Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:11] We’d been,uh… 当时我们一直都在…
[00:14] Flirting with the waitress A little. 跟女服务生眉来眼去
[00:17] Cindy. 她叫Cindy
[00:18] Red hair. 红发
[00:20] Nice uniform. 漂亮的制服
[00:23] Nothing serious,you know? 当然不是来真格的…
[00:25] Anyway,five minutes After last call, 打烊后五分钟
[00:28] Some guy pulls a gun On the bartender, 有人用枪指着酒保
[00:31] And ray turns to me,And he says, Ray看着我说
[00:33] “andy,get the cuffs off Cindy here “Andy 解了Cindy的手铐吧” (cuffs off也有跟别人亲热 速战速决)
[00:36] And put them on the dirtbag So we can call it a night.” “给那个混蛋带上 我们就收工回家”
[00:52] Anyway,uh,In the seven and a half years 不管如何 这七年半里面
[00:57] That ray and i were partners, Ray一直都是我的搭档
[00:59] We never knew where the shift Was gonna take us. 每次当班 我们都不知道会发生什么
[01:02] But when it was done, 而每次收工后
[01:03] I always had a hell of a story And a good collar. 都能有一段回忆让我记忆犹新 一段捕获罪犯的成功记录
[01:07] And today he’s riding shotgun With the apostles, 今天 他与十二门徒一同站在一起
[01:10] And st. Peter can rest easier, 圣彼得可以安息了
[01:14] Knowing that ray hodge Has his back. 因为Ray Hodge会守护着他
[01:28] Andrew,nice eulogy. Andrew 悼词不错
[01:30] Uh-huh. Not a wet eye in the house. 听得阴间地府的人都眼湿湿
[01:32] Yeah. Thanks. 哼哈 谢了
[01:35] Okay. Is everybody ready? 准备好了吗?
[01:37] On the count of three — 1,2,3. 数到3 — 1 2 3
[01:49] Good god,hodge. 老天啊 Hodge
[01:51] How much weight Did you put on? 你到底肥了多少啊?
[01:56] Watch ??? Easy 看着路 小心点
[02:01] Slow down,slow down! 慢点 慢点
[02:02] Hey! Whoa! Slow down,would you?! 嘿 慢点行不
[02:04] Aah! 哇哦
[02:30] Wow. 噢哦
[02:32] Looks like you can Take it with you. 看来”生不带来 死却能带走”
[02:41] Fellas,until we find out Who she is 伙计们 在查出她是谁 怎么死的之前
[02:43] And how she died,Those steps are a crime scene. 这些台阶都是犯罪现场
[02:46] Fine,but there’s no way We’re letting A 35-year veteran Of the force 可以 但是我们不能 让一位辛劳35年的警察
[02:49] Lie on these steps While you vacuum for fibers. 躺在台阶上 等着你采集证据?
[02:52] Then what do you suggest? 你有啥妙计吗?
[02:53] Here’s what we’re gonna do — 这样做
[02:54] We’re gonna preserveWhat’s left of ray’s dignity By finishing the burial 我们以完成他的葬礼 来维护他最后的尊严
[02:57] And then bringing this All back afterwards. 然后再把一切都复原
[02:59] Right now,Hodge’s wife and kids Are standing by an empty hole In the ground. 现在Hodge的妻儿都等在 墓地的一个大窿旁边
[03:03] Do you want them to come Back here and witness this? 你要让他们回来目睹这一切吗?
[03:06] Think,tao,think. 好好想想吧 Tao
[03:09] Okay. You know what? 你知道吗
[03:11] You’re officially outvoted. 你已经正式被多数否决
[03:12] So,put up the tape,cover the Girl,do what you have to do, 现在就录像 处理那女孩 做你该做的
[03:15] And then wait for provenza And me to get back. 等着我和Provenza回来
[03:23] Excuse me,gentlemen. 打扰一下 先生们
[03:26] How long will this take? 这要弄多长时间?
[03:27] We have a wedding starting up Any minute. 等会马上有个婚礼要举行
[03:33] What is that — A body? 那是什么 尸体?!
[03:42] And may the one of peace, 愿他安详
[03:44] Who through the blood Of the eternal covenant 经过永世盟约的血礼
[03:46] Brought back from the dead that Great shepherd of the sheep, 伟大的牧羊人引回死者的灵魂
[03:50] Through the blood Of the everlasting covenant 经历永恒誓言的血礼
[03:52] Hold our friend ray hodge And keep him. 保佑我们的朋友Ray Hodge 并留住他
[03:57] Behold his tabernacle… Damn it,tao. 该死的 一定是Tao
[04:01] Such a snitch. 居然打小报告
[04:03] And may grace and peace — Cut to the amens. The amens. – 主赐平和 — – 跳到阿门那 快阿门
[04:06] -Amen. -amen. – 阿门 – 阿门
[04:09] yoo-hoo! 呀呼!
[04:11] There you go. There you go. 快点 快点
[04:13] Wind it. Wind it. 快摇下去 快摇下去
[04:15] Yoo-hoo! Stop that casket! 唷 停下那口棺材
[04:18] Yoo-hoo! 唷 唷
[04:19] I’m so sorry. I’m so sorry to interrupt. 对不起 非常抱歉要打断你们
[04:22] I’m deputy chief Brenda leigh johnson Of the l.a.p.d., 我是洛杉矶警局副局长
[04:24] And i’m gonna have to ask you To stop lowering that casket. 我不得不要求你们… 停住那口棺材!
[04:26] What are you Talking about?! 你说什么?!
[04:28] Thank you so much. I’m so sorry,ma’am. 谢谢合作 非常抱歉 女士
[04:30] I’ll explain what’s going on Here in just — in one second. 我马上和您解释
[04:36] Lieutenants flynn and provenza,With me. Flynn中尉和Provenza中尉 跟我过来
[04:39] With me. With me. 跟我来 跟我来
[04:41] Sorry. 抱歉
[04:46] Lieutenant tao tells me That a murder victim Rolled out of that casket. Tao中尉告诉我 一个被谋杀的受害人从那口棺材滚出来
[04:51] Listen,chief,provenza and i Made a command decision 头 Provenza和我当机立断
[04:54] That for the sake Of the family 顾虑到这一家人的感受
[04:56] And out of respect For the deceased 出于对逝者的尊重
[04:58] That the funeral Should continue. 理应让葬礼继续
[04:59] As soon As the family leaves, 一旦家人离开
[05:01] We’ll haul hodge up And do what needs to be done. 我们就把Hodge挖出来 做我们该做的
[05:05] You get that casket back To where it was now, 你们马上把那棺材送去 它该被送去的地方
[05:08] And i will deal With y’all later. 等会再找你们俩算帐
[05:12] This is the last time That i carpool with tao… 今天是我最后一次 让Tao搭便车
[05:15] Ever! 以后没这出!
[05:18] The woman’s body Was not embalmed. 女尸并未使用防腐剂
[05:20] The coroner’s investigator Thinks she was suffocated, 法医认定死因是勒颈窒息
[05:22] Possibly strangled,12 to 24 hours ago. 死亡时间在12到24小时前
[05:25] Detective daniels,Please have the funeral home Daniels探员 请让处理Ray尸体
[05:27] That handled ray hodge’s body Closed. Thank you. 的殡仪馆暂时关门待查 谢谢
[05:31] Detective sanchez,Sergeant gabriel, Sanchez探员 Gabriel警官
[05:33] Secure the church And have anyone who might have Handled 请遣散教堂内的人 并且将所有
[05:36] ray hodge’s casket Detained,please. Thank you very much. 接触过Ray Hodge棺材的人全部 带入问话 非常感谢
[05:41] Excuse me! I don’t know what Is going on here. 嘿 这里到底出了什么事
[05:45] This is my day,and i want That body moved this instant. 今天是我的大喜之日 马上给我把尸体挪走
[05:47] I understand how inconvenient This is,ma’am, 女士 我知道这给您带来了很多不便
[05:49] -But that body Cannot be moved. -Well,sure it can! – 但是这具尸体不能移动 – 当然能
[05:54] Detective sanchez,Stop that bride. Sanchez探员 拦住新娘
[05:57] -Hey! No,no,no! -Daddy,do something! – 嘿 不 不 不 – 爸爸 想点办法啊
[06:00] Step back,please. Listen to me. 请后退 听我说
[06:03] Daddy,are you getting this On tape? 爸爸 你录像了吗?
