Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:16] The Closer Season 03 Episode 04 罪案终结
[00:45] We’ll check out these two addresses. 查查这两个地址
[00:47] You get this one. Let me know what you find out. 你查这个 查到什么马上告诉我
[00:49] Go! Go! 快走
[01:01] I’m gonna chat these people up. 我跟这些人聊聊
[01:04] Thank you. 谢谢
[01:06] Hey,folks… 大伙好
[01:07] Look,i’m gonna ask for some patience here,all right? 耐心点好吗
[01:10] We’ll have people come out and speak to you. 我们会有人出来跟你们说
[01:15] Missing ruby williams Ruby Williams失踪
[01:23] Her name is ruby williams. 她叫Ruby Williams
[01:25] She’s 8 years old. 8岁
[01:26] Her teacher said she went home for lunch around noon. 她的老师说她中午回家吃饭
[01:28] When she didn’t show up,her mom called the school, 她妈妈打电话来学校说她没回家
[01:30] Called all of ruby’s friends. 找到Ruby所有的朋友
[01:31] Nobody had seen her, so at 12:29,she called 911. 没人见过她 所以12:29报了警
[01:35] That was nearly 90 minutes ago. 90分钟之前
[01:37] Responding officers checked the house, 接到报案的警察检查了房间
[01:39] Started retracing ruby’s route from school. No sign of her. 顺着Ruby从学校出来的路追踪 没有发现
[01:42] At 1:00,they called for additional units. 1点时他们要求增援
[01:44] Have we started a grid search of the neighborhood? 对邻居进行走访了吗?
[01:46] Yes,ma’am — Stopping every car,knocking on every door. 是的 拦了每辆车 问了每一家
[01:48] We got uniforms and detectives that have rolled out from hollywood,wilshire, and northeast division to lend a hand, 我们从好莱坞 维希尔和东北分部 调来警力和探员支援
[01:53] And the fbi is here,too. FBI也在这
[01:54] Afternoon. 下午好
[01:56] All these different divisions,there’s no time for a turf war,sergeant. 这么多不同的部门 我们可没时间争论案子归谁 警官
[01:59] Everybody knows a child goes missing,priority homicide runs the show. 每个人一知道孩子失踪 直接交给重案组处理
[02:03] All right,then. 好吧
[02:04] Thank you. 谢谢
[02:05] Gentlemen. 先生们
[02:13] All right,it’s just after 2:00 p.M., 现在刚过下午2点
[02:15] Which means that ruby williams has been missing for two hours. 就是说Ruby Williams 已经失踪2个小时
[02:18] We’ll start with the family,and we’ll work our way out. 我们从家人开始询问 然后按照我们的计划进行
[02:20] The fbi’s here to give us whatever support we need. FBI会尽可能的给我们帮助
[02:23] We’ve got guys from the behavioral unit working up profiles on possible suspects. 行为分析科会提供可能嫌疑人 的特征分析
[02:26] Look,if ruby was snatched,what are the chances she’s still alive come sundown? 如果Ruby被绑架 她能活到天黑的可能有多大?
[02:30] We could get a call any minute saying someone found this little girl with a friend playing hooky or just plain lost. 也许我们随时能接到电话说 她和一个朋友逃学 或者只是走丢了
[02:35] Under no circumstances do we use the word “homicide” in front of this family. Okay? 无论如何都不能在她的家人面前 提起”谋杀”这个词
[02:39] Let’s just keep our heads. 我们继续
[02:46] Do the williamses have a computer? Williams夫妇有电脑吗?
[02:48] Did we get permission to take it? 我们能带走吗?
[02:49] I did a background check on mom,dad,uncles — No criminal record. 我查了父母和叔叔的背景 没有犯罪记录
[02:54] That’s ruby’s older brother,carlton. 那是Ruby的哥哥 Carlton
[02:56] He was supposed to walk her home,but he forgot. 他本该跟她一起回家 但他忘了
[02:59] Says he was playing video games. 说他在打机
[03:00] We may be talking to him again later. 我们稍后再跟他谈谈
[03:07] Thank you. 谢谢
[03:08] Mr. And mrs. Williams,i’m deputy chief johnson. William先生 夫人 我是副局长Johnson
[03:11] I think you’ve already met sergeant gabriel. 我想你们已经见过Garbriel警官了
[03:14] We need to ask you a few questions about ruby. 我们需要问些关于Ruby的问题
[03:16] We’ve already talked to four different people. 我们已经和4个不同的人谈过
[03:18] And i hope we’re the last. 希望我们是最后一个
[03:20] I really do. 我真的希望
[03:22] Mrs. Williams,i know you’re going through an ordeal, Williams夫人 我知道你现在很痛苦
[03:25] But i need you to help me. 但我需要你的帮助
[03:29] Will you please help me? 可以吗?
[03:36] Mr. Williams,is ruby allowed on the internet? Williams先生 Ruby可以上网吗?
[03:40] I don’t let either of my kids go online unless there’s a school project, 除了学校里安排的课外任务 我不让我的孩子上网
[03:43] And then i supervise. 即使上网 也是在我的监督下
[03:46] Her teachers love her. 她的老师很喜欢她
[03:47] She makes a’s and b’s. 她的成绩都是A或B
[03:50] Only reason she’s doing summer school is so that she can play the violin. 她参加暑期学校 是因为她可以学小提琴
[03:54] She’s got a solo in the fall concert. 她在秋季演奏会上有个独奏
[03:57] There she is,in the backyard,getting ready for the easter pageant. 这就是她 在后院准备复活节庆祝
[04:02] Thank you,grandma. We love the dress. 谢谢奶奶 我们很喜欢这些衣服
[04:04] Look at her. 看看她
[04:08] She’s a,um… 她
[04:10] She’s a beautiful little girl. 她是个漂亮的小女孩
[04:11] “Ode to joy.” “欢乐颂”
[04:13] Has she had any problems with the other children in the neighborhood? 她和邻居的孩子相处的好吗?
[04:19] Does she have a relationship with any of her grandparents? 她和祖父母有什么来往吗?
[04:23] Watch. You ready? 看 准备好了?
[04:24] My parents passed away before ruby was born. 我父母在Ruby出生之前就去世了
[04:27] – Randall’s mother lives in texas… – With my sister. – Randall的妈妈住在德克萨斯 – 和我姐姐一起
[04:30] Ruby sees her at christmastime. Ruby在圣诞节时才能见到她
[04:33] Has ruby been having any trouble with her older brother? 她和她哥哥有什么矛盾吗?
[04:36] No. 没
[04:38] How about you and your wife? 你和你妻子呢?
[04:40] You two getting on? 你们关系很好?
[04:41] Ruby’s got a good home here. Ruby有个很好的家
[04:43] She’s a happy little girl. 她是个快乐小女孩
[04:45] And we always tell her, 我们经常告诉她
[04:47] “If a stranger talks to you funny… you run.” “有陌生人哄你 你就跑”
[04:52] “Run,run,run!” “跑 跑 快跑”
[04:55] “Run,run,run.” “跑 跑 快跑”
[05:04] We’re gonna bring your little girl home. 我们会把她带回家
[05:08] I promise you that. 我保证
[05:13] Pick it up. 闻闻
[05:19] Thank you. 谢谢
[05:21] Does it look like a family thing? 看上去像个家庭问题吗?
