Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:07] Previously on “the closer”… “罪案终结”前情回顾
[00:09] Oscar!
[00:10] I need you to send units to 1st and indiana. 我需要你派急救队来印地安那一号
[00:12] My brother’s been shot. 我弟弟中枪了
[00:12] We will find who did this. 我们会找出来是谁干的
[00:15] This is ricardo ramos fromthe times. 这位是时报的Ricardo Ramos
[00:17] He’s gonna be trailing priority homicide’s investigation. 他将跟踪报道重大凶案调查组
[00:21] Nice to meet you, chief johnson. 很高兴见到你 Johnson队长
[00:22] I take orders from assistant chief will pope. 我听从副局长Will Pope的命令
[00:24] And 9 times out of 10, decisions he makes anticipate 而他的决定十有八九
[00:27] what’s going to be splashed across the front page of your paper. 会成为你报道的首页
[00:30] have you readthe timestoday? 你看了今天的时报没?
[00:31] “90% of the time, priority homicide division is deployed to anticipate media coverage.” 绝大多数情况 重大凶案组 根据媒体关注度来选择案件
[00:37] Did you actually say this? 你真的这么说了
[00:39] Phd handles morewhitemurder victims than robbery/homicide,and that has nothing to do with me. 我们比劫杀组处理更多白人案件 这与我无关
[00:44] That’s how you assign cases. 你就是这么分配案子的
[00:45] Priority homicide has run its course. It’s over. I’m shutting it down. 重大凶案调查组的使命完成了 我将取消这个小组
[00:53] Deputy chief brenda leigh johnson, priority homicide — Brenda Leigh Johnson队长 重大凶杀
[00:57] Um,major crimes division. Shoot. Can we start over? 不对 是重案组 靠 能再来一次么
[01:01] i can’t.I’m not allowed to edit any of this, and once it’s started — 不行 我不能编辑这个 一旦开始
[01:03] just cut it,then. Just stop the tape. 只是剪了它 停录
[01:05] I can’t. Once i start recording, i can’t stop. 不行 一旦开始录了 就不能停
[01:08] All right,then, just get the bod please. 好吧 那就去拍尸体
[01:11] Uh,no,no,no. Let’s start over here. Thank you. 别 别 别 让我们从这开始 谢谢
[01:15] Watch out for the glass. 小心碎玻璃
[01:18] – And you need to stay there for a second. – Okay. – 你得在那站一会 – 好的
[01:23] Okay,lieutenant tao, what happened here? 好 Tao副队 怎么回事
[01:26] Well,i can’t look underneath him. 看不到尸体下侧
[01:27] But judging from the damage to the mirror and the size of the spatter 不过从镜子的损坏和飞溅程度
[01:32] And the way the blood has collected on the bed linen, 还有床单上采集到血迹来看
[01:35] i’m thinking,perhaps, a shotgun blast to the belly. 可能是腹部受散弹枪枪击
[01:39] Must have been in a lot of pain before he died. 从他抓着床单的样子来看
[01:41] Look at the way he was grabbing at the sheets. 死前一定非常痛苦
[01:45] Why arewealways waiting for the coroner’s investigator these days? 为什么这些天法医官总要迟到
[01:50] All right, since i can’t touch the body, maybe someone could tell me about this gentleman? 好吧 既然不能动尸体 谁来为我介绍下这位先生
[01:54] Like,his name, for example? 名字啥的 诸如此类
[01:56] Yeah,the neighbor who called in the shots-fired knew him as darren. 就报告枪击案的邻居讲 他叫Darren
[01:59] Last name on the mailbox is melman. 从邮箱来看 姓Melman
[02:01] Well,my vast experience as a detective tells me that his name is darren melman. 哦 作为探员 经验告诉我 他叫Darren Melman
[02:08] I found these unpaid bills with melman’s name on it. 我找到这些Melman的未付帐单
[02:11] that doesn’t mean he’s our victim. 这并不意味着他就是受害者
[02:12] A neighbor said that melman was some kind of building contractor. 有邻居说Melman是个什么建筑承包商
[02:15] Isn’t he a little young to be a contractor? 作为承包商他是不是太年轻了
[02:17] Only have to be 18 in this state. 本州只要18岁以上
[02:20] All right,sergeant gabriel, i’d like a photograph. 好吧 Gabriel 请拍照
[02:22] Please run his name through the dmv. 在车管部搜索他的名字
[02:23] Also check through the state contractors licensing board. 还有州府的承包商许可证记录
[02:26] And let’s find out if he has a police record of any kind.Also — 再看看有没有任何警方的记录
[02:29] – next of kin. I’m on it,chief. – Thank you. – 家属 我这就去 头 – 谢谢