[06:08] -You are ruining My wedding! -I am not. – 你毁了我的婚礼 – 我才没有
[06:10] Detective sanchez. Sanchez探员
[06:13] The ceremony can proceed As planned Using different entrances. 还个入口 仪式照样可以举行
[06:16] -By the time you’ve Said “i do” — Forget it. – 你一样可以说 “我愿意” – 省省吧
[06:19] My guests are going up those Stairs,through those doors. 我的贵宾们得走这个楼梯 进这个大门
[06:22] All right. now i’m ruining your wedding. 既然你要这样 好吧 我就要毁了你的婚礼
[06:25] You are under arrest For obstruction of justice, 你因妨碍司法公正
[06:27] Battery Of a police officer — 和袭警被捕
[06:28] Hey! Hey! Hey! Hey! 嘿 嘿 嘿 嘿
[06:37] Let me go! 放开我
[06:42] Daddy! 爸啊!
[06:47] Turn that camera off! 关掉摄像机
[06:48] Man: film it! Film it! 拍下来 拍下来
[06:50] Get it! Get it! Get this! Get her! 抓住她 抓住她
[06:55] You shut down a church And a funeral home. 你查封了一家教堂和殡仪馆
[06:58] You arrested a bride. 还逮捕了一位新娘
[06:59] I did that groom A big favor. 我算是帮了新郎个大忙 (^^暗示新娘不咋地)
[07:01] I’m sure,but his family Is in the lobby, And they,surprisingly,Don’t agree. 是嘛 但男方的家人都聚集在接待处 出乎意料 人家都不这么看
[07:04] The father of the bride,who has Money coming out of his — 因为他岳父的钱 他跟新娘老豆一个鼻孔出气
[07:08] Whatever,You choose an orifice — 到底哪个”孔” 你自己合计
[07:10] Is threatening A major lawsuit. 正打算对我们进行严重的起诉
[07:12] Ray hodge’s relatives Are furious. Ray Hodge的亲属也很愤怒
[07:15] And what could have been Just a minor embarrassment 本来是个小小状况
[07:18] Is now a complete disaster. 却让你搞一团糟
[07:19] Oh,and congratulations,Chief johnson. 恭喜你 Johnson副局长
[07:21] You’ve just become The most downloaded Fully clothed woman On the internet. 你刚刚成为网络上下载流量最大 的一位着装完整的女人
[07:27] Now,if i am allowed to talk To the pr– i’m sorry. 现在 如果可以让我说两句… 对不起
[07:33] Chief pope,How is this my fault? Pope局长 这怎么就成了我的错了
[07:35] Well,three words — Flynn and provenza. 三个字–Flynn和Provenza
[07:38] Oh,god. Okay. Okay. 老天 好了好了
[07:43] Let’s look At the bright side. 看看好的一面
[07:46] When that naked woman popped out Of ray hodge’s casket, 这个裸体女尸从棺材里滚出来的时候
[07:49] Flynn and provenza Exposed a murder Flynn和Provenza发现一宗
[07:51] That otherwise might never Have come to light. 可能永远无法暴露的谋杀案
[07:55] And this business with the bride Would have been far worse 至于跟新娘发生的冲突
[07:59] Had chief johnson actually Done anything effectively To defend herself. 如果Johnson副局长真的采取自卫 行为的话 可能更加不可收拾
[08:06] When ms. Morgan Attacked me, 当Morgan小姐攻击我的时候
[08:08] I made a conscious choice Not to respond. 我做了非常明智的选择 没有还击
[08:11] -Clearly. – Okay. – 多明显啊 – 好了
[08:13] Let’s just hope that things Get better from here. 希望事情能向”好的方面”发展
[08:16] And by “better,” i mean That you discover this body 我所说”好的方面”的意思是 你们发现的女尸
[08:18] Has absolutely nothing To do with the l.a.p.d. 跟洛杉矶警方的人没有任何拉棱
[08:25] Commander.Chief pope. 队长 Pope局长
[08:32] You got beaten up By a bride? 你让新娘给扁了一顿?
[08:33] I did not get beaten up. 我没有被”扁”
[08:35] If i wanted to lay that spoiled Brat out flat,i would have. 如果我想的话 早就把那个娇生惯养的女人大趴下
[08:38] Instead,i displayed Professional restraint. 然而 我非常专业的克制了自己
[08:41] Well,while you were busy Pulling punches, 当你忙着扁来扁去的时候
[08:43] You couldn’t have Given me a call, Let me know What was going on? 就没想到给我个电话 让我知道出了什么事
[08:45] I spent an hour waiting for you In front of our new house. 我在新房子那里等了你一个小时
[08:49] -What are you talking about? -Brenda,This place is turnkey. – 你说什么? – Brenda 这个房子里面花样可多了
[08:52] It’s halfway Between your job and mine. 正好在你我返工地点之间
[08:54] It’s got three bedrooms, Two baths,no stairs For visiting parents. 三间睡房 两间浴室 父母来访再也不用爬楼梯了
[08:58] But the realtor Says another couple Is already writing an offer. 地产经纪人说还有 一对夫妇也要开价
[09:01] So we need to Make a bid today. 我们今天就得去标价
[09:03] There’s no way i’m getting out Of here to look at a house. 我今天哪有空去看房子
[09:06] What is so pressing you can’t Get away from the office 什么案子这么重要 你都不能
[09:09] For one hour On a sunday afternoon? 在星期天下午抽一个小时出来
[09:24] ????? 在第二次心脏病突发后
[09:26] Ray hodge left the force and Became a private investigator. Ray Hodge离开警队 做起了私家侦探
[09:30] Our unidentified victim Might have something to do 这个身份不明的受害人
[09:32] With one of the cases He was working on or not. 可能和他手里的案子有关 或者无关
[09:35] Do you think ray’s widow Will give us a problem,Handing over his files? 你觉得Ray的妻子会同意 我们查阅他的文件么?
[09:38] Maggie? Nah,she’ll cooperate. Maggie 她会合作的
[09:40] Yeah,but if ray kept His paperwork as a p.i. The same way he did as a cop, 如果Ray像他当警察那阵 处理当私家侦探时候的文件的话
[09:44] Only thing you’re gonna find In those files Are racing forms And takeout menus. 恐怕你只能找到马经和外卖菜单
[09:49] I’m not gonna deny ray had A reputation as a womanizer. 我不否认Ray有风流的艳事
[09:52] -And drinker. -And a gambler. – 是个酒鬼 – 还是个赌徒
[09:54] Okay. Off-hours. 但是那都是下班后
[09:56] On-duty,He was one of the good guys. 上班时 他是个好警察
[09:58] Anything we find Will back that up. 我们查出来的会证明那一点
[10:00] And how do we deal With the autopsy? 尸检情况如何?
[10:02] Dr. Crippen is working up The bodies right now. Crippen法医正在处理
[10:04] No sign of sexual assault On our jane doe. 无名女尸没有性侵犯迹象
[10:07] Okay. And the wife? 好的 妻子那里如何?
[10:10] -I put ray hodge’s widow In your office. -I can see that,detective,yes. – 我把她带到你办公室 – 我看的到 探员
[10:13] She didn’t know about The naked,dead chick 在我告诉她 有个裸体女人从棺材里滚出来之前
[10:15] Falling out of her husband’s Coffin until i told her. 她对此事毫不知情
[10:18] She’s a little Bent out of shape. 导致她有些不稳定
[10:20] uh,chief? 头?
[10:22] Me and provenza have a long History with maggie hodge, 我和Provenza认识Maggie Hodge很久
[10:25] So maybe we Should go in first 我们是不是先进去
[10:26] -And sort of Smooth things over. -All right. All right. Go,go,go. Please. – 打个圆场之类的 – 好吧 好吧 去吧 去吧
[10:35] Detective daniels,what do we Know about the mortuary? Daniels探员 殡仪馆那边怎么样了
[10:37] Sheffield and eckhart Is one of the oldest Funeral homes in town. Sheffield&Eckhart殡仪馆 是城里的老字号了
[10:41] Edward eckhart,the owner, Edward Eckhart该馆持牌人
[10:43] Nearly broke down on the phone When i described what happened. 我给他打电话解释的时候 人都差点昏了
[10:46] He also asked About a dozen times If we could keep this Out of the press. 他要求我们不要向媒体透露此事
[10:49] Eckhart faxed a list Of employees. Eckhart传真了一份雇员名单
[10:53] Oh,for heaven’s sakes! 看在上帝的份上
[10:57] I couldn’t even get him In the ground Without you Making excuses for him! 要不是你们找了那么多歪理 我根本就不会给他下葬
[11:00] Lieutenant flynn! Flynn中尉!