[05:22] My gut tells me no. 我的直觉告诉我不是
[05:24] Whatever resources you need,you got it. 需要什么就直接要求
[05:26] Look,will,i just don’t think the mother’s in any shape to go in front of the cameras right now. 我觉得她妈妈的状况不适于 马上出现在镜头前
[05:30] Listen,brenda,assuming the worst,this can only help. Brenda 假设结果是最坏的 只有这样才能帮上忙
[05:34] You know most child abductors don’t see their victims as real people. 大多数绑架小孩的人 不把受害人当作人来对待
[05:37] Let’s let this guy see what kind of pain he’s causing. 让这个家伙看看 他给别人带来了多大的痛苦
[05:41] All right. 好吧
[05:47] This is my baby girl. 这是我的乖女
[05:50] Her name is ruby williams. 她的名字叫Ruby Williams
[05:55] If anyone out there knows anything,if anyone saw her… 如果有谁知道什么或看到她
[06:02] My baby! 我的宝贝
[06:04] Oh,my — I want my baby. 我想找回我的宝贝
[06:07] Please. 拜托
[06:09] I want my baby girl. 我想找回我的小宝贝
[06:11] Find my ruby. 找到我的Ruby
[06:14] Oh,my lord,where’s my baby? 上帝啊 我的宝贝在哪呢?
[06:17] Uh,the,uh,lapd is seeking information regarding the disappearance of 8-Year-Old ruby williams. 洛杉矶警方正在寻找 一个失踪的8岁女孩 名叫Ruby Williams
[06:24] She was last seen walking home from school nearly three hours ago. 最后一次见到她是在3个小时前 她从学校回家
[06:29] Have we gotten anything useful from the neighborhood canvass? 邻居调查的结果 有什么有用的消息吗?
[06:32] I’m entering data from every field interview into the system as fast as i can get it. 我尽快把采访的资料放入系统中
[06:37] Let’s see — We have three different people saw a green truck by the school around noon. 有3个不同的人在中午看到 有辆绿色卡车出现在学校附近
[06:41] I also have a blue van,a suspicious brown delivery vehicle, and an ice-Cream truck. 还有一辆蓝色货车 有嫌疑的棕色送货车 和一辆买冰淇淋的车
[06:45] Green truck. 绿色卡车
[06:46] I’ve got one of those. 我找到一辆
[06:47] Yeah,we found the green truck and the mexican gardeners that went with it, 我们找到那辆绿色卡车 和车上的墨西哥籍园艺师
[06:50] And they didn’t see anything. 他们什么都没看到
[06:51] We interviewed the ice-Cream man,and he was gone by 11:00. 我们询问了卖冰淇淋的人 他11点就走了
[06:55] Hey,mike,you can cross off the brown delivery truck,too. Mike 把棕色送货车也划了吧
[06:58] Driver was uploading downtown between 12:00 and 1:30. Supervisor backs him up. 司机12点到1点半时在市中心装货 监督人能证明
[07:04] What about the blue van? 蓝色货车呢?
[07:06] Neighbor saw it parked on the street three days ago. 有邻居看到3天前它就停在街上
[07:08] When she tried to get a better look,the driver took off. 她想仔细看看的时候 司机走了
[07:10] She see his face? 看到他的脸了?
[07:12] White guy,kind of average-Looking. 白人 很普通的相貌
[07:16] Okay,so,white guy,kind of average-Looking,blue van. 好 白人 普通相貌 蓝色货车
[07:18] That doesn’t give us much to go on. 没什么有用的
[07:19] Hang on,chief. 等等 头
[07:21] I have a blue van. 我这有个蓝色货车
[07:23] Guy here saw it twice this morning on this street. 有人今早在这条街上看到2次
[07:27] Hey,chief — Does silver count? 头 银色行吗?
[07:29] I got a white male in a silver/blue van around 11:30 this morning. 今天11点半有个白人男性 出现在一辆银色/蓝色货车中
[07:35] What’s the fastest way out of this neighborhood? 离开这个社区最快的路是哪条?
[07:38] This is the route from ruby’s school to her house. 这是Ruby从学校回家的路线
[07:41] Then i got two exits. 有两个出口
[07:42] I can either go this way — I’m on the 101 in 10 minutes — Or… 可以走这条路 10分钟就到101公路 或者
[07:46] He heads north right into griffith park. 直接向北到Griffith公园
[07:49] Then i can be at the 134 or 5 freeways in 10 minutes. 然后用十分钟就能开到 134公路或者5号高速公路
[07:54] Okay,these streets are businesses. 这些路段是商业街
[07:56] Maybe some of them have security cameras. 也许会有些监控摄像头
[07:57] I can have my guys pull the footage. 让我的人查查
[07:59] Look at every vehicle entering and exiting the neighborhood from 9:00 a.M. To 2:00 p.M. Today. 查查今天上午9点到下午2点 进出这个社区的每一辆车
[08:03] Lieutenant provenza,please contact the city about whoever runs the traffic cameras. Provenza中尉 请接通管理城市交通摄像头的人
[08:06] Maybe our blue van ran a red light. 也许蓝色货车闯过红灯
[08:08] – Lieutenant flynn — – Chief! – Flynn中尉 – 头
[08:10] Detective sanchez is with the k-9 unit. Sanchez探员和K-9小队一起
[08:12] Dogs found something. 警犬找到些东西
[08:23] Buzz,would you document this,please? Buzz 记录下来
[08:26] This is bad. 太糟了
[08:28] This is very bad. 非常糟糕
[08:29] Hang on,hang on. 等等
[08:30] Detective,didn’t the search team cover this area already? 探员 难道搜寻小组没有搜查这里?
[08:33] No,ma’am. 没有
[08:34] They checked the road from the girl’s school, but this alley’s a dead end. 他们检查了女孩回家的道路 这是个死胡同
[08:37] The dogs led us here. 警犬把我们带到这
[08:40] Okay. 好吧
[08:41] Run,run,run. 跑 跑 跑
[08:43] Ruby was doing exactly what her parents told her to do. Ruby按照她父母告诉她的做
[08:45] The driver must have come up on her as she was walking home from school. 那个司机一定是在 她回家路上找到她的
[08:48] Maybe tried to talk her in the car,maybe a blitz attack. 也许想跟她在车上聊聊 也许是突然袭击
[08:50] Either way,she ran,and this is where she was grabbed. 无论是哪一种 她跑了 在这被抓住
[08:59] See how her sleeves are inside out? 看到袖子是怎么翻出来的吗?