[02:33] Did mr. Melman have a roommate? Melman先生有同屋么
[02:35] Not according to his landlord. 房东说没有
[02:37] And what about a girlfriend? 女友呢
[02:38] Well,would you go out with anybody who kept a place like this? 有谁会和一个家里一团糟的人去约会
[02:40] I mean,i would say it was a robbery, but how would you know what was missing? 照我看 这是宗抢劫案 但谁知道呢
[02:46] Well,no one stole the computer. 没人去偷电脑
[02:48] We’ll take that with us. And dump the phones. 把它拿回去 还有电话
[02:51] I’m assuming that his cellphone’s still on his body, lieutenant tao? 我估计手机还在他身上 你说呢 Tao副队长
[02:55] Maybe. Chief,there’s velcro on his sleeve. Odd. 也许吧 头 他的袖子上有单只尼龙扣
[03:01] What is keeping that slowpoke coroner’s investigator? 那个慢吞吞的法医官怎么还没到
[03:03] Uh,my son’s sick. Waiting for my mom to sit with him. 我儿子病了 在等我母亲去照顾他
[03:06] Hate to leave you hanging. 让您久等了
[03:08] I’m so sorry. 真抱歉
[03:11] Poor thing. 真可怜
[03:23] Chief,this was taped to the wall. 头 这是粘在墙上的
[03:26] And the victim’s got a whole notebook with the same drawing. 而受害人的笔记本上都是这个图
[03:28] Double “e.” Is that some kind of gang symbol? 双”E”图形 是哪种帮派标记么
[03:31] No. 不是
[03:33] Well,maybe it’s a business logo. 也许是某种企业商标
[03:35] Or an old girlfriend’s initials. 或者某个旧情人的缩写
[03:37] Chief. 头
[03:46] Chief. 头
[03:47] Not much in the way of personal belongings, 私人物品并不多
[03:49] but we do have some roofing nails and some plumbing pipe. 但有些屋顶钩和管件
[03:54] That makes sense if he’s a contractor. 看上去像个建筑承包商
[03:55] Also three kinds of ammunition, including rifle bullets. 还有三种弹药 包括来福枪子弹
[03:59] What would he be hunting in the hollywood hills? 他要在好莱坞山上打啥猎
[04:01] Not much without rifles,but maybe someone stole his guns. 没发现来福枪 也许被人偷了
[04:06] Sir,um,i really need you to get the wallet and the cellphone off the victim,please. 法医官 请你把受害人的钱包和手机给我
[04:11] Chief,i think i see his cellphone — 头 我看见他的手机里
[04:13] whoa,whoa, wait,wait,wait! 等等 等等
[04:15] – What? – Okay. – 怎么了 – 好了
[04:16] The nonconcentric abrasions concern me. But… 这些非同心圆的伤痕引人注意 不过
[04:20] – Look at this. – What? – 看看这个 – 是什么
[04:21] This is not a bullet fragment. 这不是子弹残片
[04:25] See this oblong piece here? 看看这碎片
[04:27] This is shrapnel. 是弹片
[04:30] That says “bomb” — everybody out! 是炸弹 大伙 扯
[04:32] No,no,no,hang on! 别 别 等等
[04:33] Sergeant gabriel, call the bomb squad. Gabriel警官 叫拆弹组
[04:35] No,delay that order. 不 等等
[04:36] I want the computer, and i need the cellphone and the wallet. 拿着电脑 还有钱包和手机
[04:38] Then we call the bomb squad. 然后再叫炸弹组
[04:39] No way,chief. Everybody out now. 不行 头 每个人都离开这
[04:41] – Gabriel, you grab her! – No! – Gabriel 拉住她 – 不
[04:43] – Sorry,chief! – No! – 抱歉 头 – 不
[04:45] Detective, i am issuing a direct order! 警官 听我的
[04:48] Detective! Detective! And my purse! 警官 警官 还有我的手提包
[04:53] Put me down this instant! I mean it! 立刻放我下来 立刻
[04:56] You had better put me down! 你最好放我下来
[04:58] My purse! My purse! 我的包 我的包
[05:07] This is ridiculous. 真荒谬
[05:08] I’m conducting a murder investigation. 我率队进行谋杀案调查
[05:10] Y’all had no right to haul me out like a sack of potatoes! 你们无权像扛麻袋一般把我扛出来
[05:12] Chief,you get upset with us when we break the rules, 头 我们循规蹈矩 你不爽
[05:15] You get upset with us when we follow the rules. 我们打破常规 你也不爽
[05:17] If you want to beef us for pulling you out of a bomb scene,be my guest. 如果你因为我们把你拖离炸弹现场 而要生气的话 请便
[05:22] Commander, i want good news. 队长 有好消息没
[05:24] We’ve evacuated the building, 我们对楼里的人做了疏散
[05:26] And we’re clearing the block so the bomb squad can set up their forward post. 并清空了本街区 这样拆弹组能架起封锁线
[05:29] Okay,how soon do i get my crime scene back? 好吧 要多久我才能回现场
[05:32] Tao? 陶副队长?