[11:01] What are you yelling at me for? She started slapping me. 你朝我嚷什么 她先打我的
[11:03] Yeah,she really kind of did,Chief. 她是打了 头
[11:06] Let go. Let go. Let go. Get out! 出去 出去
[11:12] -It’s so unfair. -Oh,yes,it is. – 太不公了 – 的确是的
[11:16] -So unfair. -It’s so unfair. – 太不公平了 – 太不公平
[11:20] My sincere condolences On your loss. 我诚心为您丧失亲人而难过
[11:26] You mean my embarrassment. 你是说我的耻辱
[11:29] Rotten son of a bitch. 这个狗娘养的烂人
[11:38] Ma’am,would you like To sit down? Hodge女士 你坐下好吗?
[11:47] Mrs. Hodge,When your husband passed, We assumed it was From natural causes. Hodge夫人 当您丈夫过身的时候 我们认为是自然死亡
[11:52] But with recent events,We have to wonder. 但考虑到刚刚发生的状况 我们不得不怀疑
[11:55] Did anyone want him dead? 有没有人想让他死?
[11:57] More than me? 比我还想他死?
[12:00] Oh,i seriously doubt that. 我看没谁比我还想让他死
[12:05] Here is a picture Of the woman Who was in the casket With your husband. 这是您丈夫棺材里女尸的照片
[12:11] Does she look at all… Familiar? 有没有点眼熟?
[12:18] Blond,big tits,Blank expression.Yeah, 金发 大波 面无表情
[12:23] that was ray’s type. 是Ray喜欢的类型
[12:24] Do you think he might have been Involved with her? 你觉得他们有染?
[12:29] With ray’s heart,He couldn’t raise a flag. 就Ray那心脏 勃起都不行
[12:32] And viagra Would have been suicide. 吃伟哥等于自断小命
[12:34] Mrs. Hodge,we understand For the past several years Hodge夫人 我们了解到Hodge先生
[12:37] Mr. Hodge has been working As a private investigator. 在过去的几年里一直在做私家侦探
[12:39] Would you object to us Looking over his files? 您是否同意我们查阅他的文件?
[12:43] Sure. Why not? What do i care? 当然同意 为什么不呢 我还有啥在乎的
[12:45] Thank you,mrs. Hodge. 非常感谢 Hodge夫人
[12:47] And as soon as the coroner Has finished with his autopsy, 法医一旦完成尸检
[12:50] I’ll have mr. Hodge’s body Returned to you for reburial. 我马上把您丈夫的遗体归还 让您入藏
[12:55] Don’t bother. 不用麻烦了
[12:56] As far as i’m concerned,You can burn him. 你可以焚了他
[12:59] And i’m not talking Some fancy cremation,either. 我不是再说那种美丽的火葬
[13:02] I’m talking gasoline,Paint thinner… 我是说给他浇上汽油 涂上油漆…
[13:07] And strike a match. 再划根火柴
[13:18] We’ve gone over the full list Of funeral-home employees, 我们查过所有殡仪馆雇员了
[13:21] And no one Has a criminal record. 没有人有犯罪前科
[13:23] Well,just because they don’t Have criminal records 没有前科
[13:25] Doesn’t mean They don’t commit crimes. 并不意味没有犯罪
[13:26] Edward eckhart,our esteemed Funeral-home owner, Edward Eckhart殡仪馆老板
[13:29] Is awaiting you In interview 1. 在一号审讯室等你
[13:34] Why haven’t these people Been taken to a holding cell? 这些人怎么还没被收监?
[13:36] I specifically asked That they remain here 我特别要求他们在这里等着
[13:37] Until we made a good-faith Effort to resolve the situation. 直到我们怀有诚意的 解决完这一问题
[13:40] Well,i arrested them. Situation resolved. 拘留他们 问题解决
[13:50] I am looking for Some instant shut up! Now! 给我安静一阵 闭嘴
[14:00] Ms. Morgan,over the last hour,Our attorneys have assured me Morgan小姐 一个小时前我们的律师保证过
[14:03] That you and your family have No grounds for a civil lawsuit. 你和你的家人没有任何理由 可以提起诉讼
[14:06] In fact,Your own videographer’s footage Is all the evidence we need 实际上 你自家拍摄的录像
[14:10] To file criminal charges Against you and your father 正好可供我们向你和你父亲 提起刑事控诉
[14:13] For obstruction of justice, Interfering With a murder investigation, 控告你们妨碍司法公正 妨碍谋杀案调查
[14:16] And battery Against a police officer. 以及袭警
[14:18] I barely touched That bitch. 我都没碰过那婊子
[14:23] I consider it a great shame That what might have been An amusing anecdote 这场事件本可以成为你们50年 结婚纪念上的轶事 如果演化成
[14:27] For a 50th wedding anniversary Somehow devolved into a riot. 一场暴动的话 我觉得太可惜了
[14:30] I also view chief johnson As the injured party here, 我同样认为Johnson副局长是受害者
[14:32] So i will defer To her wishes As to how we might Best resolve this situation. 我会放手以她的意愿 来解决这个僵局
[14:37] Oh. 噢
[14:39] Well,um… 好吧
[14:42] This has been a tough day For everyone. 今天对于每个人来说 都是难受的一天
[14:46] So,if y’all Will sign releases, Abandoning plans For civil action,I will… 如果你们签署放弃一切民事诉讼 的弃权书的话 我就…
[14:53] drop the charges,And y’all can go home. 撤销对你们的所有指控 放你们回家
[14:55] W-w-who’s gonna reimburse me For the cost of this wedding? 我所支付的婚礼钱由谁赔偿?
[14:58] This woman is the caterer. Her bill alone is $30,000. 光这个宴会承办商就要$30,000.
[15:01] A number which will pale In comparison To the bill your lawyers Will send you 如果你们打一场没有胜算的官司的话 这个数字与你受到的律师账单相比
[15:04] For suing us on charges You cannot possibly win. 简直是小巫见大巫
[15:07] This offer is in effect For the next 10 seconds. 你有10秒钟来考虑这项提议
[15:10] Yes or no? 接受还是不接受
[15:12] I will never,ever,ever Sign a release. 我永远 永远 永远都不会签弃权书的
[15:16] Not only that,But when i’m done suing you, 不单这样 等我起诉完你
[15:20] I’m gonna take The city’s millions And have the most beautiful Wedding ever. 我会用政府赔给我的百万美金 办场前所未有的风光婚礼
[15:28] Officers,will you take The bridal party to booking now? 警官 麻烦你领着婚礼团 去登记收押?
[15:32] Oh,no. Okay. 噢 不要 好吧
[15:34] If you want to send A gift, I’ll be registered At merrill lynch. 你要是想送大礼 我登记的名字就是Merill Lynch
[15:40] Daniels,before i talk to the Director of this funeral home, Daniels我和殡仪馆老板谈话之前
[15:43] I need to take a look At their finances. So,thank you. 先把他们的财务状况给我过目
[15:46] Uh,miss caterer? 宴会承办商小姐?
[15:49] Really would be a shame to let All that food go to waste. 浪费粮食是可耻的
[15:54] Well,it happens. 这种事发生过
[15:55] I just usually donate it To the less fortunate. 我通常把食物捐给穷人
[16:04] Good afternoon,Mr. Eckhart. 下午好Eckhart先生
[16:06] I’m deputy chief Brenda leigh johnson,l.a.p.d. 我是洛杉矶警局副局长Brenda
[16:09] So sorry we had to shut down Your mortuary. 抱歉我们关掉了您的殡仪馆
[16:11] I understand someone has already Read you your rights? 有人给您宣读了权利吗?
[16:13] Yes,yes. Yes,they have. 是的 是的
[16:15] Dear god. Am i being arrested For something? 老天 我是不是犯了啥事被捕了?
