Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:17] The Closer Season03 Episode09 Blindsided 罪案终结
[00:20] so. 那…
[00:21] Officer-involved shootings oftenbring up feelings of remorse and/or guilt, 有警察参与在内的枪击事件 通常会激起此警官的内疚和罪恶感
[00:27] even if theofficer’s life was threatened. 即使该警员的生命当时受到威胁
[00:30] How have you been feelingsince the attack? 攻击事件之后你感觉怎么样?
[00:32] – Any nightmares? – No.I’m fine. – 有没有做恶梦? – 没有 我很好
[00:37] Well,I haven’t been sleepingmuch lately, 我最近都没有怎么睡着
[00:39] but that’s perfectly normal for someone going throughearly onset menopause, 不过这对过早面临绝经期的女人来说 实属正常
[00:43] which I might beaccording to my doctor. 而医生说我也差不多要绝经了
[00:47] Any flashbacks? 有没有出现记忆回闪?
[00:48] No,just the occasionalhot flash. 没有 只是偶尔的潮热
[00:59] So,you’re fine? 那你没事?
[01:01] Nothing major going on in your life? 生活里也没有什么大事发生?
[01:04] Yes.No. 没有 有…
[01:06] Well,uh,not –not really. 不过也不是什么大事
[01:08] Um,my parentsare coming to town today, 我父母今天要来看我
[01:11] and my daddy’snever met fritz,so… 而我爸爸从来没见过Fritz 所以…
[01:16] Who’s fritz? Fritz是谁?
[01:17] My boyfriend — uh,fianc? 我男朋友…哦…未婚夫
[01:20] We just got engaged. 我们刚刚订婚
[01:24] Oh,my –my ring’s in my purse.I’m getting it sized. 我的戒指在包里 我要拿去调整大小
[01:30] And,I’m a –w-w-we’re buying a house. 还有我准备…我们准备买一栋房子
[01:34] So,then,other than possible early on set menopause,getting engaged, 那除了面临过早的绝经 还有要订婚了
[01:40] having your parents come into town,buying a new house, 父母来看你 以及买房子
[01:43] and being attacked with a cattle prod then shooting and killing your assailant, 被人用赶畜棒袭击 然后击毙对方
[01:48] there’s nothing significanthappening in your life? 就没什么其他大事发生?
[01:51] Why do you have to say it like that? 你为什么一定要这样说呢?
[02:00] So,I’m done?I can go? 问完了? 我可以走了吗?
[02:02] That’s up to you. 你自己决定
[02:05] Brenda,if you’re ever feeling unfine,come back and see me. Brenda 如果觉得有什么不适 回来找我
[02:10] I will.Thank you. 我会的 谢谢
[02:14] So,I… 那我…
[02:16] thank you.Bye. 谢谢 再见
[02:21] It was very helpful. 那很有帮助
[02:23] Good. 很好
[02:24] You’re always saying I need tolisten to outside opinions more, 你总是说我要多听听他人的意见
[02:27] and the opinion of our best psychiatrist is that I’m readyto go back to work. 我们最好的心理医生认为 我已经可以回来工作了
[02:30] Really?Ready for work –that’s what she said? 真的吗?可以回来工作了… 她真是这么说的?
[02:32] Yeah,more or less. 是啊 差不多吧
[02:36] To chief pope,from dr.Leonard,R.E. Leonard医生写给Pope局长
[02:39] You — deputy chief johnson is not fit for full investigative duties. 你..也就是Johnson副局长 不适合参与全面调查任务
[02:44] She is exhausted,disconnected,distracted, 她过于劳累 缺乏逻辑性 精神无法集中
[02:47] and in denial of deep emotional issues. 不愿意讨论更深的情绪问题
[02:49] Allowing deputy chief johnson to resume a full workload could put her 如果让Johnson副局长全面复职
[02:53] and other membersof the lapd at risk. 可能会让她本人 以及洛城警方处于危险中
[02:56] Well,that is just…Nuts. 这简直是…发疯!
[02:59] According to the department shrink,so are you. 根据心理评估部的调查 你也是个疯子
[03:02] But since making you stay at home will only make matters worse — 但是考虑到让你在家 只会让事情变得更糟糕…
[03:06] greg pierson,a reporter for channel 8,wants to do an investigativepiece on the lapd Greg Pierson是8台的记者 想要对我们警局做个调查式采访
[03:11] I know,but this is a good one. 我知道 但是这是件好事
[03:13] He wants to draw attention to how overburdened and under staffed we are, 他想把重点放在我们超负荷 却人手紧缺的状况上
[03:17] and that’s a storywe need to get out there. 这也是我们想让大家知道的
[03:18] So,you want meto talk to this reporter? 那你是想要我去和这个记者谈谈?
[03:20] I was thinking a ride-alongwith the deputy chief 我想由一个副局长以及重案组
[03:23] and head of priority homicide might be a nicegesture of cooperation. 骨干陪同带他们游趟车河 这不就是很好的配合手段?
[03:27] Pick pierson upat his office. 去Pierson的办公室接他
[03:29] And,brenda,I knowhe looks like a 9th grader,but he’s very shp, 还有 Brenda 我知道他看起来 像个9年级的孩子 但是他很敏锐
[03:32] so please keep your answersas simple and clear as possible. 所以尽量简单清楚的回答他
[03:36] Are you seriously giving me advice on how to handlean interview? 说真的 你还要教我如何 应对采访?
[03:39] Yes,I am. 没错
[03:41] Just please don’t make news. 不要制造出什么新闻来
[04:15] Hey fritzy. 嘿 Fritzy
[04:16] Where are you?You were supposed to be home by now. 你去哪了? 你现在应该到家了
[04:18] I’m at work.What are you doing? 我在上班 你在干什么?
[04:19] What am I doing? 我在干什么?
[04:20] I’m trying to clean up this place beforeyour parents get here. 我在努力在你爸妈到前 把这个地方打扫出来
[04:22] No.No.No.No.Don’t clean up. 不要不要 不要打扫
[04:24] I’ll do that when I get home,which will be a little bitlater than I thought. 我回家会打扫的 可能我会晚点回去
[04:28] Wait.Wait.Wait.Wait.No.No. 等等 等等 不要
[04:30] You’re not suggestingthat I pick up your dad,who I have never met,all by myself? 你不会是想说 让我一个人 接我从未见过的你老爸?
[04:34] You’ve met my mother.She’ll introduce you. 你见过我妈妈了 她会介绍你的
[04:37] Brenda.Brenda.Brenda.
[04:38] Look,don’t worry. 听着 别担心
[04:39] My daddy has a great senseof humor,and my mother, 我爸爸是个很有幽默感的人 而我妈妈
[04:42] she’s just gonna bereading signs all the way backto the hotel anyway. 她肯定是一路上就看着路边标牌 一边指引你开去酒店
[04:46] Just let them droptheir bags,check in,and I’ll meet youat home later.Okay? 让他们把包放好 登记好房间 然后我在家等你 好吗?
[04:52] – No.You can’t – – I promise. – 不行 你不能这样 – 我保证
[04:53] Oh,and,uh,don’t say anythingabout the engagement,okay? 还有 不要说订婚的事 明白吗?
[04:56] No.Wait.Bren– 别挂 等等 Bren…
[05:00] – Hello,sergeant. – Hiya,chief. – 嗨 警佐 – 嘿 头儿
[05:01] Good to see you back. 很高兴看到你回来
[05:02] Yoo-hoo,lieutenant provenza. Provenza中尉
[05:03] Pope asked me to drive youand greg pierson around to free you up to talk to them,so… Pope让我开车带你和Greg Pierson 四围兜风 这样你们就有机会谈话
[05:07] pope?He’s your buddy,now,huh? Pope? 他现在是你兄弟了?
[05:10] You don’t have to call himchief pope? 都不用叫Pope局长了?
[05:12] I suppose he assigned youto babysit me? 我想是他叫你来看着我的吧?
[05:15] Where are y’all going? 你们去哪?