[05:33] 12 hours,give or take. 12小时左右吧
[05:34] You’re joking. 你开玩笑吧
[05:35] That’s standard protocol, chief. 队长 那是正常流程
[05:37] But the bomb already went off. It killed our victim. 但炸弹已经爆了 还炸死了我们的受害人
[05:39] There may be more bombs up in that building. 也许那楼里有更多的炸弹
[05:41] Anyways, it’s not really up to us, 别管怎么说 并不是我们说了算
[05:43] So i recommend that we let them do their jobs as safely as they can, all right? 我的意见是 让他们尽可能 安全地工作 好么
[05:47] Bomb squad already notified fbi and homeland security. 拆弹组已经通知了FBI和国土安全部
[05:51] This goes from bad to worse. 情况更糟了
[05:53] I need to see that body. 我要看看那尸体
[05:54] It is vitally important that i get that computer and that cellphone as soon as possible. 我一定会尽快尽快拿到那电脑和手机
[05:59] Good morning,lieutenant. How can i help you? 早上好副队长 我能帮您么
[06:03] – Here she comes. – Here who comes? – 她来了 – 谁来了
[06:05] Babs! Saint barbara.
[06:09] Patron saint of all bomb techs. She’s named after her. 有个拆弹拆弹达人 这个Babs以她命名
[06:12] State-of-the-art in ugvs — unmanned ground vehicles. 最先进的UGVS–无人驾驶陆上车
[06:20] Ain’t she cool? 够酷吧
[06:22] Does she have a second gear, or is she the slowest robot on earth? 她有第2个挡吗 不然她就是世上最慢的机器人
[06:25] When you’re handling bombs, it’s not good to rush babs. 在处理炸弹时 让她快可不好
[06:29] Hey,provenza,that robot looks like you running. Provenza 这机器人走好像你在逃跑
[06:32] Oh,you’re so full of it, flynn. Flynn 吹吧
[06:34] You know that i don’t run. 你知道的 我从不逃跑 南极洲洲长 samamas
[06:53] The Closer Season04 Episode10 罪案终结
[06:59] Babs is almost at the front door. Babs快到门口了
[07:02] Oh,for heaven’s sakes! 老天爷
[07:03] Hey,chief, i have the victim’s rap sheet. 嗨 头 拿到受害人的案底了
[07:05] Darren melman,age 19, one juvenile arrest two years ago. Darren Melman 19岁 两年前被捕过
[07:09] Great,great. Where and when,please? 好 几时 在哪
[07:11] Oh,it doesn’t say — i’ll have to pull the report when we get back to parker center. 上面没说 回去后我会把报告打出来
[07:14] Okay,people, babs has entered the building. 好了 伙计们 Babs进入大楼了
[07:35] I’m climbing the stairs. 我开始爬楼梯了
[07:37] okay,babs, watch those stairs. 好的 babs 小心台阶
[07:40] I know how you are. 我知道你行
[07:44] Okay,here we go. 好的 就到了
[07:51] We want to move left into the apartment. 我们要左移进入屋子
[07:57] Turning. Turning. Turning. 转 转 转
[08:00] Right. Good. Yeah,left. 右边 好的 左边
[08:08] Very good. Okay,now pan right. 很好 现在向右转
[08:11] Panning. 转
[08:12] Yeah,there you go. Oh,no! 对 就这里 哦 不!