[16:18] -Not necessarily,sir. -That’s not no. That’s not a no. – 还不至于 – 这句话不代表我没事
[16:21] Well,i can’t say What will happen here today 我搞不明白今天到底发生了什么
[16:23] Until you can explain Why there were two bodies Shoved together In one coffin. 除非你告诉我为什么 Ray的棺材里会有具女尸
[16:27] That casket left my funeral Parlor with one body in it -Only one,i swear. 那棺材离开殡仪馆的时候只有一具遗体 就一具 我发誓
[16:31] And how can you Be sure of that,sir? 你凭什么如此确定
[16:33] At sheffield and eckhart,I’m what’s known as the closer. 在Sheffield&Eckhart殡仪馆里 我就是”封棺者”
[16:39] Excuse me? 啥?
[16:40] I’m the last person To view the body, 我是最后一个检查尸体的人
[16:42] And then i close the coffin. Tight. 然后我负责封棺 钉严
[16:45] And why on earth would i put One body in with another? 我为什么要往一具尸体上 放另外一具尸体?
[16:47] Sheffield and eckhart Makes money From every casket That we sell. Sheffield&Eckhart殡仪馆靠的就是 卖棺材赚钱
[16:50] Perhaps you were offered A little extra cash To get rid of a corpse 可能有人出钱让你暗地里
[16:54] -That couldn’t be disposed of Legitimately. -We don’t say “corpse.” – 非法处理掉这具尸体 – 我们不说尸体
[16:57] We say “loved one” Or “deceased.” 我们说遗体或者逝者
[17:01] And,no,i’ve never seen her Before in my life. 还有我根本就没见过她
[17:04] If you dump a murder victim In someone else’s casket, 如果谋杀受害人的尸体被 弃入即将入藏的棺材里
[17:07] The crime disappears Into the ground forever. 这罪案就真是永远不见天日了
[17:09] I hear it happens All the time. 我听说这常常发生
[17:10] It doesn’t happen All the time. 这从没发生过
[17:12] It never happens! Never at Sheffield and eckhart! Never! 从来没有发生过 从来没在 Sheffield&Eckhart殡仪馆发生过!
[17:15] For over a hundred years,Our mortuary’s public face 一百年来 我们殡仪馆的公众形象
[17:18] Has been without blemish,And now… 都是完美无暇的 但是现在…
[17:23] Today we may have lost Something invaluable — 今天我们可能将失去 最珍贵的东西…
[17:28] Our unique reputation. 我们独一无二的名声
[17:31] And that would be? 也就是?
[17:34] Sheffield and eckhart Is known Sheffield&Eckhart殡仪馆以
[17:35] For how we prepare The dearly departed for viewing. 我们在完善死者仪表上 的无微不至而出名
[17:39] Our pledge — 我们的信条是…
[17:40] To make the deceased look As good as they’ve ever looked. 使死者的容貌如从前一样容光焕发
[17:45] We never cut corners,Even if it means hiring 我们从来不偷工减料 即使这意味着雇用
[17:47] The most talented and Expensive team of experts. 最能干最贵的专家组
[17:50] I’d like to know About them,sir. 我想认识他们 先生
[17:52] I would also like the names of Everyone 还有他们的名字
[17:53] with access to the home For the past five years 以及近5天内能自由出入 的所有人的名字
[17:56] Especially any employee with a Penchant for naked,dead women. 特别是那些对裸体女死者 有特别嗜好的雇员
[18:00] I also want the names On every guest book For the past five days, 还有这5天的宾客名单
[18:04] Because i think a visitor may Have come through the front door 因为我觉得可能有人从前门进
[18:06] And left through the back. 后门出
[18:07] I also will not hesitate To exhume every one Of your clients buried — 另外我也会毫不迟疑的把你们埋葬 的死者再挖掘出来尸检
[18:12] Oh! 哦!
[18:15] Ohh! 哦哦!
[18:18] Yeah,hi. We need a janitor In interview 1. 1号审问室需要一个清洁人员
[18:25] Bring a mask. 带上口罩
[18:30] hodge was On three heart medications. Hodge平时服用3种心脏病药
[18:31] I’m waiting for a tissue Diagnosis,but i have no doubt 我在等组织化验 但是我可以肯定
[18:34] He died from a lifetime Of eating fried food. 他死于长期吃油炸食品
[18:37] Now,as for your jane doe,The hyoid bone above the larynx 还有 你的无名女尸 咽喉上的舌骨
[18:41] Was broken and detached From the skull, 已经断了 从头颅骨上脱离了
[18:42] Suggesting she was strangled With significant force. 说明她被强力勒死
[18:45] But i think you’re gonna find This of even more interest. 但是我想你会觉得这个更有趣
[18:48] Chin implants,cheek implants,Rhinoplasty, 下巴植入 脸颊植入 鼻子也整过
[18:51] Dental veneers,Collagen in the lips, 镶牙 嘴唇里还有有胶原质
[18:54] Not to mention a tummy tuck And butt augmentation. 另外还有缩胃术和丰臀手术
[18:57] Is that a lot? 这样算多吗?
[18:59] Even by l.a. Standards. 即使是按照拉斯维加斯的标准 来说也算多了
[19:01] Judging by these incisions,Most,if not all,of the work 从这些手术切口来看 大多数 即使不是全部
[19:04] Was done Within the past 18 months. 是在近18月内做的
[19:07] Hmm. So this is probably not The way her face looks On her driver’s license. 嗯 那她的脸可能和 驾照上的脸长的不一样
[19:11] But the good news is 但是好消息是
[19:13] I can tell you Who our jane doe is. 我可以告诉你她的身份
[19:18] These are Her breast implants, Which include serial numbers 这些是她的胸部里的植入物 上面有序列号
[19:22] Which allow you to trace them Back to the surgeon. 你可以用这个查到整形医生
[19:25] Deputy chief johnson, Johnson副局长
[19:27] Meet ms. Allergan A-y-14-7-8-9. 来见见Allergan A-y-14-7-8-9小姐 抱歉让你等候多时
[19:50] My schedule is Slightly screwed up today. 我的日程表今天有点乱
[19:53] -Doctor – – No,no,please. Don’t get up. – 医生 – 请不要 不要站起来
[19:54] Let me just take a look At you right here. 让我就这样看着你
[19:56] The lighting where you’re Sitting is specifically designed 你坐的位置上的光线 是特别设计过的
[19:59] To highlight every element Of your face. 使得你脸上每个部分 都变得明显
[20:01] -Doctor — No,no,Don’t say anything else. – 医生 – 不要 什么也不要说
[20:04] This is the fun part. 这是有意思的部分
[20:05] I always like To guess why… 我一直喜欢猜测…
[20:09] It’s your mouth,isn’t it? 是想做嘴唇对吧
[20:11] You know,i might be costing Myself some serious money here, 我知道我可能要损失一笔钱
[20:14] But i think the problem Might just be your lipstick. 但是我觉得问题 仅仅在于你的唇膏
[20:17] Excuse me? 你说什么?
[20:18] U know my wife always tells me that i’m Too blunt with the patients, 我太太总是说 我对病人都太坦诚了
[20:21] But between the color and The way you’re slathering it on, 但是由于这个颜色 和你涂抹的方式
[20:25] It’s making your mouth Look huge. 显得你的嘴巴有点大
[20:28] Doctor,i’m not here About my…giant mouth. 医生 我来不是为了我的… 大嘴
[20:32] I’m here About breast implants. 我是为了内植丰胸而来
[20:35] Really? 真的吗?
[20:37] Okay,well,how much bigger Do you want to be? 好吧 你想做多大?
[20:41] Not implants for me. 不是给我做内植丰胸
[20:43] Implants the manufacturer Says that you 胸部填充物生产者说 从无名女尸身上摘除的
[20:46] purchased That were removed From a dead woman’s body. 填充物是你购买的
[20:50] You need to tell us Who she was. 你得告诉我们她的身份
[20:55] Oh.This is almost always A very bad way To have these implants Returned. 哦 这样给填充物退货 还真是糟糕啊
[21:01] Let me just,uh… 让我…
[21:03] Take a look At the numbers here. 看看这些号码
[21:08] Oh,no,this is terrible. 哦 太糟了
[21:12] Sue emery.
[21:14] What happened? 发生什么事情了?
[21:15] What can you tell us About her? 你能告诉我们她的情况吗?