[05:19] Nowhere. 哪里也不去
[05:19] – Has there been a homicide? – Yeah. – 有谋杀案了? – 是的
[05:23] And,this one’s prettyinteresting,too,chief. 这个案子还很有意思呢 头儿
[05:25] Dead body found inside a roomthat’s locked from the outside. 在一间从外面被锁上的房间里 发现了一具尸体
[05:28] Now,inside,there areno windows and no locks. 而里面没有窗户也没有锁
[05:33] – Really? – No. – 真的吗? – 假的
[05:35] Some academy award-winningwriter found deadin the hollywood hills. 某学院奖获奖作家被发现 死在好莱坞山上了
[05:38] Probably O.D.’D 可能是吸毒过量
[05:39] he was only a nomination.He didn’t actually win. 他只是被提名了 没有真正获奖
[05:46] Um,you wantto come along? 你想要一起来吗?
[05:48] – What’s the address? – No! – 在什么地方? – 不行!
[05:50] If you give her that address,iswear to god I will tell pope — chief pope. 你要是告诉她 我对天发誓 一定会告诉Pope…Pope局长
[05:57] I’m sorry,chief. 对不住了 头儿
[06:02] Well,I’m driving. 那我来开车
[06:03] A-actually… 实际上…
[06:11] Should we be talkingor something? 我们是不是该说点什么?
[06:13] Just do what you normally do.Pretend we’re not even here. 只要和往常一样就可以了 假装我们不在这里
[06:18] Does he really need to filmthe back of my head? 他有必要拍我的后脑勺吗?
[06:21] Just act natural. 自然点就好
[06:22] She is. 她已经很自然了
[06:26] Maybe we should just stop bythe crime scene for one minute. 也许我们该去犯罪现场看看
[06:29] No.No. 不行 不行
[06:34] What I’m really hoping for here,you guys,is a sense abouthow outnumbered you are. 我希望你们能够表现出 你们敌多众寡的状态
[06:39] Now,I-I did a little research.I got a couple addresses. 我做了点调查 拿到了一些地址
[06:42] Supposed to be gathering placesfor one of the local gangs. 应该是当地黑帮的聚集地
[06:47] Washington and ridgeley. 华盛顿路和瑞奇里路
[06:49] Take franklin.It’s faster. 走富兰克林路 那样快一点
[06:51] Franklin’s not evenon the way. 富兰克林路不顺路啊
[06:53] Franklin takes usinto the hills,and we are notgoing there. 富兰克林路是去山上的 我们不去那里
[07:03] That wasa bit of a let down. 让人有点失望
[07:05] Maybe the next addresswill be a little more exciting. 不过可能下一个地方会更刺激一点
[07:09] Now,if you don’t mindmy asking,what makes a homicidea priority? 如果不介意的话 我想问问 什么样的谋杀案是重案?
[07:13] I mean,how do you,um,prioritize murders,anyway? 我是说.. 你们如何分出它们的轻重缓急
[07:18] Uh,well,three bodies or more,critical missingswith children, 有三个以上被害人的 尤其是那些有小孩失踪的案件
[07:22] homicides involvinghigh-profile individuals. 还有涉及到名流的案件
[07:25] Actually,you guys sometimes have more to do with that determinationthan we do. 说实话 你们这些记者有时候 在这方面要比我们有发言权
[07:28] You know,maybe we shouldjust check and see 也许我们应该查查
[07:30] if there’s an example of oneof these high-profile cases. 看看有没有什么涉及名流的案件
[07:32] Maybe not. 还是不要了
[07:36] So,essentially,rich,white people are considered more important than poor minorities? 那是不是富有的白人案件 会比贫穷的少数民族案件重要?
[07:41] No,sir. 不是的
[07:42] Just seems that waybecause of the media coverage. 只是由于媒体的报道 才看上去像是那样
[07:45] Does the lapdalso have priority divisions for theft or for rape? 洛杉机警局对偷窃和强奸 也有程度分级吗?
[07:49] Well,I’m not really qualified to answersome of your questions, 我还没有资格来回答你这个问题
[07:51] but if you really want to seehow we work, 但是如果你真的想看看 我们怎么工作的
[07:53] we should just take youto a priority crime scene. 我们可以把你带到重大案件的 案发现场
[07:55] Sergeant gabriel,you knowthe address,I presume. Gabreil警佐 你知道地方的吧 我想
[07:58] Chief pope has suggested we let mr.Piersondirect our route today. Pope局长事先说过 让Pierson先生指定我们的路线
[08:02] Would you like me to call inand ask him if he wants us — 你想让我打电话给他 问问他让我们…
[08:06] Down! 趴下!
[08:49] 532h.Officer needs help.Shots fired. 532h 需要警力支援 有枪击事件
[08:53] We’re at the corner of –damn it. 我们在…见鬼
[08:55] Santa fe,400 south. Santa Fe大道 向南400米处
[08:58] Need help now! 请立即来支援!
[08:59] Sergeant,I need a towel! 警佐 我要一条毛巾
[09:02] All units,officers need help.400 south,santa fe.Shots fired. 所有单位注意 需要警力支援 Santa Fe大道 向南400米处 有枪击事件
[09:05] Oh,help him. 帮帮他
[09:06] Oh,my… 哦 天啊..
[09:08] Oh,my… 哦 天啊…
[09:09] ah,chief. 头儿
[09:12] I know.I know,sergeant. 我知道 我知道 警佐
[09:15] 532 henry,come in. 532 Henry 即将赶到
[09:17] We need help now! 我们现在需要支援
[09:19] It’s okay. 没事了
[09:19] – Santa fe,400 south! – It’s okay. – Santa Fe大道 向南400米处 – 没事了
[09:22] It’ll be okay.Help is coming. 没事的 有人来救我们了
[09:23] Officer needs help.Hang in there,man. 需要警力支援 坚持一下 兄弟
[09:25] Just calm down,all right.Just calm down.Just breathe. 冷静点 没事了 冷静下来 尽量呼吸
[09:31] Help him.Oh,my god. 帮帮他 我的天啊
[09:40] Yoo-hoo!Brenda?
[09:43] No.Wait.Wait. 不要 等下等下
[09:46] Okay.I got you.I got you. 好了 我抓到了 抓到了
[09:49] Oh,right. 哦 对了
[09:52] Mr.Johnson,I-I’m sorry. Johnson先生 不好意思
[09:54] T-the cat was trying to — the — I’m sorry. 这小猫想…真的不好意思
[09:58] Man ought to have a dog.Can talk sense to a dog. 应该养狗 狗才能听懂人意
[10:02] Where’s brenda?I thought you saidshe’d be here by now? Brenda呢? 我记得你说她现在应该到家了
[10:06] Yeah,I did.She must have hit some traffic. 我是说过 她肯定遇到堵车了
[10:08] Can I get yousomething to drink? 要喝点什么吗?
[10:11] Iced tea. 冰茶
[10:12] I don’t think they haveiced tea,clay. 我觉得他们可能没有冰茶 Clay
[10:13] Of course they have iced tea.Everybody’s got iced tea. 他们当然有了 谁家都有冰茶
[10:15] Not in los angeles. 在洛杉机可不是这样
[10:17] don’t do that. 别这样
[10:18] I didn’t say anything. 我什么也没有说
[10:19] You were going to. 你准备说的
[10:20] I have ice,and I think I have tea. 我有冰块 我想也有茶
[10:25] You know,I think he couldreally use a bourbon. 我觉得波旁威士忌就行了
[10:27] I bet they don’teven have bourbon. 我肯定他们没有波旁威士忌
[10:29] Make it a double.He’s driving me crazy. 弄双份给他 他烦死人啦
[10:35] Are you all right?W-what happened? 你还好吧? 怎么回事?