[09:01] She was pulled right out of her jacket. 她的外套被拽下来
[09:04] I got your blue van. 我找到蓝色货车
[09:06] At 10:32 a.M.,the van heads north on hillhurst,passing this liquor store. 10:32 货车在Hillhurst大道向北开 经过这间卖酒小店
[09:13] Now,this film is from the same camera, 这是同一个摄像头拍下的录像
[09:15] But 32 minutes later,he’s going the other way. 但是32分钟后 他反方向行驶
[09:19] Here he comes again at 11:39,going back the other way. 11:39又来到这 再次掉头
[09:24] – He was trolling. – Right. – 他在兜路 – 对
[09:25] Now,we don’t pick him up on this camera again. 这个摄像头上没了
[09:27] Instead,he shows up on the other side of the neighborhood,here, 但是他出现在这 社区的另外一边
[09:31] Six blocks from where you guys found the jacket. 离你们找到的外套有6个街区远
[09:33] This mini-Mall camera picks him up at 12:21:23 小商场的摄像头在 12点21分23秒拍到他
[09:39] 21 minutes after ruby left school. 在Ruby离开学校21分钟后
[09:41] Next clean shot we get of him is here — 12:21:46. 下一个镜头出现在这里 12点21分46秒
[09:47] He is leaving the neighborhood. 他正离开社区
[09:48] Can’t see the driver. 看不到司机
[09:49] And here he is approaching this intersection at 12:22:02. 他在12点22分02秒 接近这个交叉口
[09:53] Chief,think i got a plate number. 头 找到了车牌号
[09:56] 12:22:08,our blue van cuts through the gas station at the red light. 12点22分08秒 蓝色货车闯了红灯 从加油站里穿过
[10:01] Oh,he was in a hurry. 他很着急
[10:03] Make this bigger. 放大
[10:04] Okay — 4dlx401. 好 4dlx401
[10:08] Give me three seconds. 给我3秒钟
[10:09] Let me print it out. 把它打印出来
[10:11] I got a vin number and a name. 我查到号码和车主姓名
[10:13] Roger a. Stimple.
[10:15] Studio city address. Studio市的地址
[10:16] Does mr. Stimple have a rap sheet? Stimple先生有前科吗?
[10:17] It’s almost 4:00. 现在快4点了
[10:21] Guys,roger stimple is on parole for sexual battery. Roger Stimple犯过性暴力袭击 目前正在假释中
[10:25] Okay. 好
[10:26] Have a parole officer meet us at his address. 找个假释官到他家找我们
[10:28] Got one on speed dial. 快速拨号上找到一个
[10:29] Commander taylor,please take over the command post. Taylor指挥官 请监管指挥中心
[10:31] Detective daniels,every bit of information comes through you. Thank you. Daniels探员 有任何线报都由你接手 谢谢你
[10:34] Everyone else… 其他人都跟我走
[10:41] Van looks empty,chief. 货车好像是空的 头
[10:43] ******* 不代表她之前不在里面
[10:55] Go ahead 继续
[11:04] Detective sanchez,maybe he didn’t hear us. Sanchez探员 也许他没听见
[11:06] Would you mind giving it a try? 你试试吧
[11:13] Get out! 出来
[11:15] – Are you roger stimple? – Yeah. – 你是Roger Stimple? – 对
[11:17] Are you home alone,sir? 你一个人在家?
[11:18] Ruby?!
[11:20] Hey,you guys can’t go in there! 你们不能进去
[11:21] I’m afraid we can,sir. 我们可以
[11:22] As a condition of your parole, 在你的假释期间
[11:24] You signed a consent form allowing searches of your person,property, and residence without a warrant. 你签署了同意表 允许在无搜查令的情况下 对你的个人 财产以及住所进行搜查
[11:29] Go on. 继续
[11:31] Kitchen’s clear! 厨房里没有
[11:33] Find it. 找找
[11:33] Is that your blue van over there? 那个蓝色货车是你的吗?
[11:35] Yeah. 是
[11:40] Lieutenant. 中尉
[11:41] Why can’t you leave me alone? 为什么就不能放过我?
[11:49] Okay. 好
[11:50] – Have you been home all day? – I was taking a nap. – 你整天都在家吗? – 我正在睡午觉
[11:52] – Can anyone verify that? – No. – 有人能证明吗? – 没有
[11:54] – Did anyone borrow your van while you were sleeping? – This ain’t fair. – 在你睡觉时有人借你的车吗? – 这不公平
[11:57] – Answer the question! – No! You guys keep picking on me! – 回答问题 – 不 你们这群家伙一直故意刁难我
[11:59] Mr. Stimple… Stimple先生
[12:01] Why can’t you leave me alone? 放过我 行吗?
[12:02] I was minding my own business. 我只关心我自己的事
[12:04] Find it. 找找
[12:04] You don’t have the right! 你们没权利
[12:06] Find it. 找找
[12:26] We get anything from the suspect’s van? 在嫌疑车中找到什么了吗?
[12:28] Nothing yet. 还没
[12:29] Mr. Stimple,your rights were read to you in the car. Stimple先生 你在车里已经听过你的权利
[12:31] What about the car under the tarp? Is that his,too? 防水布下的车呢? 也是他的?
[12:34] 1977 mercury cougar. 1977年的Mercury Cougar
[12:36] In less than mint condition. 很破
[12:39] There’s no way he’s keeping a clunker like that under canvas unless he’s hiding something. 除非他要藏什么东西 要不不可能把一辆破车藏在布下面
[12:43] Chief johnson is having them tear it apart right now. Johnson安排的人 正在把车拆开
[12:48] This is terrible. 太可怕了
[12:49] I’m gonna do my best to get you through this as quickly as possible. 我会尽我所能 尽快帮你度过这个难关
[12:53] But first,is there anyone you’d like us to call? 首先 你想让我们通知谁?
[12:55] Your wife or your girlfriend? 你妻子或者女朋友?
[12:59] I don’t have a girlfriend. 我没女朋友
[13:01] What about your boss? 你老板呢?
[13:04] I was laid off three weeks ago. 3个星期前我被解雇了
[13:06] Oh. That’s too bad. 太糟了
[13:09] What were you doing? 你原来干什么?
[13:10] I was landscaping. 园艺工作
[13:13] Mostly mow and blow. 基本上是割草和整理花丛
[13:15] What do you do now? 你现在做什么?
[13:16] For work,i mean. 我是说 什么工作
[13:17] It’s not that easy to get a job as a registered sex offender… 一个有记录的性侵犯者很难找到工作
[13:21] Is it? 是吗?
[13:23] You’re referring to your conviction for sexual battery. 你指你的性暴力袭击记录?
[13:26] Some girl says i groped her… 有个女孩说我摸她
[13:29] And i get 2 1/2 years. 然后我被判了2年半
[13:33] Now i got to move again 现在我又得重新开始
[13:34] After you guys dragged me out of my house in handcuffs. 在你们把我从我房子里拽出来 还戴上手铐之后
[13:37] All because a dog barked at my van. 就是因为有条狗冲我的车叫
[13:39] That must be very frustrating. 我知道一定很打击
[13:42] Especially after you’ve already served your time in prison. 特别是你已经 在监狱里待过一段时间
[13:44] No matter what i do… 无论我做什么
[13:47] Nobody trusts me. 都没人相信我
[13:50] Oh,my mother’s gonna think this is my fault. 我妈妈认为是我的错
[13:53] Why is that? 为什么?
[13:55] When i got fired,she said she didn’t want me to come home and not to bother her anymore. 我丢了工作时 她不让我回家去打扰她
[14:01] She didn’t even want to hear my side of the story. 她甚至不想听我的解释
[14:04] “Blame roger first.” “永远先责备Roger”
[14:07] That’s her mantro. 这是她的格言
[14:09] Or motto or whatever. 座右铭或者什么
[14:10] That’s terrible. 太恐怖了
[14:12] That is so unfair. 太不公平了
[14:15] When the rest of the world lets you down, 全世界都让你失落的时候
[14:16] You should always be able to count on your mother. 本该还有你母亲让你依靠
[14:20] She’s supposed to love you no matter what. 无论发生什么她都该爱你
[14:25] And right now,there’s another little girl… 现在 有个小女孩
[14:30] That i’m sure would like to talk to her mother and can’t. 我想她很想跟妈妈说说话 可是她不能
[14:33] Might have heard about her on the news. 也许在新闻上已经看过了
[14:36] Little girl went missing today. 有个小女孩今天失踪了
[14:38] I’m sure her mother is just desperate to hear her voice. 我敢说哪怕让她妈妈 听下她的声音也好
[14:42] And i-I feel strongly that you can help us with this, 我觉得你能帮助我们
[14:45] Because you were driving around in the neighborhood where she went missing. 因为她失踪时 你开车在那个小区转来转去
[14:50] So if you know anything or you saw anything,i’d really like to know. 如果你知道什么或看到什么 很希望你能告诉我
[14:57] Roger.
