a message. 我们的杀手想要传达些什么
[27:49] But it wasn’t to his employees. 但不是针对他的手下
[27:51] Chief,it’s the hospital. 组长 是医院
[27:52] The doctor wants to release hugo. 医生想要让Hugo出院
[27:59] Chief? 组长?
[28:06] If this is about your traffic issue,I told you,I can’t help you. 如果是关于你交通事故的事情 我恐怕帮不上你
[28:08] No,no. Never mind about that, 不 别担心那个了
[28:09] but I need your help to solve a problem. 我有个事情要你帮忙
[28:11] Ok,I’m listening. 好的 我听着呢
[28:12] Scared,but listening. 受宠若惊的听着
[28:13] My witness has recovered. 我的证人已经康复了
[28:15] And the problem? 那问题是?
[28:16] I need him not to be released from the hospital. 我不能让他出院
[28:18] I can’t force the hospital to hold a patient, 我不能强迫医院让病人滞留
[28:20] especially an illegal immigrant with no insurance. 尤其是一个没有保险的非法移民
[28:24] He’ll disappear the moment they sign him out. 他只要一出院就会马上消失的
[28:27] If you say you can’t find a way to bend the rules to help me,I’m gonna scream. 如果你说你不能帮我做这件事 我要尖叫了
[28:30] So call immigration,call the doctor,call whatever,just call in a favor. 打给移民局 打给医生 不管打给谁 帮我这个忙
[28:34] You remember what favors are,don’t you,will? 你知道什么叫帮忙,是吧?
[28:37] Mm-hmm. Things you do for people without expecting anything in return. 嗯 表示为人做事不求回报
[28:43] All right. 好吧
[28:44] I can authorize a couple of weeks of protective custody. 我能批准数星期的保护性监禁
[28:48] Thank you. 谢谢
[28:55] Ok,we looked at the 5 years of incident reports. 我们已经查阅了5年的事件报告
[28:59] Tickets,et cetera,you know,near where we found our bodies. 在我们发现尸体附近
[29:03] There are no traffic accidents,no gang activity, 没有交通事故 没有黑帮活动
[29:07] quite a bit of prostitution though. 虽然有很多卖淫行为
[29:09] Which might explain why your dear friends over in traffic were so quick to stumble on that truck. 这可能是交通部门 能这么快发现卡车的原因
[29:15] Oh,speaking of trucks. 呃 说到卡车
[29:17] We did come across an interesting case from about 3 years ago. 我们看到了3年前一件有意思的案子
[29:20] Yeah,someone drove a truck from tijuana to L.A. 有人把一辆卡车从提华纳开到洛山矶
[29:24] Then abandoned it. 然后丢弃了卡车
[29:26] Now,it had a refrigeration unit in the rear. 这个后面有一个冷气装置
[29:29] But they failed to turn it on. 但是他们没能启动
[29:31] So 15 illegals locked inside cooked to death. 所以15个非法移民被活活闷死在车厢里
[29:34] They came across the vehicle in a vacant lot which is now the construction site where our truck was found. 他们把卡车停到一块空地上 就是现在我们发现卡车的建筑工地
[29:40] The fbi handled the case. FBI接手了这件案子
[29:42] They sent us a copy of their files. 他们给了我们一些资料的拷贝
[29:45] And they did get some prints from the truck cab, 还有一些当时卡车里发现的指纹
[29:47] but nothing else ever came up. 其他的就没发现了
[29:49] We should run those prints against our dead coyote. 我们要用指纹来比对死的蛇头
[29:51] They ever id any of the victims? 他们有确认受害者身份么?
[29:52] No. Not all of them, 没有全部确认
[29:53] but some of them have some relatives living here in L.A. 但他们中有一些在洛山矶有亲戚
[29:57] This is a partial list,now remember,it’s a couple of years old. 这是一部分列表 但是要记得 这是好几年前的了
[30:00] Where have I heard of aylesworth place before? 我以前在哪听过Aylesworth这个地方
[30:02] It’s in lincoln heights. 在Lincoln Heights
[30:03] That’s the same place we got the nibin hit on our murder weapon. 就是两个黑帮发生枪战的地方
[30:07] Right. 对
[30:07] Unsolved gang shooting on aylesworth place. 在Aylesworth发生的枪战
[30:11] Ok. 3 years ago,the bodies of mr. And mrs.David gonzales were found dead in the back of that truck. 3年前 David Gonzales夫妇的尸体 在卡车后厢被发现
[30:18] Bodies were claimed by their son, 尸体被他们的儿子认领了
[30:19] carlos gonzales of 211 aylesworth place apartment D. 名叫Carlos Gonzales 住在Aylesworth D栋号211公寓
[30:24] Is it just me,or does this all seem like an enormous coincidence? 呃 是我的错觉 还是这一切看起来确实很巧合?