[10:38] Oh,no.This blood — it’s not mine. 哦 不是 这血…不是我的
[10:41] This is,uh,chad,and,uh,this is roy. 这是…Chad 这是Roy
[10:44] They’ll be staying with usfor a bit. 他们会在这里待一会
[10:46] Oh,honey. 哦 亲爱的
[10:48] I’m fine.Mama,I’m fine. 我没事 妈妈 我没事
[10:50] I just — I need to shower.Daddy. 我只是..想洗个澡 爸爸
[10:53] Uh,willie rae,let her go. Willie Rae 让她去吧
[11:11] There are two swat guysin the living room,a black-and-white outin front of the house. 有两个特种兵在我们客厅 门口还有个警察
[11:14] Tell me what happened. 告诉我到底发生什么事了
[11:17] There was a shooting. 有人拿枪打我们
[11:19] I tried to help the victim,but he didn’t make it. 我想救他 可是…他还是死了
[11:23] Look,I don’t want my parentsto worry about me, 听着 我不想我爸妈担心我
[11:25] and you shouldn’t be in herewhen they’re out there. 而且他们俩还在外面 你不该到这里来
[11:28] Would someone mindtelling me what’s going on? 有人能告诉我怎么回事吗?
[11:31] Roy.
[11:32] I’m sorry,ma’am.I’m not at liberty to say. 对不起 女士 无可奉告
[11:35] Say what?That someonetried to shoot my daughter? 告诉我什么? 有人要杀我女儿?
[11:39] – So you already know? – Of course. – 你已经知道了? – 当然
[11:42] Just not all the details. 只是不知道细节
[11:45] Well,ma’am,your daughter andsergeant gabriel weren’t hit. 女士 你女儿和Gabriel警佐 都没有中枪
[11:48] One of the passengerswas killed.The other one’sgonna make it. 一名乘客死亡 另外一人没有生命危险
[11:52] Kitchen’s clear. 厨房没问题
[11:59] So,as you can see,I’m fine. 你看到了 我没事
[12:02] Now,how are you and daddygetting along? 你和我爸爸相处的怎么样?
[12:05] I don’t know.Where’s your ring? 我也不知道 你的戒指呢?
[12:09] Oh,it’s,uh,in my purse in evidence. 在我的包里 被拿去做证物了
[12:14] Sorry. 不好意思
[12:15] Look,please don’t leavemy parents alone out there, 别把我爸妈晾在外面
[12:18] and please don’t tell themI got shot at. 也别说我遭人枪击
[12:22] – You got shot at? – Yes,but they missed. – 你被枪击? – 是的 但是没打中
[12:26] Look,now we gotthe swat detail,so everything’sgonna be fine. 现在我们有特种兵保护 没事的
[12:29] Please,just please,look after my parents. 麻烦你了 照顾好我爸妈
[12:33] Okay. 好的
[12:36] Okay. 好的
[12:53] So,y’all readyto go to dinner? 你们准备好去吃晚饭了吗?
[12:56] Roy said someonewas trying to kill you. Roy说有人要杀你
[13:01] Sorry,ma’am. 对不起 警官
[13:02] You had no choice,son. 你也没办法 孩子
[13:04] We’re staying here. 我们就在这里待着
[13:06] No.No.No.That’s not necessary. 不行 没有这个必要
[13:07] Honey,we’ve alreadycancelled the hotel,and roy’s sending a squad carto pick up our luggage. 亲爱的 我们取消旅馆的房间了 Roy已经派车去拿我们的行李了
[13:13] I’ll cook something. 我来煮点东西
[13:14] No.W-we’re going outto dinner. 不用了 我们出去吃
[13:16] Hey,maybe we should take it easy? 我们就随便吃点好了
[13:19] No.I’m not gonna let thisruin our fun. 不行 不能让这事扫了我们的兴
[13:21] Just because we havethis silly swat detail doesn’t mean that 虽然我们有特遣队跟着 但是不代表
[13:24] we can’tdo what we were planning, 我们应该改变计划
[13:27] like going to the beachand chinatown. 我想去海边和唐人街
[13:29] Honey,the only sitewe’re here to see is you. 我们到这里来只是为了见你
[13:35] Oh,all right,then. 哦 那好吧
[13:36] But y’all are gonnastay in my bedroom,okay? 但是你们要睡我的房间 好吗?
[13:38] Oh,no.No,you’re the onethat got shot at. 不行 是你遭人枪击
[13:42] We’ll sleepon the fold out. 我们就睡折叠床好了
[13:44] The only question is… 问题是…
[13:47] where’s fritz gonna sleep? Fritz睡哪?
[13:51] Oh,but –well,I — I — 但是…我…
[14:06] WHO WOULD WANT TO KILL CHIEF JONNSON?? 谁会想要杀Johnson副局长?
[14:11] We’re gonna need a bigger board. 我们需要一个更大的板…
[14:14] We’ve move d that writer suicideover to hollywood division, 我们已经把那个作家的案件 移交给好莱坞分局了
[14:16] so you all are on this shootingfull time now. 那你们都全力来查这个枪击事件?
[14:19] Chief johnson believes thatyou are the best detectives in the building, Johnson副局长认为你是全局 最能干的警探
[14:21] so prove her right. 那就证明她是对的
[14:24] Lieutenant provenza,you’rein charge.What do you got? Provenza中尉 这里你负责 你得到什么线索了?
[14:27] Tao.
[14:31] ballistics confirmedour casings are.223 rounds. 弹道检测表明子弹是点223式
[14:34] M16,ar15 — some kind ofserious firepower. M16 AR15等等强大火力的武器
[14:37] Probably gangs. 说不定是犯罪团伙
[14:39] Sanchez.
[14:40] Santa fe,mateo –that’s not big gang territory,but they do travel, Santa Fe Mateo不是头号黑帮的领地 不过他们也游窜于那一带
[14:43] and she’sticked off plenty of them over the pastcouple of years. 而她这几年也关了其中不少人
[14:46] I’ve been on the linewith special investigators at the county lockupand the state prisons. 我跟郡监管所和州监狱 的特别调查员通过电话
[14:50] Now,they’re following up to seeif any of their snitches have heard anythingabout a hit on a cop. 他们正在派线人跟进 看能不能打听到追杀警察的消息
[14:55] Flynn.
[15:01] We’re checking out everybody that chief johnson has eitherarrested,investigated, 我们正在调查所有被 Johnson副局长逮捕过调查过
[15:05] or helped convict,along withtheir friends and families, 或者证明有罪的人 包括他们的家人和朋友
[15:09] starting with the most recentand are working our way back. 从最近的开始 反向调查
[15:13] I’m expecting a similar list from atlanta. 我希望亚特兰大方面 也提供相似的清单
[15:16] What about D.C.? 华盛顿呢?
[15:17] There were a lot of peoplethat hated her there. 那里也有她很多仇人
[15:19] Already contacted them. 已经联系过了
[15:22] – All right,so,is that it? – No,sir. – 好 那么 就这样了? – 还没 长官
[15:25] In about 20 minutes,we areinterviewing the witnesses. 20分钟以后 我们开始审问目击者
[15:33] Oh,hello,sergeant. 你好 警佐
[15:41] So,how you doing? 你怎么样?
[15:43] I’m a — I’m kind of pissed at being shot at, 我 -我被枪击后有些恼火
[15:47] but,um,how are you? 但是…你怎么样?
[15:51] I’m so sorry. 我很抱歉
[15:53] For what?You didn’t do anything. 为什么? 你没做错什么
[15:54] I almost got you killed. 我差点害了你
[15:55] Oh,forget it,chief.That’s a — 噢 算了吧 头儿 那只是–
[15:56] and I have been so mean to you. 而我却对你如此刻薄
[15:59] Chief,really,it’s okay.I-I’m fine. 头儿 说实话 我还好 挺好的
[16:04] All right,let’s get thisover with,huh? 好了 我们快审快过
[16:06] Here you go,chief. 这边走 头儿
[16:09] Uh,who’s gonnainterview who? 呃 谁要审问谁呢?
[16:16] Call it. 你猜
[16:17] – Tails. – HeadS. – 反面 – 正面
[16:18] Come on,gabriel. 来吧 Gabriel
[16:29] So,chief,this is a little awkward. 头儿 这有点尴尬
[16:30] No,lieutenant.Go right ahead. 别啊 中尉 但说无妨
[16:34] When do I get my purse back? 我什么时候能拿回我的包?