[21:16] Lovely young lady. Aspiring actress. Perfect patient. 可爱的年轻女士 有追求的演员 完美的病人
[21:20] How’s that? 为什么?
[21:21] Well,she healed with no keloids And virtually no scarring. 她的伤口愈合都没有疤肿 几乎没有疤痕
[21:24] She’s a surgeon’s dream. 她是整形医生的理想病人
[21:25] And,please,look at this face. That is a natural beauty. 请看看这张脸 天生的美人坯子
[21:28] Would you describe sue emery As a surgery addict? 你觉得她是不是对外科手术有癖好?
[21:31] No. Definitely not. No,for an addict,It never ends. 哦 没有 她不是个有瘾的人 那会没完没了的
[21:35] For sue,after we did Her eyelid reshaping, 而Sue 我们做好双眼皮后
[21:38] We both agreed She was done. 都认为没有什么需要再做的了
[21:40] Any idea How an aspiring actress Acquired the money to pay For all this work? 一个正在崛起的演员怎么有钱 来付整容费?
[21:44] No,but she always Paid in cash in advance. 不清楚 但是她总是预先支付现金
[21:48] All right,well,Thank you very much. 好的 非常感谢
[21:51] We’ll just take a copy Of her files with us. 我们想要一份她的资料副本
[21:53] Oh,um,i’m sorry. 哦 不好意思
[21:55] My policy is that patient files Never leave the office. 我的原则是 不让病人资料离开办公室
[21:58] Doctor-client privilege expires With the patient’s death. 病人死后医生与其的保密协议 也就失效了
[22:01] Detective,I attend to major movie stars 探员 我是专为电影明星
[22:04] And practically every Prominent family From pacific palisades To hancock park. 以及为那些住太平洋线酒店及 班考克公园豪宅的显赫家族服务
[22:08] Now,if it was to get out That their cosmetic work Might be revealed, 要是资料给你们的话 他们的整形手术也就被公开了
[22:11] My business Would be irreparably harmed. 我的业务会遭受不可弥补的损害
[22:13] -I’m sure You understand this. -I do. I do. – 我想你们肯定会理解 – 我明白 我明白
[22:17] And if i need to,i will have a Detective return with a warrant. 要是我需要的话 我会带着搜查令再来的
[22:20] I’m sure you understand. 我想你也应该理解
[22:29] so far we can’t find Anyone other than the mortician 目前我们除了那个殡仪馆长 和寡妇
[22:32] Or the widow who might have had Access to ray hodge’s coffin. 没有任何人接触过 Ray Hodge的棺材
[22:35] Okay. What about his office? 那他的办公室呢?
[22:37] Well,there’s no time sheets,But ray did leave three years 没有任何时间表 但是Ray确实留下来3年的
[22:40] Of insider’s betting digest, Pro and college editions. 外围赌马心经 居然还是职业协会版
[22:43] “p.s. Agreed To payment terms.” P.S. 同意支付手段
[22:46] But we don’t have the rest Of the stupid letter. 但是我们还没有完整的线索
[22:48] What did the doctor say,Chief? 头儿 医生说什么?
[22:51] Um,our victim’s name is,Uh,sue emery, 死者名叫Sue Emery
[22:55] But that name Might be as contrived As everything else about her. 但是那个名字也可能和 她的人一样是假的
[22:58] I’ll start A financial work-up. 我去查查她的帐
[23:01] Sue emery. Here she is. Sue Emery 在这里
[23:03] Six weeks ago,A complaint was filed Against sue emery For extortion. 六个星期之前有一单 投诉Sue Emery敲诈的案件
[23:07] The alleged victim? 投诉者是?
[23:10] Raymond hodge.
[23:11] That’s our connection. Emery was blackmailing hodge. 这就是他们的联系 Emery在敲诈Hodge
[23:13] Chief,ray hodge’s calendar Has repeated references To a john and pictures. 头儿 Hodge的日历一直提到 一个未知男子和照片
[23:18] If sue emery Was a call girl 如果Sue Emery是个应召女郎
[23:20] And she had photos of herself And a client, 而她又有她和客户的照片
[23:22] That could be the extortion. 可能就以此敲诈
[23:23] It might explain why she was Paying for her surgery in cash. 这就解释她为什么 用现金付手术费
[23:27] Only if hodge Was the one being extorted, 如果Hodge是被敲诈者
[23:29] He wouldn’t refer to himself As “the john.” 他不会说他自己是无名男子
[23:31] And according to his wife, 而且据他妻子说
[23:33] Ray’s picking up a hooker would Have been a form of suicide. Ray如果召妓 无异于自杀
[23:37] Uh,who was The reporting officers? 受理报案的警官是谁?
[23:41] Lieutenant tao? Tao中尉?
[23:51] All right.All right,now. 好了 现在
[23:54] Don’t jump To any conclusions. 不要急着做出什么结论
[23:57] It was all his fault. 这都是他的错
[24:00] You knew that ray hodge was Being extorted by our victim, 你知道Ray Hodge被我们的死者敲诈
[24:04] And you said nothing?! 居然什么都没说?
[24:05] No,no. Now,chief,listen. 不是 头儿 你听我说
[24:07] We filed that report, 是我们把它记录在案
[24:09] But we never connected Our jane doe with sue emery 但是我们从来没有把无名女尸 和Sue Emery联系起来
[24:11] Because we never Saw sue emery before. 因为我们从来没有见过她
[24:15] Yeah,chief,actually,The first t ime we ever Laid eyes on sue emery 头儿 实际上我们第一次见她
[24:18] Was when she rolled out Of ray’s casket,okay? 就是她从Ray的棺材里滚出来
[24:21] -So now we’re all On the same page. -Yeah. Go back a chapter. – 其实我们处境一样嘛 – 是啊 说回前面
[24:24] How did you two Get involved in this? 你们俩怎么也被搅进来了
[24:27] Th-th-the short version. 长话短说
[24:28] Okay. 好的
[24:30] So,ray calls flynn A month back. Ray一个月前给Flynn打电话
[24:33] -No,it was six weeks. -Whatever. – 不是 是6个礼拜前 – 管它呢
[24:36] So,anyway.Ray calls flynn,and he says That he’s being extorted 不管怎么说 Ray给Flynn打电话 他说他被敲诈了
[24:41] By this sue emery Character. 就是被那个Sue Emery敲诈
[24:42] So we thought one of ray’s Clients was being extorted. 所以我们以为Ray的客户被敲诈
[24:45] And ray didn’t want us to know Who he was representing. Ray也不想我们知道 是谁委托的他
[24:48] -But if you look — Ah! Ah! – 但是你如果… – 等等等!
[24:50] We decided To go with what ray said. 所以我们决定按照 Ray的话去做
[24:53] Because it’s illegal For the l.a.p.d. 因为洛杉机警方替私家侦探
[24:56] To run platesOr pull addresses For a private investigator. 查找车牌或是地址都是违法的
[24:58] But if An ex-l.a.p.d. Officer, Like your friend ray hodge, 但是如果一个前任洛杉机警察 比如说你的朋友Ray Hodge
[25:04] Pretended that sue emery Was blackmailing him… 假装Sue Emery是在敲诈他…
[25:07] Okay,i know this sounds like We’re in a gray area,chief, 我知道这听起来好像 我们处境不妙
[25:11] But the good news is we already Know a lot about our victim. 但是好的一面就是我们已经 对死者有了很多了解
[25:15] Like…like,uh… 比如说…比如说…
[25:18] -Like where she lived. -Right. Nichols canyon. – 比如说她住哪 – 对的 尼古拉斯峡谷
[25:20] And she had a partner She was working with sometimes 她有个有时一起工作的合伙人
[25:23] And dating maybe. 可能有时还约会
[25:25] Scott something. 叫Scott什么的
[25:26] Hauser. Scott hauser.
[25:27] Has a criminal record — beat up One of his ex-girlfriends. 还有案底…打了他的一个前女友
[25:30] So,who was ray’s client? 那谁是Ray的委托人?
[25:33] The one Who was being extorted, 被敲诈的那个
[25:34] The one for whom mr. Hodge Substituted his own name In that bogus Criminal report? 也就是Hodge在报案纪录里 用自己名字掩盖的人
[25:40] -Not a clue. – Honestly. – 不知道 – 真的
[25:45] All right,you two. 好吧 你们俩
[25:46] Go find this scott hauser Character and bring him in now. 找到那个Scott Hauser 带过来
[25:51] And if i find out That you have held back 而且要是让我发现你们隐藏了
[25:53] One teensy,itsy-bitsy speck Of information — 一点 一点点 哪怕一零星小点的信息渣的话..