[30:28] I’m just thinking out loud here… 我是在思考 不过不小心说了出来
[30:30] but we should pick up carlos gonzales. 我们要拜访一下Carlos Gonzales
[30:38] hey,I finally figured out a solution to your captain west problem. 嗨 我找到对付West队长的办法了
[30:42] Oh,yeah,what’s that? 噢 是什么?
[30:43] Fill in the reports. 写报告
[30:44] Oh,so you’re taking his side now. 哦 你现在站他那边了
[30:46] No,I’m just saying, 不 我只是说
[30:47] this whole thing is making you crazy. 这件事快烦死你了
[30:49] And whatever you’re doing to make him go away,isn’t working. 想要甩掉他的任何努力都不会奏效的
[30:53] I will not dignify his baseless accusation by responding to it. 我不会对这些无根据的指责作出回应的
[30:59] Brenda…
[31:01] I’ve come up against guys like west. 我以前遇到过West这样的家伙
[31:03] They’re machines. 他们就像机器一样
[31:04] You have to either play them or get used to losing. 你要么跟他合作 要么他们就会跟你作对
[31:07] Then you mean politics. 你在说政治了
[31:09] Well,yeah. 是的
[31:10] So you want me to lie and cheat like everybody else. 你要我像其他人那样说谎
[31:13] That is not the only way to be political. 那不是政治的唯一途径
[31:15] Well,I will not stoop to bullying and… 我不会向强权弯腰 去…
[31:18] using people. 利用别人
[31:21] Oh,and,uh… 噢…
[31:23] I need you to drive me to work. 我要你载我去上班
[31:30] Are they going to send me back? 他们会遣返我么?
[31:33] No. I had my boss pull some strings. 不 我老板说了
[31:37] You’re in protective custody. 你现在是被保护性拘留
[31:38] In fact,I was gonna keep this as a surprise, 事实上 我准备把这个作为惊喜
[31:40] but I’m working on getting you a work visa so you can stay in america legally. 我正在给你弄工作签证 好让你能合法居留
[31:45] Thank you. 谢谢
[31:46] Thank you very much. 太谢谢你了
[31:48] Well,that’s the least we could do… 没什么
[31:52] given your cooperation. 希望你能合作
[31:58] You must be hugo. 你就是Hugo是么
[32:01] Feeling better? 感觉好点没?
[32:02] Si. Gracias. 谢谢
[32:04] This is detective daniels. 这是Daniels警探
[32:06] She and sergeant gabriel will help you with your visa application. 她和Gabriel警佐会帮你申请签证
[32:09] But I just need you to do one thing for me first. 但你要先帮帮我
[32:12] We believe that we may have found the person that you identified as the shooter. 我们已经发现你指证的枪手了
[32:16] But I just want to warn you,that it does not look good. 但我要提醒你 情况不乐观
[32:23] Is this the man who shot you? 这个是拿枪射你的人么?
[32:26] Si. 是的
[32:28] But who killed him? 谁杀了他?
[32:30] Well,we have a man in custody we believe may have been involved, 我们拘留的人应该和这件事有关联
[32:33] but we should get you started on your application. 应该开始帮你弄签证申请了
[32:35] Carlos gonzales,you have the right to remain silent. Carlos Gonzales 你有权保持沉默
[32:38] Anything you say can and will… 你所说的每一句话都将…
[32:40] oh,I’m,I’M… 噢 我是 我是…
[32:44] are you all right,hugo? 你还好么 Hugo?
[32:46] Is it that man? 这是那个人么?
[32:47] Do you know him? 你认识他么?
[32:48] No. I’m uncomfortable,and my leg,it hurts a little. 不 我不舒服 我的腿受伤了
[32:53] I’m sorry. 我很抱歉
[32:54] No,I’m sorry. 不 我很抱歉
[32:56] I’ve been dragging you all over the city. 我拖着你跑来跑去
[32:58] But you’ll be on your way soon. 但是这就要结束了
[33:01] Detective daniels and sergeant gabriel will help you get your pictures,prints,and signature for your visa. Daniels警探和Gabriel警佐 会帮你提取签证的照片 指纹和签名
[33:10] Right this way. 这边来
[33:18] Well,gentlemen,how are we doing? 好吧 先生 我们现在怎么做?