[16:36] Your purse. 你的包
[16:38] Um,your purseis in evidence.Okay. 呃 你的包是个物证 好了
[16:41] So,do you have any leads?Anyone seethe shooter’s car? 你有任何线索吗 有人看到射击者的车吗?
[16:46] Time out. 停下
[16:47] I’m more interested right nowin your recollections,starting withwhat route you took. 我意下关注的是你的忆述 从你的行车路线开始
[16:52] Uh,we were headed weston santa fe, 我们在Santa Fe大道上 向西方行驶
[16:56] and chief wanted to cometo your crime scene instead. 头儿却想去你们的 犯罪现场
[17:00] I wouldn’t take her there. 我没有带她去
[17:01] Did you see where the shots came from? 你看见子弹是从什么方向射过来的吗?
[17:03] I felt it. 我能感觉到
[17:04] It was coming from my rightside,and it sounded close, 它从我的右面过来 听声音很近
[17:07] but,um,I didn’t,uh –I didn’t see anything. 但是 我什么也没看到
[17:11] Nothing? 什么也没有?
[17:13] – Anything might help. – No. – 任何东西都有帮助 – 没有
[17:15] And,I’ve been trying,but I can’t rememberseeing anything — 我一直在努力想 但什么也记不起来
[17:18] not a face,not a color of a car. 没有面孔 更没有车的颜色
[17:20] I don’t even knowif there was a car there. 我甚至不能肯定那里真的有车
[17:22] I should have beenpaying more attention. 我当时应该更注意观察的
[17:25] – I’m sorry. – It’s okay,sergeant. – 对不起 – 没关系 警佐
[17:27] Just take it easy. 别着急
[17:31] Have you receivedany death threats, 你有否接到过恐怖威胁
[17:33] had any unusual contactwith gang members or subjectsof a past investigation? 是否和黑帮人物或者之前案子 中被调查人物有过不寻常的接触?
[17:40] – No. – What about your love life? – 没有 – 你的爱情生活呢?
[17:42] Dating anybody who might havean angry ex-boyfriend? 是否和有过愤怒前男友 的女朋友交往过
[17:48] no ex-boyfriendsthat I know of. 我没有听说有前任男友
[17:51] But you are dating someone? 但你正在和某人交往?
[17:55] Yeah. 是的
[17:58] Does this somebody have a name? 能告诉我名字么?
[18:06] Irene daniels.
[18:09] Detective daniels?Who knew about this? Daniels侦探? 这件事谁知道?
[18:19] Saw them at the movies. 我在电影院见过他们
[18:22] How long have you and shebeen,um,uh… 你跟她有没有过…
[18:27] about a year now,and in that time, 已经快一年了 而这期间
[18:29] I haven’t met any of her exesor she hasn’t mentioned any. 我没有见过 也没听说过她有前度男朋友
[18:32] Now,can we move on? 现在 我们可以继续了么?
[18:33] We were pulling awayfrom a stop sign,and I heard a loud report, 我们在一个停车标志前停下 然后听到很大的爆炸声
[18:37] so I dropped down to the floor. 然后我就卧倒了
[18:38] – And,how many shots did you hear? – Five. – 你听到几声枪响? – 5声
[18:40] 15,maybe 20. 15枪 也许20枪
[18:44] How many timesdo I have to say it?I heard five shots. 你要我说多少遍?我听到5声
[18:46] I remember counting five.I told myselfto be sure to count. 我记得数到5 我告诉自己要记住
[18:50] Seemed likeit went on forever. 好像一直在延续
[18:52] And,there weresome other noises… 而且 还有其他一些噪音…
[18:57] some screaming. 有人喊叫
[18:59] You sure? 你肯定?
[19:00] Lieutenant,I’m positive. 中尉 我肯定
[19:05] Pierson’s cameramankept rolling the whole time. Pierson的摄影师一直在录像
[19:07] Ma’am,are you sureyou want to see this? 女士 你确定你要看么?
[19:10] Yes.Yes,I am. 是的 我要看
[19:12] Buzz,play it,please. Buzz 请放出来
[19:14] Pierson direct our route today.Would you like me to call in and ask him if — 今天由Pierson带路 你要不要我打电话问他…
[19:27] Oh.I could have swornit was five. 我发誓 我就记得5枪
[19:29] 21 shots were fired,lasting 4.3 seconds. 一共开了21枪 持续了4.3 秒
[19:35] Buzz,rollthe crime-scene video. Buzz 转到犯罪现场的录像
[19:40] Now,it looks as though theshots came from one position — 这样 看起来开枪地点是一个方向
[19:44] either stationary,or a slow-moving vehicle. 要么是来自固定站位 要么就是缓慢开车同时开枪
[19:47] Deputy chief johnson and sergeant gabriel have blood on them… Johnson副局长和Gabriel警佐 身上被溅满血…
[19:52] None of which appears to be theirs. 但都不是他们的血
[19:54] The casings we did findwere in one area,like the asshole was waiting. 所有弹壳都是在同一地点发现的 看来那个混蛋早就等在那里
[20:02] Hey,folks,you want to step back,please? 嘿 大伙退后一点可以么?
[20:04] – Is she all right? – She’s fine.She’s fine. – 她怎么样? – 她很好
[20:13] Lieutenant provenza,keep me updated. Provenza中尉 随时向我汇报
[20:16] And you two go home.Take the rest of the week off. 你们两个回家 这周放假休息
[20:19] I’m sure you both havesignificant others who are worried about you. 我肯定你们俩都有 更重要的人在担心你们
[20:22] Right. 是
[20:29] People think we don’t get shot at. 人们以为开枪打的不是我们
[20:31] Buzz,get the car. Buzz 开车
[20:35] You two were lucky. 你们两个很幸运
[20:37] No.I don’t believe in luck. 不 我不相信运气
[20:40] You know what,lieutenant? 你知道么 中尉?
[20:41] If I were runningthis investigation, 如果我来调查的话
[20:44] I’d want the witnessesto see that car in person. 我会让目击者亲自来看那个车
[20:49] You know,I was just thinkingthe same thing. 你知道 我也正这么想
[20:58] Lieutenant tao. Tao中尉
[21:11] Uh,lieutenant tao,how many casings were recoveredat the crime scene? Tao中尉 现场发现多少个弹壳?
[21:16] We’re trying to,um,jog the witnesses’ memory. 我们在尽力唤起目击者的回忆
[21:22] 21 casings. 21 个弹壳
[21:23] And,how many bullets hit the car? 那么有多少子弹打中汽车?
[21:24] Well,I can’t say for sure ’cause a couple could havegone through the windows, 我不能肯定 因为 有一些可能打穿车窗
[21:27] which wouldn’t leave bulletholes,but I’m counting 17. 有些没有留下弹孔 我数到17个
[21:30] 17 or more out of 21? 17枪 甚至多至21枪?
[21:33] All concentratedin the same area. 都集中在一个区域
[21:36] That’s pretty solidmarksmanship. 是相当不错的定点枪法
[21:37] – Yeah,but he missed. – No.He didn’t miss. – 是 但是他没有打中 – 不尽然
[21:41] I wasn’t his target. 我不是他的目标
[21:48] You can either slap me on the wrist about insufficient neighborhood police presence, 你可以申诉周遭警力不勤
[21:52] or you can tell me you’re taking that money out of my budget. 或者你也可以剪掉我的预算
[21:55] Pick one. 选一个
[21:56] When might chief pope have amoment to speak with me today? pope局长今天有时间接见我么?
[21:59] Hey.Are you okay? 嘿 你还好么?
[22:01] Better than okay. 非常好
[22:03] Great.That’s great.Why? 好 好极了 为什么?
[22:05] Because the guy you thoughtwas trying to shoot at me was actuallyshooting at greg pierson. 因为你认为要枪击我的人 实际上是要杀死Greg Pierson
[22:09] So, you can call offthe swat team, 所以 你可以解散特种部队
[22:11] and I can get onwith doing my job and investigatingthis murder. 我可以继续我的工作 调查这起凶案
[22:14] – Not gonna happen. – But why? – 不可能 – 为什么?