[08:16] Oh,my… 哦 我的神啊
[08:17] What the hell is she doing in there? 她究竟跑进去干嘛?
[08:20] Y’all can stop worrying now. 你们现在不用紧张
[08:22] I have the wallet. Now i just need to get the cellphone. 我拿到了皮夹 现在我要去拿手机了
[08:28] And don’t hurry on my account,babs. 不用太急 babs
[08:35] pipe bomb. 雷管
[08:41] Help… Me. 救… 救我
[08:44] Get her out of there — now,now! 把她弄出来 快点 快呀!
[08:46] Get chief johnson out of there now! 把Johnson队长弄出来!
[08:49] Remove the chief now! 把队长带出来!
[08:55] She could totally blow up. 她会被炸死的
[09:00] I could walk this,you know. 我可以自己走
[09:15] Do you have any idea how many — 你知道你违反了多少…
[09:18] How many rules you broke? 违反了多少条规章吗?
[09:20] I had to get my purse. 我要去拿我的包
[09:22] And look — i got the wallet. 瞧 我还拿了他的钱包
[09:23] That’ll give us something to do while we wait for the computer and cellphone. 至少在拿到电脑和手机之前 我们还有事可做
[09:27] You know,it’s just — it’s just i — 这真是 真是…
[09:28] I would really hate to see you get blown up by a pipe bomb just as i — 我不想看到你被跟雷管给炸飞了 因为我…
[09:33] I’ve gotten used to you. 我习惯你了
[09:34] Well,i so appreciate the sentiment. Oh,good — driver’s license. 谢谢了 很好 这有驾照
[09:38] Darren melman. That looks like our victim, so we’re on the right guy. Darren Melman 看着就是我们的受害人 那我们就确定了死者身份
[09:42] Detective daniels, here is a receipt from home supply central for $358. Daniels探长 这有张日用中心 358美元的收据
[09:47] It’s organized by upc codes, so i can find out exactly what he bought. 这是编了码的 能找到他是在哪家买的
[09:51] Wonderful. 很好
[09:51] What’s that? You’re kidding me. 那是什么? 开我玩笑啊
[09:55] Fire in the hole! Fire in the hole! Fire in the hole! 实施爆破! 实施爆破! 实施爆破!
[10:07] Lieutenant, what just happened? 副队 怎么回事?
[10:09] The explosives on melman were unstable, so they had to be bip’ed. Melman身上的炸药很不稳定 所以他们给爆了
[10:13] Wha– ? 什么?
[10:13] B.i.p.– blown in place. B I P 就地引爆
[10:16] So,where’s my victim? 那我的尸体呢?
[10:18] My guess is he’s probably all over the ceiling. 我猜他都炸飞了吧
[10:22] You blew him up? 你把他炸飞了?
[10:24] What about the computer? 那电脑呢?
[10:26] What about the cellphone? 手机呢?
[10:28] What about babs? 还有babs呢?
[10:32] Three boxes of 8-inch galvanized metal pipe,10 to a box. 3盒8寸镀锌金属管 10支一盒
[10:37] Check. 有了
[10:38] One drill. 一把电钻
[10:40] Five boxes of light-anywhere matches. 5盒’随处点亮’火柴
[10:44] Two 50-pound boxes of roofing nails. 2盒50磅装的屋面钉子
[10:47] Check. Check. Check. 有了 有了 有了
[10:52] This is stuff you’d need if you’re a building contractor. 这都是建筑承包商需要的东西
[10:54] But add some gunpowder, you got yourself a bomb factory. 但加上一点火药 你就能开炸弹工厂
[10:58] Wait — there’s one more item from the home supply central receipt, and here it comes. 等等 收据上还有一样
[11:03] Four propane tanks. 4桶丙烷(煤气罐)
[11:08] Detective,no guns? 警探 没有枪吗?