[33:21] He’s not much of a talker. 他不是一个健谈的家伙
[33:23] I don’t have nothing to say. 我没有什么说的
[33:25] Oh,I think that’s a mistake,carlos. 噢 我不那么认为 Carlos
[33:28] I know what you did. 你知道你做了些什么
[33:29] I found that gun in your apartment. 我在你公寓找到了那把枪
[33:31] I want to give you a chance to tell me why. 我想给你个机会解释
[33:33] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[33:35] I’m talking about the men you murdered two days ago. 我在说你两天前杀掉的人
[33:38] I have the evidence to prove that you did it,carlos. 我有证据 Carlos
[33:42] But if you cooperate with me, 但是如果你和我合作
[33:44] I can help save your life. 我能保住你的命
[33:51] This was a bad man. 这家伙是个坏蛋
[33:54] We matched his fingerprints with the prints we found in the truck where your parents died. 我们比对了他和你父母死去卡车里的指纹
[33:58] He was the driver. 他就是那个司机
[34:00] What I need to know is this,how did you find him? 我想要知道的是 你怎么找到他的?
[34:04] The fbi couldn’t,how could you? FBI都没找到 你怎么找到的?
[34:11] You think about what I said,carlos. 想想我说的话 Carlos
[34:13] You were smart enough to plan this, 这样的案子你都能策划
[34:14] you are smart enough to help me finish it. 你一定能帮我完成这件案子
[34:22] Hugo’s visa application. Hugo的签证申请
[34:25] It’s all in there. 都在里面了
[34:26] Thank you. 谢谢
[34:34] Brenda,I was just coming to see how it’s going. Breanda 我过来看看事情怎么样了
[34:35] I’ll let you know when I’m done. 搞定了会告诉你的
[34:37] Oh,will. 哦 Will
[34:40] I’ve been thinking, 我想过了
[34:41] I’ve decided to take a more positive approach with captain west. 我决定对West队长采取更积极的举措
[34:46] Really? 真的?
[34:48] Why? 为什么?
[34:49] Well,the traffic department did help us find our missing dead bodies, 交通部帮助我们找到了尸体
[34:53] and we can’t overlook that. 我们不能无视
[34:55] Uh-huh. We? 呃 我们?
[34:56] The thing is,I’m gonna kind of need a little favor. 事实是 我需要帮忙
[35:00] No,no,no. 不 不 不
[35:01] You wouldn’t be doing the favor for me, 不是帮我
[35:02] you’d be doing the favor for someone else. 是帮另一个人
[35:03] Would you do that for me? 能答应我吗?
[35:05] Uh,what–would i do what for whom? 呃 什么? 帮谁做什么?
[35:07] We can talk about this later. 以后慢慢再说
[35:09] I’m almost done,but thank you,will. 我快做完了 谢谢你Will
[35:11] Thank you so much. 非常感谢
[35:20] Good news,hugo. 好消息 Hugo
[35:22] You get to stay in america. 你能留在美国了
[35:25] I don’t know how to thank you. 我不知道怎么感激你
[35:27] In fact,you’ll be staying here a very long time. 实际上 你会在这里留很久
[35:29] What’s 15 times 20? 15乘以20是多少?
[35:31] 300.
[35:32] What? 什么?
[35:33] That’s how many years you’re likely to stay in a good old american prison. 那就是你要在美国的 设施良好的陈旧的监狱里待的年数
[35:37] Provided that you live that long. 前提是你能活那么久
[35:39] See,hugo,the fingerprints you provided to detective daniels for your work visa application, 看 Hugo 你给Daniels警探申请签证的指纹
[35:46] they match a set of prints the fbi found on the steering wheel of a truck 3 years ago. 和3年前FBI在卡车方向盘上发现的指纹一样
[35:51] That jog your memory? 这么说你想起来了么?
[35:53] Do you remember,for example,leaving 15 of your countrymen, 我们打个比方 让你的15个同胞
[35:57] including 4 women and 1 child, 包括4个女人和一个孩子
[35:59] to cook to death in the back of that truck? 活活在卡车后面被闷死
[36:05] That’s not true. 那不是真的
[36:07] I’m not a coyote. 我不是蛇头
[36:09] There were three sets of prints found in the cab of that truck. 卡车车厢里有3个人的指纹
[36:12] Yours and the two dead guys from that house. 你的和那个屋子里的两个死人的
[36:15] Oh,and your friend with the,uh,tattoo on his neck here, 呃 还有你的朋友 那个脖子上有纹身的
[36:19] he didn’t try to kill you,hugo. 他不是想要杀你 Hugo
[36:21] He was your partner. 他是你的同伙
[36:23] And that boy who walked past you in the hallway,carlos gonzales, 在走廊里你遇到的 那个男孩 Carlos Gonzales
[36:27] he was the shooter,wasn’t he? 就是那个枪手 是他么?