[22:16] Until we have the shooterin custody, the security detailstays in place. 直到凶手绳之于法之前 都应该保持警惕
[22:18] You are too important to this department. 你对这个部门来说相当重要
[22:21] Well, I’m flattered, but I cannot operateunder these conditions. 真让我受宠若惊 但是在这样的 情况下我无法执行任务
[22:24] Maybe I should remind you that you’re not supposedto be operating at all 或许我该提醒你 你没有什么好执行的任务
[22:27] until you are cleared for active dutyby dr.Leonard. 直到你得到Leonard医生 的复职批准
[22:30] Come on, will. 得了吧 Will
[22:32] Nobody has to know. 不用搞的尽人皆知
[22:34] Good.Nobody has to know.Good. 好 不用尽人皆知 好
[22:35] That will make it like gabriel and danielsdating for a year. 就像Gabriel和Daniel 偷偷摸摸约会一年一样
[22:37] Well, it’s not like they’re partners. 他们又不是搭档
[22:39] I don’t care.That’s important enough that I would have expected youto tell me about it. 我不在乎这些 但我指望 你能告诉我一声
[22:42] Look, we cantalk about this later. 我们可以以后再谈这些
[22:44] Right nowyou need to go home. 现在你需要回家休息
[22:46] – Is that an order? – Yeah, if it has to be. – 这是命令么? – 是的 如果只有命令才有用的话
[22:52] Guess I didn’t realizehow much I was bothering you. 看来我一直没意识到 原来我烦到了你
[22:59] Crap. 该死
[23:06] Once again, chad, I-I did notmean to hurt your feelings. 再说一遍 Chad 我没有要伤害你感受的意思
[23:10] – It’s okay. – Now, what are you gonna tellchief pope? – 没关系 – 那么 你打算怎么和Pope局长说?
[23:13] That we went straight home. 我们直接回家了
[23:15] Thank you.Thank you so much. 多谢 太感激了
[23:19] Mr.Kimble, how are youfeeling today, sir? Kimble先生 今天你感觉怎么样 ?
[23:23] I remember putting my cameradown, and that’s it. 我记得把摄影机放下 就这样
[23:26] Mr.Kimble, we’re very sorryabout your friend. Kimble先生 我们对你的朋友表示遗憾
[23:29] Thanks. 谢谢
[23:31] You know, I’ve beendoing this job long enough to recognize the real deal. 你知道 做这行做久了 才发现到底是怎么回事
[23:35] This kid, he had — he hadnetwork written all over him, 这个孩子 他在新闻网里什么都抨击过
[23:39] and I guess I kind of thoughthe’d bring me with him. 我还以为他会拖我下水
[23:44] I was wrong. 看来我错了
[23:47] I’m so sorry about all of this,just so sorry. 我真的很抱歉 对不起
[23:50] Thank you. 客气
[23:51] It’s all just so unfair. 这一切太不公平了
[23:54] Greg was such a good man. Greg是个好人
[23:56] The work he did. 他的作品也很好
[23:58] – You’re pulling a pierson. – Excuse me? – 你们说的那个是Pierson? – 什么?
[24:02] You know, kiss assand lie to your subject till they tell youthe story you want. 四处谄媚 为了从你口中套出故事 对你谎话连篇
[24:06] – I wasn’t trying to – -I worked with greg. – 我并没有– -我和Greg一起工作
[24:09] I’ve seen the technique enoughto recognize it. 我见惯了这些手法 才发现其中真相
[24:14] You’re sayinggreg lied to people? 你是说Greg骗人?
[24:16] Who did he lie to? 他要骗谁呢?
[24:18] Everybody. 所有人
[24:19] – He lied to you guys. – He did? – 他骗了你们 – 是么?
[24:22] Greg wasn’t doing a featureon the overburdened lapd. Greg并不是想做关于洛城警方 人少任务量大的报道
[24:26] He was about to exposehow incompetent you are. 他要曝出你们是多么 不能胜任工作
[24:29] Really?We’re incompetent? 真的? 我们不胜任么?
[24:32] Well, there are thousandsof fugitives in L.A. 洛杉矶有成千上万个 你们宣称
[24:35] Who you guys sayyou can’t catch. 无法缉捕的亡命徒
[24:36] Greg did some basic research,followed up a few simple tips, and found a bunch of them. Greg 做了点调查 追踪几个简单的线索 找到很多这样的人
[24:42] One of them crashed at thosetwo addresses he gave you. 他给你的那两个地址处 就有暴徒出没
[24:45] So, while we thought gregwas actually helping us out, he was setting us upto look like idiots. 所以 当我们认为Greg在帮我们的时候 他却把我们当成傻瓜出卖
[24:49] That is not cool. 这太不酷了
[24:52] Well,like greg used to say, sometimes you have to lieto tell the truth. 就像Greg常说的 有时候 你需要用谎言找出真相
[24:57] Well, in my experience, mostpeople don’t like being lied to. 以我的经验看 多数人不喜欢被骗
[25:01] What wasthis fugitive’s name? 那个暴徒叫什么?
[25:03] I don’t know. 我不知道
[25:05] All right, uh,sergeant gabriel, 好吧. Gabriel警佐
[25:06] would you please havelieutenant provenza look into those two addresses? 麻烦你让Provenza中尉 查下这两个地址
[25:09] See what a littlebasic research turns up. 看看简单调查能查出啥来
[25:12] And, mr.Kimble, if you could give mesome background information on anyone else Kimble先生 如果你能提供 其他被Pierson调查出来的
[25:17] who might havehad a pierson pulled on them, I would greatly appreciate it. 那些人的背景 我会非常感激
[25:23] These gas pumps aren’t just taking your money. 这些加油机不但吞噬你的金钱
[25:25] They’re taking your identity. 还在盗窃您的身份
[25:26] Tonight, I’ll expose the southland gas stations that are the biggest culprits, 今晚 我将揭发南岛加油站 原来是最大的盗窃犯
[25:30] and we’ll tell you how to protect yourself against this all-too-common crime. 我们也将教大家如何 在这种频频出现的罪行中保身
[25:34] Fast-forward. 快进
[25:39] Stop. 停
[25:41] At these four-star restaurants, not all the wild animals end up on your plate… 在这些4星级餐馆中 您盘中的往往并不是野生动物
[25:44] fritz, did you know roy hereraises german shepherds? Fritz 你知道吗 Roy养了个德国牧羊犬
[25:48] No.I didn’t know that. 不 我不知道
[25:49] Roy and I haven’t really hadmuch of an opportunity to chat. Roy和我还没有机会倾谈
[25:52] Some of his dogs have beentrained to smell drugs. 他的一些狗经过专门训练 搜索毒品
[25:56] Roy: Just one — klaus. 就一只 Klaus
[25:57] He’s a good boy. 真是个好小狗儿
[25:59] Hey, get that camera out of here. 嘿 带着摄像机滚开
[26:01] All of you get out of here before I call the cops. 我报警前你们赶紧走
[26:02] You — it’s a free country, sir.It’s a free country. – 你… – 这是个自由的国家 自由的国家
[26:05] Get out of here. 离开这儿
[26:12] Fast-forward. 快进
[26:13] My mom’s gonna be bummed when she hears this guy died. 我妈要是听到他的死讯 非炸了不可
[26:17] She loved him. 她爱死他了
[26:19] Such a nice-lookingyoung man. 真是个帅气的小伙子
[26:21] He’s the first guyI’ve come across that seems to realizethat L.A.’S nuts. 他是我见过的唯一意识到洛杉矶 是个疯狂的城市的人
[26:27] Who’d want to kill him? 谁会想杀了他?
[26:28] Corporate accountants, lawyers,city councilmen, insurance company — 企业会计师 律师 市议员 保险公司
[26:31] oh, pause it!Pause it! 暂停! 暂停!
[26:32] – Please. – Please.Pause it. – 要说”请” – 请暂停
[26:35] What is going on, brenda? 好的 好的 好的 怎么了 Brenda?