[11:09] This is everything you pulled from the receipt from his wallet, 这是你从他钱包里找到的 小票上所有的东西
[11:12] But it doesn’t cover the ammunition we found at his home. 但并不包括从他家找到的弹药
[11:14] And we still don’t know if he has guns to go with it. 还不清楚他是否有配套的枪支
[11:16] I didn’t see any propane tanks in darren melman’s apartment. 在Darren Melman家 没找到煤气罐
[11:20] Bet he has a storage unit. 估计他另有储藏地
[11:21] Or he already placed them somewhere and set them to go off. 要么已经安装在哪 准备引爆了
[11:24] So,did melman blow himself up or was he murdered? 那 Melman是被自己炸死的 还是被谋杀的
[11:27] I don’t know. 不知道
[11:27] He could have been killed by a co-conspirator, 可能是被他的同伙干掉了
[11:29] Which is why i wanted that computer so badly and his cellphone. 所以我才那么想拿到 他的电脑和手机
[11:33] Chief,melman’s contractor’s license was up-to-date — 队长 Melman的承包商执照 还在有效期
[11:37] No liens,no lawsuits, no complaints. 无抵押 无诉讼 无投诉
[11:40] But sergeant gabriel pulled the juvie arrest record for our human roman candle. Gabriel警佐查到我们的 人肉炸弹被逮进过少管所
[11:45] Good. 好
[11:46] Go ahead,sergeant. Tell her. 警佐 说吧 告诉她
[11:51] I,uh,pulled the file on the vandalism bust. 呃 我在恶意破坏的分类里 找到这份文件
[11:54] And apparently,mr. Melman broke into his high school, where he,uh… 据显示 Melman先生 闯入了他的高中
[12:01] Defecated on the principal’s desk. 在校长的桌子上排泄…
[12:06] Which means he’s been dropping bombs his whole life. 也就是说 他一生都在扔炸弹
[12:11] I said “ew,” lieutenant. “ew.ew.” 我说了 恶心 副队长 恶心 恶心
[12:14] Uh,darren’s parents are in the middle of a three-week cruise on the mediterranean. Darren的父母正在地中海旅游
[12:18] We’re trying to contact them now. 正试图与他们联系
[12:19] All right,well,maybe they can tell us who his friends are and explain what this symbol means. 好 也许他们能说出他的朋友是谁 并解释这个符号什么意思
[12:23] About that double “e,” i’ve literally checked every symbol and alphabet database i know — 关于这两个E 我仔细查了各种 我所知的符号和字母数据库
[12:28] Satanic,gothic,pre-colombian, celtic,aryan, 邪教的 哥特的 前哥伦比亚的 凯尔特的 雅利安的
[12:33] a list of initials related to famous criminals, 还有著名罪犯姓名缩写的列表
[12:36] Eastern european serial killers, 东欧连环杀人犯
[12:38] the l.a.Graffiti index, popular tattoos, asian calligraphy cults. 以及洛杉矶涂鸦索引 流行纹身 亚洲书法
[12:42] You name it,no matches. 全都对不上号
[12:44] I think it’s probably something personal. 很可能是私人符号吧
[12:47] – Chief,a dvd of the store’s security cam. – Thank you. – 队长 那个店的监控录像 – 谢谢
[12:54] Y’all won’t believe this. 太不可思议了
[12:56] He left almost a pound. 他拉了足足一磅
[13:02] Oh,for heaven’s sake! 噢 老天啊!
[13:07] The time and date stamp on the home supply central receipt 小票上的日期时间
[13:10] shows melman checked out with all the stuff at 10:38 a.m. 显示Melman在早上10:38 买了这些
[13:13] We pulled the footage from a half-hour before and after. 我们截取了此前后 各半小时的录像
[13:20] There he is. There’s melman. 这就是他 Melman
[13:22] Buzz,can you read the license plate on that truck? Buzz 你能看清卡车牌号么?
[13:26] I can blow it up for you. 我来给你放大
[13:40] And he brought a friend. 还带着个朋友
[13:41] Well,congratulations,everyone. We have a conspiracy. 恭喜各位 发现同伙了
[13:46] the truck is registered to melman. 卡车登记在Melman名下
[13:48] Yeah,but who’s the other little freak? 那这个小变态是谁?
[13:50] Hang on,hang on. What’s this? 停一下 这是谁?
[13:54] Maybe one of them can tell us. 也许他们能解答
[13:57] Okay,buzz, can you freeze that and… 好 Buzz 可以暂停 并
[14:01] Make it larger? 放大么?
[14:03] – I sure can. – Thank you. – 当然 – 谢谢
[14:08] That’s darren melman. 这是 Darren Melman
[14:09] He comes by home supply central a lot. 他经常来家用中心采购
[14:12] I think he’s a roofer or something. 我以为他是个修屋顶之类的
[14:14] Y’all are good friends. 你们关系不错吧
[14:15] Not really. 没有
[14:17] Well,how do you know him? 你们怎么认识他的?