[15:03] You know where i might find this little girl? 你知道在哪能找到她?
[15:25] What little girl? 什么小女孩?
[15:33] Her name is ruby williams. 她叫Ruby Williams
[15:37] She’s 8 years old. 8岁
[15:40] She likes to play the violin. 喜欢拉小提琴
[15:48] And this afternoon,on her way home from school, 今天下午 在回家路上
[15:50] She was abducted. 被人拐走
[15:53] She was in your van! 她在你的车里
[15:57] If something happened,i want to help you figure this out. 如果有的话 我希望你能想起来
[16:01] This is your chance to explain yourself. 这是你自便的好机会
[16:12] I want a lawyer. 我要律师
[16:17] Interview over. 谈话结束
[16:22] I’ll be right back. 我很快就回来
[16:37] Fritz,are we any closer to finding the girl? Fritz 有什么进展吗?
[16:39] Hang on,will. 等等 Will
[16:41] Didn’t get anything from the van or the apartment? 在车和公寓那什么都没找到?
[16:44] No. No. He’s lawyered up. 没 他要找律师
[16:46] And i need something that ties him to ruby williams, 我要找到证据把 他和Ruby联系起来
[16:48] Other than the testimony of a german shepherd. 而不是一只德国牧羊犬 来做证供
[16:53] Don’t look at me like that. 别那么看着我
[16:56] And how would you like me to look at you? 你想让我怎么看着你?
[16:59] Don’t judge me. 别评判我
[17:02] I know that look. 我知道那种表情
[17:05] Well,you know,i know a little something about looks,too. 我也对表情略知一二
[17:09] Looking at you… 看你
[17:11] You know something about this little girl. 你知道这个小女孩的事情
[17:22] She’s not that little. 她没那么小
[17:27] Oh,really? 是吗?
[17:31] You see,everyone… 你看 每个人
[17:33] Pretends kids… 都假装自己是小孩
[17:36] Don’t want sex. 不想做爱
[17:39] But they do. 但实际上不是这样
[17:43] You remember when you were a kid? 你记得你小时候吗?
[17:47] That’s all you thought about. 你满脑子都是那些
[17:50] There’s nothing wrong with it. 没什么不对劲
[17:52] It’s biology. 这是生理现象
[17:56] And besides… 但是
[18:00] Black girls are different. 黑人女孩不一样
[18:05] Is that right? 是吗?
[18:09] I mean,look at her. 我是说 看她
[18:14] Black girls are way more sexually mature than white girls. 黑人女孩比白人更性欲 更成熟
[18:20] That’s why they have kids so young. 因此她们很早就有了孩子
[18:25] You probably grew up swimming in black ass. 你肯定是在黑色肥臀 包围下长大的
[18:30] It’s the way they walk. 她们就那么走路
[18:36] Shake… 摇来摇去
[18:37] Shake… 摆来摆去
[18:38] Shakin’ their thing. 摇晃着她们的身体
[18:47] – Kill the feed,buzz. – But the chief said no. – 关掉录像 – 头说不行
[18:49] I said kill it! 我说关掉
[18:58] Do not leave this room! 别离开这间屋子
[19:04] Why not? 为什么不?
[19:06] Because sergeant gabriel… 因为Garbriel警官
[19:09] Is about to make a break in the case. 让这个案子中场休息 (同意: 让这个案子有突破)
[19:16] No, detective danis,don’t say anything to the family yet. 不 Daniels探员 先别跟家人说什么
[19:19] Could be a hoax. 可能是他的恶作剧
[19:21] No,no. He wouldn’t tell me. 不 不 他不肯告诉我
[19:22] He told sergeant gabriel. 他告诉了Gabrial警官
[19:25] Yes,it is amazing. 是的 的确很不可思议
[19:28] Uh,it doesn’t matter who he told — We know. 不管他跟谁说 反正我们知道了
[19:30] Send four black-And-Whites to the vermont canyon entrance by the pay phones at the rest area. 派四辆警车到福蒙特峡谷入口 的公共电话亭处
[19:36] And,uh,send the k-9s. 还有 叫上K-9小队
[19:38] Thank you. 谢谢
[19:39] Sergeant gabriel,just to be clear Gabriel警官 我想搞清楚
[19:41] Roger said that he left ruby at the park. Roger说他把Ruby留在公园
[19:44] He didn’t say that she was dead. 没说她死了
[19:45] Is that right? 对不对?
[19:58] Where are the phones? Where are the phones?! 电话在哪里? 电话在哪里?
[20:15] Ruby!
[20:18] Ruby!
[20:21] Damn it! 该死的
[20:51] No!! No!! 不!! 不!
[20:56] ***** 她才8岁啊!
[21:40] No!! No!! No!! 不!! 不!! 不!!
[21:47] No!! 不!!
[22:11] In my office. 到我办公室来
[22:19] What did you do? 你都干了些什么?
[22:21] We found her,didn’t we? Doesn’t matter what i did. 我们找到了她 不是吗? 我做过什么没所谓
[22:24] Nothing matters more. 没有比这更有所谓的
[22:27] Roger stimple didn’t look like that when i left the interview room. 我离开审问室的时候 Roger Stimple不是那个样子
[22:32] So,i need to know,sergeant — Did you beat the suspect? 所以我需要知道 警官 你殴打疑犯了吗?
[22:36] He deserved it. 他活该
[22:39] That is not something that you get to decide on your own in an interview room with your fists. 在审问室里 这些事情不由得你 用拳头来决定
[22:45] Are you seriously taking his side? 你真的要站在他那边?
[22:48] He killed her. 他杀了她!
[22:50] I got a confession. 我让他招供
[22:51] You got an admission. 你让他屈打成招
[22:53] Roger told you where to find her. Roger告诉你去哪里找她
[22:57] Not that he took her,not that he killed her. 而不是告诉你他挟持了她 或者杀死了她
[22:59] And since you beat that admission out of him, 既然你让他屈打成招
[23:02] A jury won’t be able to hear it anyway. 陪审团怎样都不会听到这个证供
[23:07] I promised that mother i was gonna bring her daughter home. 我跟她母亲保证 我会带她女儿回家
[23:12] And that’s exactly what i was trying to do. 那正是我所竭尽全力做到的
[23:14] You committed a criminal act. 你的行为是犯罪
[23:19] When roger gets a lawyer and tells him what you did 等Roger找到律师 并跟律师讲出你所做的事情
[23:24] And i.A. Hears his complaint… I.A将会听取他的投诉…
[23:29] What about your future? 你的大好前途怎么办?
[23:39] Well,what do you — What do you want me to do now? 那你… 那你现在要我怎么做?