[26:37] Greg piersongave me two addresses when we were in that car. 我们在车上的时候Greg Pierson 说了两个地址
[26:41] Excuse me, daddy. 让我坐下 爸爸
[26:42] His cameraman said he wasfollowing up on some tips. 他的摄影师说他在追线索
[26:45] I think I might know where thosetips might have come from. 我想我可能知道 那些线索是从哪儿来的
[26:52] Lieutenant tao,uh, I need you — what? 陶中尉 我要你…什么?
[26:57] Oh, it’s, uh, 11:30. 哦 是11点半
[27:02] Oh, right. 哦 是的
[27:04] I’m sorryfor calling so late. 很抱歉这么晚打来
[27:06] I need you to pull somephone records for me, please. 我要你查下电话记录 拜托了
[27:10] It’s an 800 number. 是800电话
[27:13] Tao: I did you one betterthan that, chief. 我搞了个更好的 头儿
[27:14] The network records all their tips, and theykeep all their recordings. 电话网录下了所有举报电话 而且全都保存了
[27:17] In case they get sued,I guess. 估计是怕被人告
[27:18] I know where you can find alberto ramirez. 我知道在哪儿能找到
[27:21] Sir, can you please tell us your name and — 先生 可以告诉我们 你的名字和…
[27:23] Excuse me. 打扰一下
[27:24] Thank you. 谢谢
[27:27] What’s going on here? 你们在干吗?
[27:29] Hello, commander. 你好 指挥官
[27:30] Pardon me, but didn’t chief popeforbid you two to be involvedin this investigation? 原谅我打扰了 但Pope局长不是 禁止你俩参与本次调查吗?
[27:35] Well, we’re just doinga little follow-up, commander, with our primary witnesses. 我们只是在和重要的证人 跟进一下
[27:38] Don’t you usually do thatat the home of the witness? 不是通常都在审讯室吗?
[27:41] Oh, my goodness, commander,with the price of gas? 老天 指挥官 以现在的天然气价格?
[27:43] Yeah, so, we thought wewould just save the department 我们觉得让他们来这儿
[27:45] a few bucks by bringing themdown here. 能给署里省点钱
[27:49] Well, I suggestyou get them out of here before chief popecomes back in. 我建议你们最好在Pope局长 回来之前离开
[27:52] If he finds you’re helpingviolate policy, especially on a case 如果他发现你们违反政策 尤其又在
[27:55] involvinga member of the press… 一件牵扯到媒体人员的案子里…
[28:00] thank you, commander. 谢谢你 指挥官
[28:02] You’re welcome, chief. 不客气 副局
[28:22] He’s staying at 549 ridgeley. 他在Ridgeley大街549号
[28:24] If he’s not there, you can find him at 2107 mateo. 如果不在 就在Mateo大街2107号
[28:27] Okay, let me just repeat that. 我重复一遍
[28:29] Hello?Sir? 喂? 先生?
[28:31] So the caller sets pierson up. 打电话这人给Pierson下的套儿
[28:33] Gives him two addresses, and while you’re on your wayto the first one, 给你们两个地址 你们去第一个的时候
[28:36] he has time to set upat the other. 他就有时间去第二个埋伏
[28:38] And 2107 mateo doesn’t evenexist, 马特奥大街2107号根本不存在
[28:40] but it’s right near the intersectionwhere you two got hit. 但却离你们被射击的 十字路口很近
[28:42] And what about the fugitive,alberto ramirez? 那那个逃犯呢 Alberto Ramirez?
[28:45] Okay, he used to liveat 549 ridgeley, 他以前住Ridgeley大街549号
[28:48] but the guy’s been in jailfor two months.He’s a junkie. 但他已经被关监狱里俩月了 他吸毒
[28:50] Where did the callcome from? 电话从哪儿打来的?
[28:51] Private residence.Mr.And mrs.Deke hawthorn. 私人住宅 Deke Hawthorn夫妇家
[28:54] Deke hawthorn — isn’t thatthe hawthorn lodge guy? 是开Hawthorn猎屋的那人?
[28:56] – Oh, man, I love that place. – What place? – 苍天啊 我喜欢那地方 – 什么地方?
[28:59] Well, it’san L.A.Institution, chief, one of the oldest steak housesin the city. 洛城特产 队长 城里最早卖牛排的地方之一
[29:03] Steak house — you’re notdoing the place justice. 卖牛排 你说的不对
[29:05] It’s a, uh,wild game restaurant. 那是一吃野味儿的地方
[29:07] You know, elk, venison. 鹿肉啥的
[29:10] The hawthorn lodge. Hawthorn猎屋
[29:11] They closed, like,over a year ago. 一年多前关掉了
[29:13] They closed?Why? 关了? 为什么?
[29:14] I think I know. 我想我知道
[29:16] This report contains some shocking video that may be difficult for more sensitive viewers. 报道中令人震惊的录像可能 会令敏感的观众感到不适
[29:20] Hey, get that camera out of here. 嘿 把摄像机拿开
[29:22] All of you get out of here before I call the cops. 我报警前你们都给我离开
[29:23] You — it’s a free country, sir. – 你… – 这是个自由的国家 先生
[29:25] Okay, freeze that. 暂停
[29:27] Okay, that old guy there,that’s deke hawthorn. 那个老男人就是
[29:30] His grandfather openedthe restaurant in the ’20s. 他祖父20年代时开的这家餐馆
[29:32] He’s a big-game hunter –whole family is. 他喜欢捕猎大型猎物 他们全家都是
[29:35] The weekly specialusually consisted of whatever they brought backfrom the hunt. 每周特别菜式通常就是 他们打回来的猎物
[29:43] Okay.Roll the crime-scene video. 好了 放犯罪现场录像
[29:48] claiminghealth-code violations, Pierson曝光了Hawthorn猎屋 的健康隐患
[29:53] and two months laterthey have to close down. 2个月之后他们就关门了
[29:55] A lot of peopletrusted this guy. 很多人都信他
[29:57] Tao: Losing a familybusiness — that’s motive. 家族生意毁了 这就是动机
[29:59] Maybe we should talkto deke hawthorn. 我们应该跟Deke Hawthorn谈谈
[30:01] What’s the matter with you? 你怎么了?
[30:03] I can’t believe it.I may have eaten rat droppings…. 我不敢相信我可能吃过老鼠屎….
[30:05] And forensics are looking for shrapnel. 鉴证人员正在寻找弹片
[30:08] Okay.Go back… 等等 倒回去 倒回去
[30:11] Okay, stop there, buzz. 好了 就停这儿 Buzz
[30:18] He look familiar to anyone? 他长得跟某人蛮像的吧?
[30:19] That’s the same guythat’s with deke hawthorn in that news video. 那就是新闻里跟 Deke Hawthorn一起的那个
[30:27] Okay, lieutenant provenza,find deke hawthorn, please, Provenza中尉 去找Deke Hawthorn
[30:30] and see if he knowswho this young man is, and then bring them both in. 问问他知不知道这个年轻人 是谁 把他俩都带来
[30:34] Let’s see if we can find out exactly whose voice is on that tip-line. 我们要找出是 打的举报电话的那个人到底是谁
[30:37] So…Are you going tointerview them? 那么…是你审他们吗?
[30:40] I am… 我当然…
[30:44] not allowed to participatein any investigation. 被禁止参与任何调查
[31:46] Mama, why are you readingyesterday’s newspaper? 妈 你干吗看昨天的报纸?
[31:50] Your father has today’S. 你爸爸在看今天的
[31:52] I’ll read that one tomorrow. 我明天再读他那份
[31:54] You know, I was thinking, you could invite some of your friendsfrom work over tonight. 我在想 你可以邀请你的同事们 今晚来家玩儿
[31:59] We can have a cookout. 我们可以搞个户外餐会
[32:01] Mama, they’re busy working. 妈 他们正忙着工作
[32:04] Do you need pancakes,sweetheart? 相吃薄煎饼吗 亲爱的?
[32:06] No.I’m not hungry. 不 我不饿
[32:16] I’ll make some pancakes. 我去做点薄煎饼
[32:18] Roy, chad, would you boyslike to help me in the kitchen? Roy Chad 来厨房帮忙怎样?