[36:31] How did he find you? 他怎么找到你们的?
[36:34] How did he know who you were? 他怎么知道你们是谁?
[36:38] If you help me,I can help you. 如果你帮我的话 我也会帮你
[36:43] No. 不
[36:45] I want a lawyer. 我要找律师
[36:48] I want to call a lawyer. 我要找个律师
[36:52] Given the physical evidence we have on you, 鉴于我们发现的证据
[36:54] and the percentage of perspective jurors in L.A. County that are mexican immigrants, 加上洛山矶法庭陪审团中 墨西哥移民的比例
[36:58] you had better call yourself a good one,my friend. 你最好给自己找个好律师 我的朋友
[37:15] Detective sanchez,I need you to hold your fire until I give you the signal,ok? Sanchez警探 等我的信号才开火
[37:19] All right. 好的
[37:22] Carlos.
[37:24] You saw that man I was with earlier in the hallway,didn’t you? 你看见了和我在走廊里的那人 是么?
[37:28] I know you did. 我知道你看见了
[37:29] Do you recognize him because he recognized you. 他认出你了,你认出他没有?
[37:32] He identified you as the person who tried to kill him. 他认出你是想要杀他的人
[37:37] I think he had something to do with killing your parents. 我想他应该和你父母的死有关系
[37:40] Now if you tell me how you found him,I can arrest him,carlos. 现在如果你告诉我你怎么找到他的 我就能逮捕他了 Carlos
[37:43] He’ll go to jail for a good long time. 他将会在监狱里蹲很久
[37:47] No? 不说?
[37:48] All right,then,I guess I’ll just have to release him and charge you with murder. 好吧 那我只好放了他 然后指控你谋杀了
[37:51] You can’t let him go. 你不能放他走
[37:53] That man’s a murderer. 那家伙是个凶手
[37:54] If he killed 50 white people,you wouldn’t let him go. 如果他杀了50个白人 你就不会放他走了
[37:56] If he killed 50 white–you don’t care! 如果他杀了50个白人 你根本就不关心
[37:58] Detective sanchez,what are you doing? Sanchez探长 你在做什么?
[38:00] Let go of that man this instant! 放了他 现在!
[38:03] Diles lo que paso,y te ponemos en la misma carcel del coyote. (西班牙语)Diles lo que paso,y te
[38:08] Si.
[38:10] Hey,you speak spanish,buzz.What’d he just say? 嘿 你会说西班牙语 Buzz 他刚才说什么了
[38:12] Take your seat.Immediately. 你给我坐下
[38:13] I don’t know. 我不知道
[38:14] I can’t hear him over chief johnson. Johnson组长 我听不到
[38:15] Detective sanchez,sit down. Right now. Sanchez警探 现在给我坐下
[38:18] Yes,ma’am. 是,长官
[38:23] Sit. 坐
[38:27] I’m so sorry about that. 我很抱歉
[38:30] He is a very emotional man. 他非常容易激动
[38:32] Now,let’s all calm down,and I’ll ask you again. 好 让我们都冷静一下 我再问你一遍
[38:36] Carlos…
[38:37] what happened between you and those coyotes? 你和那些蛇头之间到底怎么了?
[38:46] I killed them. 我杀了他们
[38:47] Why? 为什么?