[23:46] Just go home. 回家
[23:49] **** 我们来接手
[24:11] You probably grew up swimming in black ass. 你可能是在黑色肥臀的包围下 长大的
[24:14] It’s the way they walk. 他们就是那样走路
[24:17] Shake… 摇摆…
[24:19] Shake… 摇摆
[24:20] Shakin’ their thing. 晃着她们的身体
[24:33] Buzz,why did you stop the taping? Buzz 为什么没有录下来?
[24:36] I thought when you,uh,left the room,the interview was over. 我以为你走了审讯就结束了
[24:40] I have made myself perfectly clear 我说得很清楚了
[24:42] ******it stays on as long as the suspect is in the room. 只要嫌犯还在审讯室里 就一直开着 除非我亲自关掉监控
[24:46] Chief… 头儿…
[24:49] I killed the feed. 是我关掉录像的
[24:51] Why? 为什么?
[24:53] Because… 因为…
[24:55] I thought it was a good idea. 因为我觉得应该这样做
[25:11] Lieutenant,i want you to take charge of the prisoner. 中尉 我希望你来看好嫌犯
[25:13] Make sure he’s fed and gets medical attention if he needs it. 确保他有东西吃 如果有需要的话给他找医生来
[25:18] We don’t have to book him or let him see his lawyer until he’s arraigned, 在他被传讯前 我们可以不登记他 也不让他见律师
[25:21] Which means we have less than 43 hours to tie him to ruby’s murder some other way. 也就是说我们还有不到43小时的时间 来指证他与Ruby的谋杀有关
[25:27] I want the squad working, 所有人都必须行动起来
[25:28] But no one sees this tape or knows about what sergeant gabriel has done. 这段录影不要给任何人看 也不能让人知道Gabriel警官做过什么
[25:33] Have i made myself very clear? 我的话明白了吗?
[25:35] Yes,ma’am. 是的
[25:53] Thanks. 谢了
[25:56] Hey. 嘿
[25:57] Listen,your instincts about roger’s second car were right on. 听着 你对Roger的另一辆车 的直觉是对的
[26:01] We found a report on a ’77 mercury cougar just like roger’s same blue paint on the bumper 一辆和Roger车子保险杆的蓝色一样 的77年Mercury Cougar被举报
[26:06] Tied to two separate abductions five years ago, 涉及到5年前的2起不同的绑架案件
[26:09] Before our guy went to jail on that sexual-Battery charge. 在嫌犯因性暴力袭击罪入狱之前
[26:13] Two girls,african-American,ages 9 and 11. 2个女孩 黑人 一个9岁一个11岁
[26:17] They were never found. 没有被找到
[26:19] So ruby wasn’t his first victim. Ruby不是他的第一个受害者了
[26:21] Well,last few years on parole must have been a cooling-Off period. 这几年的假释看来只是个冷静阶段
[26:24] But he just lost his job,and you said his family cut him off? 但是他刚丢了工作 你说他家人也不给他经济援助
[26:27] He’s got some kind of a… 他好像….
[26:29] Mother thing. 有点恋母情结
[26:31] Yeah,just the kind of stressor events to set him off. 对 这种某种压力或者事件 就成了他的导火索
[26:34] I should have never left gabriel alone in that room. 我不应该把Gabriel 和他单独留在房间里
[26:38] I saw how mad he was. 我之前就看出他有多生气了
[26:42] I knew he was upset. 我知道他很气愤
[26:44] You told pope about it yet? 你告诉Pope了吗?
[26:46] No. 没有
[26:48] I’m still looking for a way out. 我还在找解决的办法
[26:50] Well,you tie roger stimple to these other missing girls… 你只要把Roger和这些失踪的女孩 联系起来
[27:01] It’s okay. It’s okay. 没关系 没关系
[27:06] Detective. You’re working late. 探员 你这么晚还工作
[27:08] Uh,yes. 是啊
[27:09] We found out that the landscaping firm where roger stimple used to work 我们找到Roger之前工作的 景观设计公司
[27:13] Had a contract at the park where ruby was found. 他们与发现Ruby的公园 有一单合同
[27:16] Couldn’t you have called with this information,detective? 警官 你不能打电话来说吗?
[27:20] May i come in? 我可以进来吗?
[27:22] I’m not sure what david told you. 我不知道David和你说了什么
[27:25] But he knows what he did was wrong. 但是他知道他那样做是不对的
[27:28] Well,that’s a start. 至少他还知道错了
[27:30] Please do not let this be the last thing he does as a police officer. 请你不要因为这个让他离开职位
[27:33] That may not be up to me. 决定权不在我
[27:35] As soon as the suspect shows up in court with his lawyer, 只要嫌犯和律师一起出现在法庭
[27:38] David’s actions are gonna be front and center, David做了什么就会成为焦点
[27:40] And the only way out of this is gonna be for me to lie. 唯一解决的办法就是我要说谎
[27:44] Is that what you want me to do? 你是想要我这样做吗?
[27:50] You know,i wonder. 你知道 我在想…
[27:54] – Would you be here pleading david’s case if y’all weren’t dating? – But we are dating. – 如果你们不是在交往的话 你还会跑来替他求情吗? – 但是我们是在交往
[27:57] I don’t want to talk about that. 我不想谈这个
[27:59] I don’t want to discuss it. 我不想讨论这个问题
[28:11] Chief… 头儿
[28:12] I know that you and commander taylor have a complicated relationship. 我知道你和Taylor指挥官 关系很复杂
[28:17] But he cares a lot about david, 但是他很关心David
[28:20] And sometimes****… 有时候 他有办法解决这种问题
[28:47] Chief… 头儿
[28:49] We checked stimple’s home computer. 我们查过Stimple家里的电脑了
[28:50] No sign of pornography — Child or other. 没有色情录像… 儿童色情或者别的
[28:54] 30-Year-Old single man lives alone — No pornography. 30岁的单身男人独居 居然没有黄色电影?
[28:56] Now,that’s suspicious. 这就可疑了
[28:59] Chief,one of the keys on roger’s key chain matches the padlock on the fence at the park. 头儿 Roger的一把钥匙和公园 里一道围栏的锁吻合
[29:04] Boots from roger’s apartment match the prints we found in the park’s bathroom. Roger公寓里发现的靴子 和公园洗手间的鞋印吻合
[29:08] That’s probably where he raped her. 可能他在那里强暴了她
[29:10] Roger’s dna is on file from previous busts. 因为之前被逮捕 他的DNA已经记录在案
[29:13] It’ll take a few days to get a match. 但化验是否吻合需要几天的时间
[29:14] Okay,what about the two other missing girls? 那另外两个失踪女孩呢?
[29:17] I’m checking their case files against roger’s mercury and his whereabouts five years ago. 我正在审阅指正那辆Mercury的资料 以及他五年前的行踪
[29:21] If our scumbag killed those girls, 如果这个混蛋杀了那2个女孩
[29:22] He probably buried them in the park. 他很可能把她们埋在公园里了
[29:24] He knows the place inside and out. 他对那里很熟悉
[29:26] Then why didn’t he bury ruby? 那他为什么不把Ruby也埋起来?
[29:28] He probably panicked when he heard our helicopters, left her in the ditch. 可能他听到我们的直升机就慌了 然后把她扔到路边的沟里
[29:32] I’m telling you,chief — Those girls are out there. 我和你说 头儿 那俩女孩就在某处
[29:35] Griffith park is over 4,000 acres. Griffith公园有4000英亩
[29:38] We’d never find them without roger’s help. 要是没有Roger的帮忙 我们不可能找到她们
[29:40] So,we get him to tell us. 那我们就让他告诉我们
[29:42] It’s not that simple. 没那么简单
[29:43] It worked with ruby. Ruby他就说了
[29:44] Why not with these previous two girls? 为什么不说之前的两个呢?