[32:22] Chad: Yes, ma’am. 是的 女士
[32:26] She never listens to me. 她从不听我的
[32:29] – Are we upsetting you? – No. – 我们让你烦了? – 没有
[32:31] – Do you want us to go? – No, daddy. – 你想我们走吗? – 不 爸爸
[32:34] I am upset, but not at you. 我很烦 但不是烦你们
[32:37] It’s that stupid psychiatrist who won’t let mego back to work. 那个蠢蛋心理医生 不肯让我回去工作
[32:41] Which probablythrills you to no end 说不定这能让你激动下
[32:43] ’cause you’ve been wanting meto quit being a police officer since the day I arted. 从我当警察第一天起 你就想让我辞职
[32:48] All we’ve ever wantedwas for you to be happy. 我们只想要你开心
[32:50] I am happy, daddy. 我很开心 爸爸
[32:53] What can’t youjust accept that? 你为什么就不能接受?
[32:56] Look, honey… 听我说 亲爱的…
[33:01] When you wantedto go to georgetown, I said no,and you went anyway. 你想去乔治城大学读书 我说不行 结果你去了
[33:07] When you wanted to go to workfor the state department, I said no. 你想去国务院工作 我说不行
[33:11] Well, you did it anyway. 你还是去了
[33:13] Then when you called and said you’re going to workfor the D.C.Police, 你说你要去特区警署工作
[33:17] your mama nearlyhad to sit on me to keep me from driving 你妈就差逼我
[33:20] the van up there andkidnapping you. 没日没夜的开车去绑架你
[33:25] Over the years, I’ve tried to stand inyour way several times, 这么多年 我几次想挡你的路
[33:30] and you alwaysran right over me.Capiche? 你都直接把我踩在脚下 明白吗?
[33:34] If you want to goback to work, you go back to work. 你要想回去工作 那就回去工作
[33:40] I’ve always found it’s easierto ask for forgiveness than permission. 向来是请求宽恕比请求允许容易
[33:46] Know what I mean? 知道我什么意思吧?
[33:57] Aren’t you supposed to beat home? 你不是应该在家吗?
[33:59] Just poking my head in. 我就进去看看
[34:00] Mind waiting out herefor a minute, please? 在外面等一下好吗?
[34:03] Hi, everybody. 大家好
[34:07] Fine. 好吧
[34:11] Did you talk to the psychiatrist? 跟心理医生谈了吗?
[34:13] No.What’d I miss? 没有 我没在时有什么新情况?
[34:16] Well, two monthsafter pierson’s rat expos?the hawthorn lodge closed. Pierson揭秘之后2个月 Hawthorn猎屋就关了
[34:20] Six months after that, deke hawthorn dies. 6个月之后 Deke Hawthorn死了
[34:22] – How? – Pills.20 of them all at once. – 怎么死的? – 吃药 一次吃了20粒
[34:26] So, who’s our friendfrom the news video? 新闻上的那个人是谁?
[34:28] It’s bill hawthorn.Deke’s son. Deke的儿子
[34:30] He used to work for his dad, but now he’s a waiterat a diner downtown. 他以前给他爸工作 现在是市中心一家餐厅的服务生
[34:33] Lives at home with mom. 和他妈妈一起住
[34:35] It could have been billwho called the tip-line. 可能是Bill打电话告的信儿
[34:36] Did you search their house? 搜查他们家了吗?
[34:38] The hawthorns own eightregistered rifles. Hawthorn一家登记了8把步枪
[34:40] Looks like everyonein the hawthorn family hunted. 看上去家里每个人都打猎
[34:42] We found sevenat the house. 在他们家里发现7把
[34:43] The one that was missingwas an ar15. 少的那把是AR-15型自动步枪
[34:46] Mrs.Hawthorn said it wasup north at the family lodge. Hawthorn太太说 那把枪一直放在北部的木屋里
[34:50] So, no rifle. 没发现步枪
[34:54] Did lieutenant flynnread mr.Hawthorn his rights? Flynn中尉向他宣读权利了吗?
[34:56] Well, of course he did, chief,and the kid waived them, 当然 头儿 而且这孩子放弃了他的权利
[34:59] but he doesn’t havemuch to say, and our evidenceis circumstantial. 但他也没啥可说的 我们的证据又是臆断
[35:04] Your evidenceisn’t circumstantial.It isn’t even evidence. 你们的证据不是臆断 那根本就不是证据
[35:07] It’s suppositionand coincidence. 是推测和巧合
[35:10] You don’t evenhave the murder weapon. 你们连凶器都没找到
[35:14] W-wait a minute, chief.Just wait a minute here. 等等 头儿 等等
[35:16] – Maybe flynn can get this kid to – -let him go. – 也许Flynn能让他… – 放他走
[35:22] But if we let him go, he could lawyer upor he could leave town. 我们要放他走了 他可能请律师或者离开本市
[35:25] Well, he isn’t talking, and youguys don’t have any evidence, 他不说 你们又没证据
[35:28] so I don’t see what other choiceyou have but to let him go. 除了放他走我没看出别的选择
[35:33] Nice to see y’all. 很高兴见到大家
[36:10] You know what?You look very familiar. 你知道吗? 你看上去好眼熟
[36:13] Really? 真的?
[36:14] – Where do I know you from? – I-I don’t know. – 我从哪儿见过你的呢? – 我不知道
[36:17] – You’re going down, right? – Yeah, thanks. – 你下 是吧? – 是的 谢谢
[36:22] We’ve met before.I know we have. 我们以前见过 绝对的
[36:24] I don’t think so, ma’am. 我不这么认为 女士
[36:25] Are you sure?I could have sworn… 你确定吗? 我敢发誓…
[36:36] excuse me. 借过
[36:38] Oh, we’re going up.Shoot, I’m sorry. 噢 我们往上走了 娘的 我很抱歉
[36:43] You know, it’s funnythat you don’t remember me because I remember you. 有趣的是你居然不认得我 我可认得你
[36:47] Yeah,I really just don’T… 是吗 我真的不…
[36:51] grab the next one. 乘下一趟
[36:56] You’re the manwho tried to kill me. 你是那个要杀我的人
[37:00] What?That’s not true. 什么? 那不是真的
[37:03] Oh, it is true,and I can prove it. 哦 是真的 我可以证明
[37:06] You knew I was gonna be withgreg pierson three days ago, 你知道我3天前会和 Greg Pierson在一起
[37:08] and you called his tip-linewith two bogus addresses so you could lure meto 所以你打举报电话 搞了俩假地址
[37:12] that street corner where you were waitingto kill me. 把我引到那个街角 你在那儿埋伏好了杀我
[37:16] But you missed. 但你没成功
[37:18] You don’t knowwhat you’re talking about. 你不知道自己在说啥吧
[37:22] Channel 8 recorded your voiceon this tip-line. 第8频道录下了你打的告密电话
[37:25] Man: I know where you can find alberto ramirez. 我知道在哪儿可以找到
[37:27] Are the elevator securitycameras on? 电梯的监控录像机开着吗?
[37:29] Uh, yeah. 开着
[37:31] Can you pull up this one? 把这个放大可以吗?
[37:32] Do you have audio? 有声音吗?
[37:35] Sergeant,I thought I told you to take the restof the week off. 警佐 我好像跟你说过 你这周休假
[37:37] Bill: You have no idea what you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[37:40] Brenda: The security cameras are recording everything you 这个监控摄像头
[37:42] and I are saying in this elevator right now. 正在记录咱俩说的话
[37:44] So all I have to do is match what you say in here to that message 我只要把你在这儿说的话 和告密录音一起
[37:48] you left on the tip-line in our voice-recognition lab, and I can positively identify you. 送到语音鉴证实验室做个比对 我绝对就能认定那个人就是你
[37:53] We got a voice-recognition lab? 我们有语音鉴证实验室?