[25:58] Chief,i know you’re upset, 头儿 我知道你很生气
[25:59] But nobody wants to clear This up more than i do. 但是没有人比我 更想弄清楚这件事
[26:01] Ray was a great guy,And he shouldn’t be remembered Ray是个不错的人 人们不应该只记住
[26:04] For falling out of a coffin With a blond bimbo. 他和一个金发女尸从棺材里 一起滚出来
[26:06] I’d like to see the man Ushered out of this world With the proper respect. 我想他带着应有的尊重 离开这个世界
[26:10] Chief,if it weren’t for me Dropping that casket, 头儿 要不是我把棺材摔了
[26:15] We wouldn’t even know That this was a murder. 我们都不会知道这是个谋杀
[26:18] And i wouldn’t be a defendant In a massive lawsuit Brought on by a snobby bride. 那我也不会成为一个势利眼新娘 的控诉案中的被告啦
[26:25] Or the number-one download On youtube! 也不会成为Youtube上的第一下载视频 (youtube是国外类似土豆网的视频网站)
[26:30] Talk about your glass Half-empty. 看着篓子捅的
[26:38] So,the doorbell rings. 先是门铃响了
[26:40] Sue emery gets out of the shower And goes to answer it, Sue Emery淋浴出来开门
[26:44] And she opens it up enough For t he killer To break through the chain, 她将门开到足够让凶手 撞门而入的程度
[26:48] And he attacks her here,Where the towel falls. 然后他在这里袭击她 毛巾在这里掉的
[26:50] If the murder is the john She was extorting, 如果凶手就是她敲诈的无名男子
[26:53] Maybe he ransacks the place For his photos. 说不定他彻底搜查了这个房子 找他的照片
[26:56] This place rents For $6,000 a month? 这个房子一个月6000美金?
[27:01] That’s like…$8 an hour. 也就是8美金1小时
[27:06] Considering sue emery hadn’t Filed a w-2 in five years, 她有五年没有交过税了
[27:10] She must have been doing Something lucrative on the side To pay for all of this. 所以她肯定做了什么很赚钱的事情 来付这笔帐
[27:17] Oh,hi. Look here. 哦 看这里
[27:20] Assuming the killer Dumped this out, 假设凶手把这个腾空
[27:23] You’d expect to find prints Inside — here,here. 那你就应该能在这里找到指纹 还有这里 这里
[27:26] Unh-unh. Wiped clean. 都没有 全都擦干净
[27:28] Doesn’t mean the killer’s prints Aren’t in the house, 也不是说凶手在房间里没有指纹
[27:30] But if they are,they weren’t Left during the murder. 但是即使有 也不是谋杀时留下的
[27:35] Well,i guess we know Where the blanket The body was wrapped up in Came from. 我想我们找到包尸体的毛巾哪里来的了
[27:43] How can people afford to live In los angeles? 人们怎么负担的起住在洛杉机
[27:51] Oh. 哦
[27:55] Detective,what do you think Of my lipstick? 警官 你觉得我的唇膏怎么样?
[27:57] Are you asking me as A friend or the chief? 你是以朋友身份问 还是头儿?
[28:02] Why didn’t you ever Say anything? 为什么你从来没说过什么?
[28:04] Same reason i never said Anything about your sweaters. 和我闭口不谈你的毛衣同样理由
[28:13] Uh… 呃…
[28:20] We found scott hauser Sitting in his apartment,Watching a ballgame. 我们发现Scott Hauser 坐在家里看球赛
[28:23] Now,we ran his prints On file Against the ones that tao found In sue emery’s house, 然后把他的指纹和 Tao在Sue Emery家中发现的对照
[28:28] -And they match. -And you read mr. Hauser His rights? – 是匹配的 – 你有对Hauser先生宣读他的权利吧?
[28:30] He’s waiting In interview room 2. 他在2号审讯室等着
[28:33] You still don’t want to go Into interview room 1. 你最好还是别进1号审讯室
[28:39] I’m deputy chief Brenda johnson, 我是副队长Brenda Johnson
[28:41] But no need to introduce Yourself,mr. Hauser, 但你不用自我介绍了 Hauser先生
[28:44] ‘Cause i feel like I already know you. 因为我已经认识你了
[28:45] Yeah? Why is that,chief johnson? 是吗? 怎么说? Johnson队长?
[28:47] This afternoon,I found your fingerprints All over the house Of a murder ctim. 今天下午我在一个被谋杀受害人的家里 发现你的指纹到处都是
[28:52] Your girlfriend,Sue emery. 你的女朋友 Sue Emery
[29:05] Nothing tastes better than Somebody else’s wedding cake. 没什么比别人的婚礼蛋糕更好吃的了
[29:10] Mine tasted Like prison food. 我的婚礼蛋糕就像是食堂做的
[29:15] Chief johnson Is interviewing the killer Of hodge’s casket mate. Johnson队长正在审讯 杀死与Hodge同棺的女孩的凶手
[29:19] And is that What i think it is? 你手里那个该不会是…?
[29:22] Mm-hmm. Want some? 来一点吗?
[29:27] Does this case have anything To do with the l.a.p.d.? 这和洛杉矶警局有任何关系吗?
[29:30] No. 没有
[29:31] Then,yeah,give me a big piece From the corner. 那好吧 给我从边上切一大块
[29:34] Look,i’d never kill sue. 听好了 我永远不可能杀Sue
[29:40] I know you guys automatically Suspect boyfriends, 我知道你们会 自然而然怀疑男朋友
[29:44] But,you see,My relationship with her Was more like a manager. 但要知道 我对她来说更像是个经纪人
[29:53] Oh,is that what It’s called nowadays? 喔 现在流行这种称呼了?
[29:57] Her literary manager. Yeah. 正儿八经的经纪人 是的
[29:59] Sue emery was an author? Sue Emery是个作家?
[30:00] Yes. See,she came to me with A book that she wanted to shop. 是的 她带着一本书向出售的书
[30:04] This book — this book was worth Probably millions of dollars. 这本书 –这本书或许 值几百万美元
[30:08] Really? A-and what was it about? 是吗?是关于什么的?
[30:11] Um… 呃…
[30:14] No,i-i can’t tell you that. 不 我不能告诉你们
[30:16] Ah. 啊
[30:20] And where is it,then,This book? 那这本书在哪里?
[30:24] I don’t know exactly. 我不是很清楚
[30:26] Okay.So,um,just to summarize — 好吧 总的来说就是 —
[30:29] You did not kill sue emery Over a priceless book 你不是因为一本价值连城 但是你既不知道其位置
[30:32] That you cannot discuss Or locate? 又不能谈论其内容的 书而杀了Sue的?
[30:33] That should play real well with The jury at your murder trial. 上庭的时候 这一套说辞一定很有效
[30:37] Okay,uh,mr. Hauser,Pretend that i am the d.a. 好吧 呃 Hauser先生 假设我是地方检察官
[30:41] I suggest that sue emery Was some kind of call girl, 我会认为Sue Emery是应招女郎
[30:46] A high-priced prostitute who Possessed compromising photos Of herself with some client. 作为高价妓女 她有许多与客人的合影
[30:52] Perhaps as her…manager, 而你作为她的…经纪人
[30:55] You helped her pick some High-value john to blackmail. 你帮她筛选一些嫖客来勒索
[30:59] Maybe you even took part In the shakedown. 可能你还顺便掺了一脚
[31:01] And after she collected The money, 在她拿到钱之后
[31:04] You decided your cut Wasn’t enough. 你发现自己欲罢不能
[31:07] And when she wouldn’t give you More,you strangled her. 她不愿意给你更多 你就勒死了她
[31:11] No.No! I didn’t. 不! 不! 我没有!
[31:14] Give me a name. 说出那个名字
[31:17] Who were you blackmailing? 你们勒索了谁?