[29:46] Get gabriel,have him talk to him — 叫Gabriel来 让他去和他谈谈
[29:47] It’s not…that…simple. 不是那么简单的事
[29:50] Well,then,what am i missing? 是不是有什么事我不知道?
[29:55] Excuse me,everyone. 不好意思 大家
[29:57] I wanted to,uh,thank all of you personally for your hard work and dedication. 我谨以个人名义感谢 你们的辛勤工作和努力
[30:02] I know it’s,uh… 我知道…
[30:04] It’s just awful when an investigation ends the way this one did. 当调查发展到如此案一般的结果 非常令人惋惜
[30:08] Phd handled it quickly,professionally, 重案组很快的处理此事 非常专业 行动迅速
[30:11] And you got a predator off the street. 你们将危害极大的罪犯 绳之以法
[30:13] Thank you,chief pope. 谢谢你 Pope局长
[30:16] Do we have a booking photo of the suspect?I’d like to release it to the press. 我们有嫌犯的收押纪录照片吗? 我想公布给媒体
[30:20] There’s been a…slight complication. 有一点点小的问题
[30:23] What’s that? 什么问题?
[30:25] Well,there’s some question as to whether roger’s confession came after 问题就是如果Roger请了律师后
[30:29] He invoked his right to counsel. 会不会继续招供
[30:30] I don’t understand that.If he invoked,he invoked. 我不明白 如果他要律师 那么他就要律师
[30:33] If he confessed,he revoked,right? 如果他认罪了 那么他放弃请律师的权利 不是吗
[30:34] Uh,it fell somewhere in between. 这个..在两者之间
[30:36] And,unfortunately,we didn’t get it on tape. 很不幸 我们也没有录到录像里
[30:40] It doesn’t hurt us too bad,but the thing is, 这没有什么大不了的 但是问题是
[30:42] Chief,we think this guy roger’s responsible for at least two other child abductions. 长官 我们觉得Roger还涉嫌 另外至少两宗儿童劫持案
[30:47] We don’t want to taint other witnesses by releasing roger’s photo. 我们不想因为公开Roger的照片 而影响目击证人
[30:51] So we’re going to keep his identity under wraps until we’re done with the investigation. 所以知道我们调查结束之前 我们不会公开他的身份
[30:57] Okay.All right. 哦 那好吧
[30:58] But i want this sorted out by the time he’s arraigned 但是我希望他在被传讯之前 解决好这些事情
[31:00] So i can smear his face all over the news. 那样我就可以让新闻上 到处都是他的丑恶面孔
[31:03] Commander taylor and i are pooling our resources. Taylor队长和我都在积极寻找线索
[31:07] Okay.Good. 很好
[31:08] Thank you,commander. 辛苦了 指挥官
[31:13] Chief johnson,you wanted to talk? Johnson副局长 想要谈谈吗?
[31:17] Gabriel let his emotions get the better of him.It’s happened to all of us. Gabriel被感情冲昏了头脑 我们每个人都会这样
[31:22] What gabriel did was,uh…it was immature. Gabriel这样做是很不成熟
[31:25] It wasn’t just immature. 不仅仅是不成熟
[31:27] He acted in such a way that i now can’t see 他做的事情让我现在不知道
[31:29] How to close my case without permanently damaging his career. 如何结案而不毁掉他的事业
[31:33] And make no mistake,commander,i will close my case. 别弄错了 队长 我会把这案子结了的
[31:38] Let’s not forget — Gabriel’s not the bad guy here. 我们不要忘记了 Gariel不是坏人
[31:41] There’s a child killer in the mix. 现在可有一个杀害儿童的凶手
[31:43] Whose admission i can’t use. 他的认罪我没有办法用
[31:47] Too bad you can’t get roger to confess again. 糟糕的是 你没办法让他再认罪一次
[31:50] Believe me… 相信我…
[31:52] I’ve been trying to figure out how to do that all night. 我整晚都在想应该怎么做
[31:57] You haven’t booked the suspect yet? 你还没有把他记录在案?
[31:59] No.He’s still in isolation. 没有 他现在还是被隔离
[32:03] You know what,chief? 你知道吗 长官
[32:07] You have a lot to do still, 你还有很多要做
[32:09] What with having to look after these other two missing girls. 你还要找那两个失踪的女孩
[32:14] Why don’t i take roger off your hands? 我还是把Roger接下来吧
[32:16] Have robbery homicide book him. 让抢劫凶杀组把他记录下来
[32:20] I don’t see how that’s gonna help me. 我不觉得这样是在帮我
[32:23] It will. 有帮助的
[32:26] It will. 有帮助的
[32:42] You wanted to see me,chief? 你要见我 头儿?
[32:44] Yes. 是的
[32:45] Lieutenant,what have we got on roger’s second car? 中尉 我们在Roger的第二辆车上 发现了什么?
[32:48] So far,nada. S.I.D. 目前没有 SID
[32:51] Took some fibers,and they’re looking for blood,hair, 采集了一些纤维 他们在找血迹和毛发
[32:53] Anything that’ll match one of the girls from five years ago. 或者任何符合5年前的女孩的线索
[32:57] It’ll take weeks,if it works at all. 这要几个礼拜 即使能找到
[32:59] Thank you. 谢了
[33:02] Chief… 头儿
[33:11] I did a bad thing once. 我也做过件不好的事
[33:15] I’m talking about the first time. 我是说第一次
[33:17] It was many years ago. 那是很多年前了
[33:19] I was very young,like gabriel,and my heart 我还很年轻 像Gabirel一样 我的心..
[33:24] Back when i had a heart — Was in the right place. 那时候我还是很有心的… 很有同情心
[33:29] But i was stubborn,i was stupid,and… 但是我很固执 又傻.. 而且
[33:33] I did something that i’m not proud of. 我做了件不怎么光彩的事情
[33:39] But… 但是…
[33:40] People grow.People change. 人们是会成长的 也是会变的
[33:44] And… 而且
[33:47] Well…look at me now. 看看我现在
[33:54] Excuse me,chief.We just got a call from lockup. 不好意思 头儿 拘留室打电话来
[33:56] Roger wants to talk to you. Roger想和你谈谈
[33:58] – To me? – Yes. -和我? -是的
[33:59] Commander taylor’s bringing him up right now. Taylor指挥官正带他上来
[34:03] I’m here to protect and serve. 我是来保护你的
[34:04] You’re not protecting me. 你不是在保护我
[34:06] I wanted you out of there so you’d be safe. 我把你从那边调出来 就是为了让你安全
[34:11] What’s the problem? 什么事?
[34:13] What happened?! 怎么回事?!
[34:14] He did this to me! 就是他干的
[34:16] He put me in the cell with other prisoners! 他把我和其他犯人关到一起
[34:19] Sometimes you forget how other prisoners treat people like roger. 有时候你真忘记了其他犯人 会怎么对待Roger这样的人
[34:24] How did they find out who he was? 他们怎么知道他是谁?
[34:25] I don’t know.Maybe some guard must have said something. 我不知道 说不定哪个警卫说了什么
[34:29] Isn’t there a rule against putting child molesters in general population? 难道没有规定说把性侵犯儿童者 和其他人分开吗?