[38:49] My family and I came here 5 years ago. 我们全家5年前来到这儿
[38:53] My father gave every penny he had to get us across the border. 我爸爸为了让我们过境花光了所有的钱
[38:57] We couldn’t believe it when we made it to the U.S. 我们都不敢相信居然能到美国
[39:00] We were so happy. 我们是那样高兴
[39:04] Then we got terrible news. 紧接着就得到了可怕的消息
[39:06] My grandmother was dying. 我的祖母病危
[39:09] And my mother and father went to go be with her. 我父母想要去看望她
[39:12] How long were they gone for? 他们去了多久
[39:14] They were supposed to come right back, 他们原本想去了就回来
[39:15] but the border patrol stopped them and sent them home. 但边境巡警不让他们回来
[39:19] So they went to the same coyote we used the first time. 所以他们去找了第一次那个蛇头
[39:24] And they paid a lot of money. 给了他很多钱
[39:26] Again. 第二次给他们钱
[39:27] And then when they crossed the border, 他们越过边境的时候
[39:29] those coyotes just let my parents die in the back of the truck. 这些蛇头让我的父母死在了卡车里
[39:32] And no one even cared. 没人关心他们
[39:34] After 2 weeks,it wasn’t even in the paper anymore. 两个星期过去 甚至报纸也没说了
[39:37] But you remembered. 但是你一直记着
[39:39] You lit candles for them and put them in the place where the bodies were found. 你在发现你父母尸体的地方 点蜡烛做了祭坛
[39:44] My sister and I… 我和我姐姐
[39:50] we prayed that god would punish those men. 我们祈祷上帝能够惩罚那些人
[39:54] But nothing happened. 但是什么都没发生
[39:56] I was losing faith. 我的信仰开始松动
[40:00] Then there was a shootout where I lived. 后来我住的地方发生了枪战
[40:03] One guy threw his gun in the bushes in front of our building, 一个家伙把枪扔进了我们门前的树丛里
[40:05] and I knew god heard me. 我知道上帝听见我的祈祷了
[40:07] And you took that gun, 你就拿了那把枪
[40:07] and you went back to mexico just like your parents did. 然后就像你父母那样回到墨西哥
[40:11] And I hired the same coyotes that they used before. 我找了他们当初找的蛇头
[40:14] They didn’t remember me. 他们不认识我了
[40:17] I was much younger when they brought us across the first time. 第一次他们带我过境的时候我还很小
[40:21] But I remembered them. 但我记得他们
[40:24] So why didn’t you kill them as soon as they picked you up? 你为什么不一见面就杀了他们
[40:27] The other people. 还有其他人
[40:29] I didn’t want anyone else to get hurt. 我不想伤到其他任何人
[40:31] So you let these coyotes bring y’all all the way back to los angeles. 所以你让这些蛇头一直带你到洛山矶
[40:34] Si. Ah,yes. 是的
[40:39] And I waited. 然后我就等着
[40:41] I watched them take more money from these people before they let them go. 我看着他们朝那些偷渡的人 敲诈更多的钱 才肯放他们走
[40:52] Those cowards. 这些懦弱的人
[40:59] And finally,I was the last. 我是最后一个
[41:04] And I paid them for what they had done. 我给了他们应得的
[41:07] I made them kneel on the floor,and I shot them. 我让他们跪在地上 然后杀了他们
[41:11] That guy got away,but I killed the other two. 一个家伙跑了 但我杀了其他两个
[41:20] And then you spat in their faces. 然后你对他们脸上吐了口水
[41:24] Yes. Yes. 是的
[41:39] I need you to wipe this along the side of your cheek. 来 我要你用这个在口腔里刮一下
[41:53] I did what I did for justice. 我这么做是为了正义
[41:57] I know that,carlos. 我知道 Carlos
[42:00] But that kind of justice is against our laws. 但是这种正义违犯了我们的法律
[42:04] Your laws didn’t work for my parents. 你们的法律没能保护我的父母
[42:19] I don’t think I’ve ever seen anybody flip so quickly. 我从未见过招供如此之快的人
[42:23] Yeah. 是啊
[42:27] I guess he thought if he confessed, 我猜他知道如果自己承认
[42:30] he’d end up in the same prison as hugo. 他会和Hugo关在同一个监狱
[42:32] Now where in the world would he get an idea like that? 他会从哪得到这样的想法?
[42:43] Too often,captain west,the efforts of you and your department are overlooked. West队长 你和你的部门所做的努力经常被忽视
[42:48] But deputy chief johnson has brought to our attention the invaluable contributions of your department in resolving 17 homicides, 但是Johnson长官让我们注意到 你部门在17凶杀案中所做的卓越贡献
[42:54] and it occurred to me that such work deserves recognition. 也让我认识到这样的工作值得赞誉
[42:58] And so it is with great respect and gratitude that I present to you this commendation. 怀着尊敬和感激 我授予你这个奖章
[43:05] Good work,captain. 做得好 队长
[43:06] Thank you. 谢谢
[43:08] Congratulations. 恭喜
[43:09] Thanks. 谢谢
[43:11] Well done. 做得好
[43:12] Uh,let’s get a picture. 呃 让我们来照张相
[43:15] Oh,no. No,no,no. 噢 不 不 不不
[43:25] There’s a guy out there. 外面有人找我…
[43:26] I’m gonna have to go. Ma’am. 我要走了
[43:28] Commander. 督察
[43:33] Thank you… 谢谢…
[43:34] ma’am. 长官
[43:49] Thank you. 谢谢
[43:51] Whatever. Those medals are a dime a dozen. 其实 那些奖章1毛钱可以买一打
[43:53] Well… 嗯…
[43:55] thank you. 谢谢 -=结束=-
[44:00] sync:fisherchen www.YDY.com 禁止任何商业用途否则后果自负
[44:13] www.YDY.com Proudly Presents
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号