[31:22] All right,then,i guess The only thing left to discuss 好吧 那我想最后要讨论的
[31:24] Is how you got sue emery’s body Into ray hodge’s casket. 是你怎么把Sue Emery的尸体放进 Ray Hodge的棺材里去的
[31:32] Well,that’s The million-dollar question. 哇 那就是价值百万的问题了
[31:34] did you dump The girl’s remains In the casket At the funeral home? 你是不是在殡仪馆 把她的尸体塞进棺材的?
[31:38] I’ve never been To the funeral home. 我从没去过那个殡仪馆
[31:40] I don’t even know where That sheffield place is. 我都不知道那个叫 Sheffield什么的地方在哪里
[31:45] I never said The funeral home Was sheffield and eckhart,Mr. Hauser. 我从未提起说殡仪馆叫做 Sheffiled&Eckhart Hauser先生
[31:57] -I,uh — I want an attorney. -Yes,you do. – 我 呃….我要律师 – 没错 你要律师
[32:02] Preferably one With death-penalty experience. 最好是个有死刑案经验的律师
[32:16] -Some cake? -Thank you,buzz. – 来点蛋糕? – 谢谢你 Buzz
[32:18] But,no,thank you. 但不用了 谢谢
[32:19] -It’s really good. -No,no,no. Thanks. – 很好吃哦 – 不 不 不 多谢了
[32:21] So,you ready to press charges On this guy? 你准备好指控这家伙了?
[32:23] No,we don’t have Enough evidence yet, 没 证据还不够多
[32:25] So we’ll hold him for 48 hours,Release him, Let him think He’s off our radar,and — 我们拘留他48小时就放人 让他觉得我们放过他了 然后…
[32:29] Oh,my gosh,That cake smells amazing. 哦 天啊 蛋糕闻起来真不错
[32:31] That’s what you get For 30,000 bucks. 这可是3万美元的货色
[32:35] Oh,well. They’re hateful people. 真是些惹人恨的人
[32:38] Why hold hauser for two days If we’re just gonna release him? 为什么要拘留Hauser两天 反正要释放他啊?
[32:41] Because that will give you And lieutenant provenza time 因为那样你和Provenza中尉 就有时间
[32:43] To fill out a warrant to get a Wiretap for mr. Hauser’s phone. 申请许可来 窃听Hauser先生的电话了
[32:46] You’ve got to be kidding. Do you know how much That’s gonna cost — 开玩笑吧 你知不知道两个探员
[32:50] Two detectives On alternating 12-hour shifts? 轮换12小时得花多少钱?
[32:52] -I’m not gonna authorize that. -All right,then. – 我不会批准的 – 那好吧
[32:54] Write me a letter explaining That i didn’t solve the murder Of the naked woman 给我写封信解释 我为何没有破裸女谋杀案
[32:58] who rolled Out of the detective’s casket Because it cost too much. 是因为太费钱了
[33:04] Fine,but he better have A lot to say In a short amount of time. 好吧 他最好在短时间内话多多
[33:07] Some unsolicited advice,Lieutenant flynn. 给你些忠告 Flynn中尉
[33:09] If you want that wiretap Approved, 如果你想要窃听许可证
[33:11] It’s essential that you not only List incriminating evidence, 重点在于不光是为了 找出指证嫌犯的证据
[33:14] But anything That might clear him. 也是为了洗清他的罪名
[33:16] Exculpatory information? That’s easy. 辩解信息? 易如反掌
[33:19] It is? 是吗?
[33:20] Yes. We can’t prove yet That scott hauser Had access to the casket. 没错 我们还不能证明 Scott Hause与棺材有过接触
[33:23] He may have suffered Serious financial loss At the death of sue emery, Sue Emery的死可能会 让他经济上陷入困境
[33:27] And his fingerprints Aren’t on anything Connected To the actual murder. 他的指纹也没出现在 任何与案件联系的物件上
[33:31] ***That is the best frosting I’ve ever had in my life. …我发誓那是我这辈子 吃过最好吃的霜糖
[33:34] Mmm. Buttercream with just A hint of grand marnier. 黄油奶油配上点柑曼怡
[33:37] So,me and flynn Are gonna stay up all night Working on some warrant for… 那么我和Flynn会通宵干活 申请逮捕令…
[33:41] For someone you could say Had good reason Not to commit the murder. 为了一位有可能并未 犯案的嫌犯身上
[33:46] Exactly. 完全正确
[33:51] -And,buzz? -Yes,ma’am? – 还有 Buzz? – 怎么了?
[33:52] Could you cut me A nice-sized wedge to go? 你能不能给我切一小片打包带走?
[33:56] And make sure my piece Has a flower on it. Thank you. 一定要有花在上面 谢谢
[34:06] You realize it’s after 5:00? 你意识到已经过了5:00了吧?
[34:08] We have three houses to see Before it gets dark, 在天黑之前我们有3幢房子要看
[34:10] And you have just spent Half an hour on your mouth. 而你刚花了半小时在嘴唇上
[34:12] Well,apparently there’s A lot to spend time on. 看起来的确得花点时间 打理一下(嘴唇)
[34:20] What do you think Of this one? 你觉得这个怎样?
[34:22] Oh,that’s the best one yet. What color is it? 哦 那是最好的一个 是什么颜色?
[34:25] Reddish brown. 红褐色
[34:27] They’re all reddish brown. 全都是红褐色的
[34:30] Revlon super lustrous. 露华浓超闪光泽
[34:41] Do you like my lips? 你喜欢我的嘴唇吗?
[34:45] Like them? I love them. 喜欢? 爱死了
[34:48] If you didn’t Have those lips, I’d be looking for them On someone else. 要是你没那嘴唇我就去找别人了
[34:52] Honestly,i think you look as Beautiful as you’ve ever looked. 说真的 我觉得你看起来 和以前一样最美丽
[35:01] Did i say something wrong? 我说错话了吗?
[35:03] I said something wrong. 我说错话了
[35:05] “as beautiful As i’ve ever looked”? “看起来和以前一样最美丽”?
[35:07] That’s almost exactly what The funeral director said –Mr. Eckhart. 就和那殡仪馆老板说的一样 –Eckhart先生
[35:13] Ohh,i was thrown off When he threw up. 我居然还在他呕吐的时候 跑掉了
[35:23] Well,the judge got The paperwork at 8:00 a.m. 法官早上8点接到的文件
[35:25] We got the go-ahead On the wiretap at 8:45 a.m. 我们是8点45拿到的许可
[35:28] Hauser was sprung Exactly 20 minutes ago. Hauser正好20分钟前被释放
[35:32] Yeah,he made Two phone calls — 他打了两个电话 —
[35:33] One for a massage, One to his mother, Who thinks he’s in law school. 一个是叫按摩 一个是给她妈妈 她妈妈以为他在法学院
[35:37] I hope she’s not disappointed When he takes the bar Behind bars. 我希望她在监狱里见到 自己儿子时别太失望
[35:40] Chief,hauser’s leaving A message on a cellphone For someone. 头儿 Hauser在某人的手机上留了言
[35:49] Lieutenant,would you please Get a search warrant For the funeral home? 副队长 请你去申请一张 殡仪馆的搜查令好吗?
[35:52] -For what? -Pictures. – 搜什么? – 照片
[35:55] Let me play it back. 我回放一遍
[35:57] about the money.I’ll need a little more Than we agreed to. 关于钱 我需要比约定的更多
[36:00] Actually,twice as much. 直说吧 要加倍
[36:01] I mean it is the same book But now it tells A whole other story. 还是以前那本书 但是内容却大不相同
[36:06] Meet me at defabio’s at noon. 中午在Defabio那里见面
[36:14] -Hello. May i help you? -No,i’m good. Thanks. – 你好 有什么能效劳的吗? – 不用了 谢谢
[36:31] You look great,jonathan. 你看起来气色不错 Johnathan
[36:34] Did you give yourself A little chemical peel? 有给自己打脱皮素了吧
[36:37] The photos. 照片呢?
[36:39] Do you have something For me? 给我的东西呢?
[36:49] All right. 好了
[36:59] We need to,um,reach A little understanding,john. 我们应该达成共识 John
[37:03] See,the police,They have this insane idea 警察有种疯狂的想法
[37:07] That i murdered the woman That i loved. 认为我杀死了我爱的女人
[37:11] You didn’t love sue.It was all about the money To you — my money. 你根本不爱她 你眼中只有钱 还都是我的钱
[37:14] And it was just sex to you,Doctor. 对你来说 不过是性 医生
[37:17] Otherwise you would have Married her, Like you promised her. 要不然你会如你保证的那样娶她
[37:22] A divorce would have left me Financially devastated. 离婚会让我经济崩溃
[37:26] -I-i tried to explain that To sue. -What,by grabbing her Around the throat – 我尝试过跟她解释… – 怎么 手捏脖子跟她解释?