[34:32] Whoa,whoa,whoa.Wait a minute. 喔 喔 喔 等一下
[34:34] Is that what you are,roger? 就是你吗? Roger
[34:36] Are you a child molester? 你是个性侵犯儿童者?
[34:37] – I didn’t – – ‘Cause before,you said you weren’t. – 我不是 – 之前你可说你不是
[34:39] You denied everything. 你否认了一切
[34:40] What’s it gonna be? 那到底是怎样?
[34:41] Are you a child molester or not?! 你是不是性侵犯儿童者?
[34:44] What are you,roger?! 你到底是什么东西! Roger
[34:45] Do you like little girls,huh?! 你喜欢小姑娘是吧?
[34:47] What are you,roger?! 你是什么东西! Roger
[34:49] Are you a child molester?! 你是不是性侵犯儿童者?
[34:50] He told them about me! 是他告诉他们我的事的
[34:52] All right! 够了
[34:53] Mr. Stimple,do not answer that question! Stimple先生 你现在什么问题也不要回答
[34:55] Commander,that’s enough. 指挥官 够了
[35:00] Sorry.Sorry,chief. 不好意思 头儿
[35:04] Please help me. 救我..
[35:06] I can’t do anything for you! 我什么也不能为你做
[35:07] I can’t even talk to you,because you’ve asked for a lawyer! 我甚至话都不能和你说 因为你要求要律师
[35:11] I want to talk. 我想和你谈
[35:17] Okay.Fine. 好啊
[35:22] Let’s get a doctor to take a look at you,and then we’ll talk. 我会找个医生来看看你 然后我们再谈
[35:28] No.Not him. 不 不要他
[35:33] Can’t we just keep this white? 能不能只是白人?
[35:41] Let’s go. 走吧
[35:49] Thank you,doctor. 谢谢你 医生
[35:58] Roger,just to be perfectly clear, Roger 先要说清楚
[36:02] You are now saying that you want to talk to me. 你说你想跟我谈谈
[36:06] In fact,you asked to talk. 是你要求谈话
[36:07] I heard he had a little scuffle in the general population. 我听说他在公共监狱 引起了小轰动
[36:10] Honestly,chief,there was no safe place to put this guy. 老实说 头儿 这种家伙在哪都有人打
[36:13] You don’t have to talk to me without your attorney present. 没有律师在场的情况下 你不必跟我说话
[36:16] You understand that,too? 明白吗?
[36:21] Okay. 好吧
[36:23] Again,just for the record, 好 以下将被记录在案
[36:25] You were just treated by a doctor for wounds 医生为你治疗了伤口
[36:28] You say you received from your fellow prisoners in your holding cell. 你说是监狱里的人干的
[36:31] They attacked and beat you. 他们攻击你 揍你
[36:33] They’re gonna kill me!They’re gonna kill me! 他们要杀了我 杀了我
[36:35] I can’t go back down there! 我不能再回去
[36:36] It’s okay.It’s okay,roger. 没事的 没事的 Roger
[36:39] I won’t send you back. 我不会把你送回去
[36:40] I swear. 我发誓
[36:42] You’re safe with me. 你跟我在一起很安全
[36:45] And i promise you,i will look into whoever did to you,okay? 我保证找出对你下手的那个人
[36:50] Okay? 好吗?
[36:54] Roger…
[36:57] Let’s you and i talk about ruby. 我们来谈谈Ruby吧
[37:01] Because we looked for her by the pay phones,but she wasn’t there. 我们去公用电话那找她 但她不在那
[37:09] I want to help y’all find her. 我想帮你们找到她
[37:12] Look,i made a mistake. 我做错了
[37:14] I was wrong not to talk to y’all before. 抱歉之前没有告诉你们
[37:16] All i know is,i was driving through the park, 我只知道 我开车经过公园
[37:18] And there she was,just walking alone,by herself. 她在那 自己走 就一个人
[37:22] – In the park? – Yeah. – 公园里? – 对
[37:25] And i used to work in that park. 我过去在那工作
[37:26] It’s not safe for a kid to walk around alone like that. 一个孩子独自走在那很不安全
[37:28] So i offered her a lift. 所以我想带她一程
[37:31] That’s why your dogs smelled her in my van. 所以狗才在我的车里 闻到她的味道
[37:36] She wanted to call her folks. 她想给她家人打电话
[37:38] So i-I took a service road that i know, 所以我就沿着有电话的路走
[37:42] And i dropped her off by the phones. 我把她放在电话亭旁
[37:43] I gave her some change to call home,and then i took off. 给她零钱打电话 然后就走了
[37:49] I’m telling you,that’s what happened. 我跟你说 这就是真相
[37:54] Do you remember — Was she wearing her pink jacket? 你还记得 她穿的是粉色外套?
[37:58] Yeah. 对
[38:03] Yeah,that sounds right. 应该是
[38:07] She had her hands in her pockets. 她把手揣在兜里
[38:10] And about what time was this? 那是什么时候?
[38:13] I think — I think it was maybe around 12:00. 可能是12点左右
[38:16] And you never got out of your van? 你一直没下车?
[38:18] No. 没有
[38:20] This explains a lot 这解释了很多事情
[38:22] How she got in your van,why she was in that remote part of the park. 比如 她怎么上得你的车 为什么她会在公园里偏僻的地方
[38:25] Yeah.Yeah.I was just trying to help. 是 我只想帮她
[38:28] And you’re helping now. 你现在也是
[38:29] You’re helping a lot. 你帮了大忙
[38:31] Because,roger…… 因为 Roger
[38:35] You’re probably the last person to see ruby alive. 你可以是Ruby生前 最后一个见过她的人
[38:39] You see,we didn’t find her by the pay phones,but we did find her. 我们没在电话亭那找到她 但我们在别处找到她
[38:43] She was dead,roger. 她死了 Roger
[38:46] Oh,man. 天哪
[38:49] I can’t believe it. 我真不敢相信
[38:53] Did you see anything suspicious in the park, 你在公园里看到什么可疑的人了?
[38:55] A car that didn’t belong or someone walking around? 不该出现在那里的车 或者什么人在附近?
[39:01] Yeah. 对
[39:03] Yeah,well,you know,this could be nothing, 可能算不上什么
[39:06] But there was this one dude i saw as we were heading to the phones. 但是我在去电话亭的路上 看到一个小伙子
[39:12] He’s a young guy,maybe 20,25. 很年轻 20到25岁左右
[39:17] He was black or hispanic. 黑人或者拉美的
[39:19] You know,kind of cuban black,you know what i mean? 像古巴黑人 你明白吗?
[39:22] He’s a big guy. 大块头
[39:25] Oh,man. 天哪
[39:28] There are bad people out there. 到处都是坏人
[39:33] Roger…
[39:35] You say you saw ruby in the park around noon. 你说你看到Ruby中午在花园
[39:38] That’s when her teachers saw her leaving school. 那时候她的老师看到她离开学校
[39:41] Well… 好吧
[39:42] The same time we got pictures of your van driving in her neighborhood. 同时我们找到录像 看到你的车在她的社区附近兜圈
[39:45] I drive all around. 我开着车兜风而已
[39:46] You say you didn’t get out of your van,but we’ve got your footprints all over. 你说你没下车 但我们在附近找到很多你的脚印
[39:50] That doesn’t mean anything! 这不代表什么
[39:51] And you say you saw ruby in her pink jacket, 你看见Ruby穿着粉色外套
[39:54] Which we found in the alleyway where she was abducted. 而我们在她被劫持的 小胡同里才找到
[39:58] Now,it is high time that you tell me the truth. 现在你必须告诉我真相
[40:03] The whole truth,roger.Please. 全部真相 Roger
[40:08] Let’s you and i help each other. 我们都帮对方一个忙
[40:12] Otherwise… 否则
[40:14] There’s nothing left to talk about. 没什么好说的
[40:23] All right.I’m gonna go find commander taylor. 好吧 我现在去找Taylor指挥官
[40:25] No!Don’t send me back there! 别 别把我送回去
[40:27] What choice do i have?! 我有什么能选的?!