[37:55] No. 没有
[37:56] I can also match the gunshot residueon your hands and face. 我还可以比对你手上 和脸上的火药残留物
[38:00] Oh, I’m sure that you’ve washed themthoroughly since then, 哦 我肯定你已经洗过了
[38:03] but unless you wash themwith iodine and bleach, that residue stays onyour skin for five days. 但除非你用碘酒和漂白水洗过 残留物会在你的皮肤上留5天
[38:08] It doesn’T. 不会的
[38:09] And I’m quite sure that it will matchyour father’s ar15 rifle, 我还能肯定那会和你父亲的 AR-15型相吻合
[38:13] which you could haveeasily converted into an automatic weapon 用你在网上花20块买的工具
[38:15] using a $20 kityou bought on the internet. 很容易就改成自动武器的那把
[38:18] Look, lady, I don’t knowwho you think I am, 听着 女士 我不知道你把我想成谁了
[38:19] but I don’t know anythingabout any of this, okay?You’re crazy. 但你说的这些我啥也不知道 好吗? 你疯了
[38:23] I…am…not…crazy. 我…没…有…疯
[38:33] I’m not the one who shot21 rounds into a police car. 我不是那个向警车 连发21枪的人
[38:36] I’m not the one who tried to make it looklike a gang drive-by. 我不是那个想假装成 黑帮路过胡乱射击的人
[38:39] I’m not the one who killedone person, wounded another, 我不是那个杀了一个人 伤了一个人
[38:42] and then returned to the scene of the crimeto admire his handiwork. 还回到犯罪现场 欣赏自己手艺的人
[38:45] You don’t understand — 你不懂…
[38:46] do you have any ideahow the lapd feels about someone who triesto kill one of their own? 你知道你要杀1个警察 洛城警署啥感觉吗?
[38:51] Two of their own? 是2个?
[38:53] My partner, my friend,was in that car with me. 我的队友 我的朋友 他也和我一起在那辆车里
[38:57] And it doesn’t end with the police, bill. 落到警察手里还没完 Bill
[39:00] Judges, juries, prison guards — 法官 陪审团 狱卒
[39:02] they all sharea special contempt for someone who triesto hunt down and murder a police officer. 他们可都对追杀警察的人 有着共同的蔑视和憎恨
[39:08] That’s a capital crime,bill. 这可是死罪 Bill
[39:10] You thinkthis elevator’s small? 你觉得这个电梯小?
[39:11] Just wait until you stepinto the gas chamber. 等你进了毒气室再看看
[39:13] – Why are you doing to me? – Why am i doing this to you? – 你为什么要这么对我? – 我为什么要这么对你?
[39:16] You’re the onewho tried to kill me. 是你要杀我好吧
[39:18] No, I didn’T.I swear to — 不 我没有 我发誓
[39:19] yes, you did.I was there, bill. 不 你是要杀我 我在那儿 Bill
[39:22] A bullet went into the backof my car seat, and if I hadn’t ducked,I would be dead. 要不是我躲得及时 射进我座椅的 那粒子弹就能要了我的命
[39:26] And what did iever do to you?What did i ever do? 我对你做了什么? 我做了什么?
[39:29] Nothing.I swear. 没有 我发誓
[39:30] Why did I deserve to sit curled up inthe footwell of my car 为什么我活该蜷在座位底下
[39:33] while blood and glassrained down on me? 任由鲜血和玻璃在我身上溅落?
[39:36] Why me, bill?Why did you try to kill me? 为什么是我 Bill? 你我什么要杀我?
[39:38] I wasn’t aiming at you! 我没有瞄准你!
[39:44] It was him!Pierson.He killed my father. 是他! Pierson 他杀了我父亲
[39:50] – Your father committed suicide. – No, he didn’t! – 你父亲是自杀的 – 不 他没有!
[39:53] Pierson killed him with thatstory he did on our restaurant! Pierson用他编的 我们餐馆的故事杀了他!
[39:57] Hawthorn lodgewas my dad’s life. Hawthorn猎屋是我父亲的生命
[40:01] And pierson destroyed it.He planted those rats! Pierson把它毁了 老鼠是他放的!
[40:03] I know he did! 我知道是他干的!
[40:06] M-my dad n-never did anythingto deserve that. 我父亲没做过什么 他的下场不应该是那样
[40:09] He never did anythingto anybody. 他从未对人使过坏
[40:11] So you shot him. 所以你对他开了枪
[40:13] Yeah. 是
[40:22] I…I never meantfor anyone else to get hurt. 我…我从来没想过要让别人受伤
[40:28] I didn’T.I did not — 我没有 我没有
[40:30] I didn’t even knowyou were gonna be there until you picked him upin the car. 在你开车接他之前 我甚至不知道你会在那儿
[40:35] And, look, I knowhow to use a gun, okay? 我知道怎么用枪 好吗?
[40:38] I was so careful not to aim at you. 我非常小心不要瞄到你
[40:43] And I came back — I came backto make sure that you were okay. 我回来 我回来是 确认你是否有事
[40:47] I did! 真的!
[40:50] And y-you are, you know.You… 然后你 你…
[40:55] you’re okay. 你没事
[41:02] People need to knowwhat he did to my dad. 世人应该知道 他对我父亲做了什么
[41:06] People need to knowthe truth. 世人应该知道真相
[41:09] They will. 他们会的
[41:12] Get back!Back against the wall! 退后! 贴墙站好!
[41:14] Turn around!Turn around!Turn around! 转身! 转身! 转身!
[41:17] – What’s going on? – Don’t move! – 怎么回事? – 不许动!
[41:19] – I don’t understand what’s happening! – Face the wall! – 我不明白你们在干吗! – 脸对着墙!
[41:21] But you’re okay. 但你没事
[41:22] I’m alive,but I am not okay. 我活着 但不是没事
[41:28] Don’t ever do that again. 不许你再这么干
[41:32] Look, I’m gonna need my purseback from evidence…please. 我要从证物里拿回我的包… 拜托了
[41:48] It was really nice of youto invite us for dinner. 你们真好 邀请我俩来吃晚餐
[41:50] It’s our wayof saying thank you. 这是我们表达感谢的方式
[41:53] So, brenda,roy was telling us that we really needto see the — Roy说我们一定得去看看…
[41:57] oh, what is the nameof that museum? 那博物馆叫啥来着?
[41:59] The getty. 盖提博物馆 (让・保罗・盖提展示 个人收藏的博物馆)
[42:01] Ever been, fritz? 去过吗 Fritz?
[42:03] No, roy, I haven’T. 不 Roy 没去过
[42:05] It’s awesome. 那地儿好棒的
[42:06] And your fatheris interesting in visiting that aircraft carrier 你父亲则非常有兴趣 去圣地亚哥的海事博物馆
[42:10] at themaritime museum in san diego. 看航空母舰
[42:13] – That seemed a bit of – -fritz and I are engaged. – 那看起来有点… – Fritz和我订婚了
[42:18] I knew it! 我就知道!
[42:20] Nice.Good for you. 很好 恭喜你
[42:22] How did you know? 你怎么知道的?
[42:23] A motherknows these things. 母亲都知道这种事儿
[42:25] And besides, your handkept reaching over to feel your ring fingeras if something was missing. 另外 你的手老是去摸戴戒指的 那个手指 好像啥不见了一样
[42:31] Well, it was in evidence. 恩啊 它在证据里
[42:34] Here it is. 在这儿呢
[42:35] Oh, honey,that is beautiful. 哦 亲爱的 这真漂亮
[42:38] Well, agent howard of thefederal bureau of investigation, 联邦调查局的Howard探员
[42:43] did it not occur to youto pick up a telephone and call and askfor my blessing? 你没想起来给我打个电话 得到我的祝福?
[42:47] Well, I-I’m sorry, sir, butbrenda and I are both adults, and I love your daughter. 抱歉 先生 但Brenda和我 都是成年人了 我爱你的女儿
[42:58] Relax, son.I’m just messing with you. 放松 孩子 我只是逗你玩儿
[43:01] Come on.You do hug, don’t you? 来 你跟人拥抱吧?
[43:04] I mean, you have a cat. 我是说 你养了只猫
[43:10] That’s not my cat. 那不是我的猫
[43:12] It is now, son. 现在是了 孩子
[43:14] And you better makethat cat very happy. 而且你最好让那只猫 (她)开开心心的
[43:18] Hey, you two, smile. 你们俩 笑一个 禁止任何商业用途否则后果自负
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号