[37:30] And choking her to death? 还把她捏死?
[37:33] Okay,now,look. 好了现在 你看
[37:35] This — This is for the book, 这就是那本书
[37:38] Like we agreed. 我们事先说好的
[37:42] But if you don’t want Anyone else knowing what i know, 如果你不想让别人知道 我所知道的事情
[37:46] I’ll expect cash payments On a regular basis. 我期待你能定期付款
[37:50] About what you were paying For sue’s house -That would do it. 你当初为Sue房子的付款 要保持照旧
[37:56] You can’t blackmail me Over an accident. 你不能用一次意外而敲诈我
[38:00] Which part was an accident, Strangling her Or dumping sue In some guy’s casket? 哪部分才算意外? 勒死她? 还是弃尸在别人的棺材里?
[38:05] She wouldn’t listen. 她不肯听我的话
[38:08] She wanted to ruin me. She said so. 她想毁了我 她是这么说的
[38:11] I lost control of my temper For one second,that’s all. 我不过一时发火 就这么简单
[38:18] I wonder if the police Will see it the same way,john. 不知道警察会不会也这么看
[38:21] No,we won’t. 不 我们不会这么看
[38:23] Lieutenant,I know you’ve met mr. Hauser, 中尉 你已经见过Hauser先生
[38:25] But why don’t you reacquaint By reading him his rights? 但干吗不重新认识下 并宣读他的权益?
[38:27] You would think He would know them by now.Leave the money. 还以为他已经熟识自己的权益 把钱放下
[38:35] Detective,thank god. Thank god you’re here. 探长 感谢上帝 感谢你们的赶来
[38:39] Do you know,that man,he was — He was trying to blackmail me. 要知道那个人 他要敲诈我
[38:42] Oh,how distressing. 哦 这可真让人心烦
[38:44] -Do you mind If i sit down? -Please. – 介意我坐下来吗? – 当然可以
[38:50] Beyond the obviouspersonnel, 刨除表面的几个嫌疑人
[38:52] I couldn’t imagine Who else might have had access To the funeral home. 我真想不出还有谁 能够出入殡仪馆
[38:56] But then i realized Sometimes it’s not enough 但是我突然间意识到 给僵尸多话的嘴巴上
[38:59] To slap a fresh coat of lipstick On some cadaver’s giant mouth. 擦上鲜亮的口红是远远不够的
[39:03] No.To make someone look as good As they’ve ever looked, 不 让某人看起来 和以前一样
[39:08] The skills of a surgeon Are required. 外科技术是必备的
[39:12] These were recently obtained From sheffield and eckhart. 这些是最近从Sheffield&Eckhart 殡仪馆拿过来的照片
[39:17] I can see why they paid For your services 我能看出来为什么 他们花钱寻求你的手艺
[39:19] And gave you the code To their security system So you could come and go On your own schedule. 他们还给你保安系统的密码 这样你就可以按自己的时间进出
[39:23] Look,detective,i don’t know What you think happened. 探长 我不知道 你到底以为发生了什么事
[39:26] We have you on tape saying That you murdered her,doctor. 你自认杀死她的话 已经被我们记录在带子上
[39:32] -No,no,no,I was only saying — -No,please,Don’t say anything else. – 不 不 不 我只是说… – 别 别 别 啥都别说啦
[39:36] This is the fun part. I always like to guess. 这个部分最有趣 我喜欢猜测
[39:41] Sue emery and scott hauser Were blackmailing you, Sue Emery和Scott Hauser 敲诈你
[39:44] So you hired A retired l.a.p.d. Officer To act as your go-between. 所以你雇用退休的洛杉矶警员 来替你出面摆平此事
[39:48] You were the john that ray hodge Said was being extorted. 你就是Ray Hodge报案说 被敲诈的那个无名男子
[39:52] And when hodge jotted down,”p.s. Agreed to payment terms,” 当Hodge记下 “P.S.同意付款方式”的时候
[39:56] He meant you. 他指的是你
[39:57] “p.s.” stands for “plastic surgeon,” doesn’t it? “P.S.”指的就是”整形外科医生”
[40:01] But then ray hodge Had a fatal heart attack. 但之后Ray Hodge心脏病发
[40:03] And for a limited time only,You had access to his coffin. 有限的时间内 你有机会接触他的棺材
[40:08] The book,please? 把那本书给我
[40:22] I had been envisioning Compromising photos Of a completely Different sort. 原来这些泄密照片和我 想象的大不相同
[40:26] I had no idea they were gonna be Before-and-after photos Of your famous clients. 没想到居然是你名人客户的 术前和术后照片
[40:33] You ended your affair, 你结束了这段外遇
[40:36] And sue emery,who probably Thought she loved you, Sue Emery却认为自己深爱着你
[40:39] Retaliated by stealing a book Of your finest work. 靠偷取这本满是你得意 之作的相册作为报复
[40:45] Oh! Lieutenant,um… 哦 中尉
[40:50] We need to get this book Brought into evidence. 你得把这本书带去 登记为证据
[40:53] Could you please call chief pope And set up a meeting,please? 能不能打电话叫Pope局长 安排会议?
[40:56] Oh,yes,ma’am. 哦 遵命 长官
[40:58] Now,if you don’t mind My being blunt, 如果你不介意我不识礼节的话
[41:01] You’re under arrest For murder in the first. 你将一级谋杀被逮捕
[41:04] Oh,um,i do want to thank you For one thing,though,doctor. 哦 我还要为件事情谢谢你 医生
[41:10] That old lipstick color,It did make my mouth look big. 旧唇膏的颜色 的确让我嘴巴看起来很大
[41:25] ???.go ahead. We’ll continue With our civil lawsuit. 你们想控告我们 那就来吧 我们会继续进行民事诉讼
[41:28] Then we’ll bury you In paperwork. 然后用法律条文砸死你们
[41:30] I see.and by pressing a legal action You expect to lose, 我明白了 用已经输定了的法律手段
[41:33] You think you will gain what,Exactly? 你觉得你们会得到什么?
[41:36] Well,i’m defending My family’s good name. 我在捍卫家族的名声
[41:38] And as far as your threats Are concerned, 说到你的恐吓
[41:40] There isn’t a judge In this entire state Who would put my daughte In jail. 这个州没有一个法官会 判我的女儿入狱
[41:44] Now,which daughter Is that?Um… 哪个女儿?
[41:48] this one? Or this one? 这个? 还是这个?
[41:55] -Those pictures Are confidential. -They were. – 那些照片是机密的 – 以前是
[41:59] And then we arrested Your plastic surgeon for murder,And they became evidence. 然后我们以谋杀罪名逮捕了你的 整形外科医生 这就成了证物
[42:04] I imagine under The right circumstances, A judge might be persuaded To exclude them. 我想在合适的情况下 法官可能会同意排除这些照片
[42:23] You agree to drop all charges Against michelle, And we won’t continue With our civil lawsuit. 只要你们不起诉Michelle 我们也不会继续民事诉讼
[42:26] Very good. And i think An apology is in order. 非常好 我觉得还需要一个道歉
[42:29] All right. That would be nice. 好 能道歉最好
[42:32] Oh,you Oh,you thought? Yeah. No. 哦 你以为? 是啊 没门
[42:36] I need an apology From you,sir — 我需要你的道歉
[42:38] Written,signed,Distributed to the media. That sort of thing. 书面道歉 签字作证 由媒体发布 是那种道歉
[42:41] Never in a million years. Never! 下辈子吧 没门!
[42:44] -Daddy? -Never. Never. – 爸爸? – 没可能 没可能
[42:46] Write it.Write it. 写吧 写吧
[42:57] Fine. Let’s get out of this hole. 那好 我们快离开这个鬼地方
[42:59] Oh,oh,i’m sorry.I almost forgot. 哦 抱歉 我差点忘了
[43:04] You know,Giving this back to you Is almost as sweet as The icing on your cake. 把这个还给你 这可真如 你蛋糕上的糖霜一样甜蜜啊
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号