[40:30] It’s so hard. 太难了
[40:34] Look.Roger.
[40:37] You agreed to talk to me. 你同意和我谈话
[40:39] That’s an important first step. 这一步很重要
[40:41] Now let me help you make the next one. 我帮你进行下一步
[40:43] Because i know — I know what you’re going through. 我知道你现在很不容易
[40:47] ‘Cause girls that age… 那个年龄的女孩
[40:50] They are so beautiful. 她们那么漂亮
[40:58] Other guys,they pretend that they don’t feel the same way,but they do. 别人假装不这样想 但他们都这么认为
[41:05] And the girls want it,too. 女孩们也想要
[41:09] They just can’t admit it… 她们只是不承认
[41:13] Because their mothers would pass judgment. 因为她们的母亲会指责她们
[41:16] But i’m not passing judgment,roger. 但是我不会 Roger
[41:20] I just want to know what happened. 我想知道发生了什么
[41:27] I was driving around,and i seen this girl i seen before. 我在附近开车 我之前见过这个女孩
[41:33] You couldn’t help but notice her. 你不由自主就会注意到她
[41:36] And i don’t go for girls who don’t want me. 不想和我亲近的女孩 我也不会去找
[41:39] I’ve been on the other end of that thing when i was a kid. 我小时候是另一种极端
[41:42] No.She’s into it. 不 她已经上车了
[41:45] All you were doing was giving her a ride. 你要做的就是带她一程
[41:47] Exactly. 对
[41:49] We were just driving around. 我们开车兜风
[41:51] It was all just fun,you know? 只是为了好玩
[41:54] I wasn’t gonna do anything. 我不想怎么样
[41:56] But she wanted it.So… 但是她想 所以
[42:00] She was flirting with you. 她跟你调情
[42:04] You two fool around? 你们俩眉来眼去?
[42:10] Then right in the middle of it,she changed. 她在一半的时候改变主意
[42:16] She got all mad at me. 然后就对我大发脾气
[42:19] Said she was gonna tell the cops what we done. 说她要跟警察说 我对她做的事情
[42:23] Which is so perfect — Just lead me on and… 这简直好极了 先勾起我的兴趣 然后…
[42:28] Then just flip like that. 然后像那样泼我冷水
[42:33] And i got mad. 所以我就失去理智
[42:36] Roger…
[42:38] If something happened 如果发生了什么
[42:40] If there was an accident,you need to tell me. 如果有意外 你要告诉我
[42:43] ‘Cause the dna… 因为DNA
[42:45] That’s gonna link you to ruby, 会把你和Ruby联系在一起
[42:48] And the d.A.’S gonna make you out to be a monster in a very public trial. 地方检察官会让你在公开审判中 成为一个臭名昭著的禽兽
[42:54] Is that how you want your mother to see you? 你想让你妈妈这样看你吗?
[42:57] Is that how you want the world to see you? 你想让这个世界都这么看你?
[43:01] I know that there’s an explanation that only you have, 我知道只有你能解释
[43:05] And i want to hear your side of the story. 我想听听你的解释
[43:08] But if i’m gonna help you,i need to hear it from you. 如果我要帮助你 我需要听你的解释
[43:19] She just started screaming. 她开始尖叫
[43:22] She was making so much noise. 她发出很大声音
[43:28] I was just trying to keep her quiet. 我想让她安静下来
[43:34] I didn’t want to hurt her. 我不想伤害她
[43:38] But her neck… 但是她的脖子
[43:41] It snapped…so easy. 很容易就断了
[43:45] Then she got quiet. 然后她就安静下来
[43:49] I know how it sounds,but… 我知道这样说听起来是借口 但是…
[43:56] It was an accident. 确实是意外
[43:58] You didn’t mean it. 你不是故意的
[44:05] Well,at least now we know. 至少现在我们都知道了
[44:10] Thank you,roger.I know that that was hard. 谢谢 Roger 我知道很痛苦
[44:18] There’s two more things i want to talk to you about. 还有两件事我想跟你谈谈
[44:43] Yeah. 进
[44:44] Chief johnson’s just about done with roger stimple. Johnson副局长马上就 审问完Roger Stimple
[44:47] She played him perfectly,chief 她把他审的团团转 头儿
[44:49] Got confessions on both ruby and the two other girls. 同时招供了Ruby和 其他两个女孩的案子
[44:53] That’s excellent.Thank you. 很好 谢谢你
[44:56] Oh,and,uh… 哦 还有
[44:58] Let’s not release his booking photo to the press. 不要把他的登记照片公布
[45:00] Use the dmv shot instead. 先用他驾照上的照片代替
[45:03] I don’t want people to see a fat lip and feel sorry for this guy. 我不想让人们看他肿嘴巴 博人们的同情
[45:06] Yes,sir. 是 长官
[45:24] I’m hungry. 我饿了
[45:27] They’ll be serving first meal in a couple hours. 一会他们就会送来第一顿饭
[45:30] You can eat in your cell. 你可以在你的牢房里吃
[45:31] Wait. 等等
[45:33] What’s gonna happen to me? 要对我做什么?
[45:35] You’ll be kept in isolation here until morning. 你在这隔离到到明天早上
[45:38] Then you’ll be handed over to county, 然后在行政司法部的监督下
[45:40] Which is under the supervision of the sheriff’s department. 把你送到郡法院
[45:43] And after that… 然后
[45:45] I have no idea. 我就不知道了
[45:49] You don’t understand. 你不明白
[45:52] If they put me back in general population… 如果他们把我送回公共牢房
[45:56] They’ll beat me. 他们还会打我
[45:59] They’ll beat me. 还会打我
[46:01] No,roger.I do understand. 不 Roger 我明白
[46:04] What i’m trying to tell you is… 我想告诉你的就是
[46:08] I don’t care. 我根本不在乎
[46:36] Yes,detective,what is it? 探员 怎么了?
[46:38] I,uh…just wanted to say thank you. 就想谢谢你
[46:41] There’s nothing to thank me for. 没什么好谢的
[46:43] Well,you got the confession. 你让犯人招供
[46:46] I did. 是的
[46:48] And because this one will certainly be a capital case,roger’s lawyer will insist on a trial. 这将会是个死刑 所以Roger的律师会要求审判
[46:54] And david will have to testify about what he did. David会出庭自辨
[46:57] I need to advise chief pope of all this in the morning, 我需要在今早把事情 知会Pope局长
[47:01] Before roger’s lawyer breaks it to reporters. 赶在Roger的律师通知记者之前
[47:04] And what will this mean for david? 这对David会有什么影响?
[47:09] Well,we’ll see. 我们很快就知道
[47:12] Won’t we? 不是吗?
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号