[14:18] We went to high school together. 我们在一个高中上学
[14:20] Oak valley west. 橡谷西高中
[14:21] – Frank. – What? – 怎么?
[14:24] What about you? 你呢?
[14:25] He’s frank. I’m keith. 他叫Frank 我是Keith
[14:27] I got out of oak valley a year before melman. 我比Melman早一年毕业
[14:29] I knew him,but he wasn’t, like,in my fave five. 我认识他 不过他算不上 我特好的哥们
[14:32] I don’t think melman even graduated,did he? 我记得他就没毕业吧?
[14:35] We heard about what he did in the principal’s office. 我们知道他在校长办公室干的事
[14:38] Oh,yeah? 真的?
[14:39] I thought that was just a rumor. 我还以为只是个传说呢
[14:41] Well,the principal waskind of of a turd. 其实那个校长也是个屎货
[14:45] Boys,darren melman blew himself up this morning with supplies he bought at your store. 小伙子们 Darren Melman今早 用从你们店买的东西 把自己炸飞了
[14:51] Blew up? 炸飞了?
[14:52] That’s right. 是的
[14:53] You mean like — like,”exploded” blew up? 你是说 爆炸的炸?
[14:57] His insides ripped apart by a homemade pipe bomb packed with gunpowder and nails. 以火药和钉子填充的雷管 把他的内脏都炸碎了
[15:05] How about the other guy in the video, helping put stuff in the truck? 那录像中另一个装东西的人呢?
[15:07] You guys knohis name? 知道他的名字么?
[15:11] Y’all seem pretty chummy here in the security video. 在监控录像里 你们看起来挺熟的
[15:17] His name’s joe. 他叫做Joe
[15:18] No,john… Something. John. 不是 John什么的
[15:21] Right. He was younger. 是的 他小一点
[15:23] Probably a senior at oak valley by now. 可能现在橡谷上高三
[15:25] And this john and darren melman, were they good friends? 嘛John和Melman是好朋友么?
[15:29] We didn’t really know him that well. 其实我们不怎么了解他
[15:31] Did john blow himself up,too? John也把自己炸飞了?
[15:33] Not if i can help it. 要是我们插手 就不会了
[15:35] Two boys go out and buy and build a small arsenal. 两个小子建了个小兵工厂
[15:38] One of them blows himself up. 一个把自己炸死了
[15:40] The other,a john somebody from the videotape, 录像中另一个叫John的
[15:42] Is still very much at large and might be about to use all the weapons we can’t account for. 仍逍遥法外 并可能使用 这些不计其数的武器
[15:46] And,sir,both of these boys went to the same high school. 并且他俩还在同一所高中上学
[15:49] Which we now have very good reason to evacuate. Commander. 所以我们必须疏散那里 队长
[15:53] I’ll alert l.a.unified police. 我会调动洛城全体警力
[15:55] Call it an earthquake drill. 就说是防震演习
[15:57] If the school is the target, i don’t want this kid to know we’re on to him. 如果学校是他的目标 不能让他知道我们在找他
[16:01] Let’s make sure l.a.f.d.has two engine companies standing by, 确保洛城消防队有两分队待命
[16:04] And i want every officer with a picture of this john what’s-his-name. 每个警官带一张John的照片
[16:08] Nobody gets off the grounds until we check every face. 所有的人 查过才能离开
[16:11] Go over every inch of that school. 整个学校一寸一寸地查
[16:23] I’ve been principal here for going on 20 years, and i always know the bad kids. 我在这里当了20年的校长 总能记得捣蛋的孩子
[16:27] Darren melman was a troublemaker. Darren Melman确实是个捣乱分子
[16:30] But john mcfadden, the boy you’re after,he’s — he’s never been a problem. 而你们要找的John McFadden 他一直没出过什么问题
[16:33] turning. 转弯
[16:37] Is that gonna blow something up? 这玩意会炸开什么东西吗?
[16:39] Babs is a she. Babs是个姑娘
[16:40] And no,sir. No,i think she’ll use a water cannon to open up that locker. 不会的 先生 我认为她会用 高压水枪打开那个储物柜
[16:45] When you’re dealing with homemade pipe bombs, you can’t be too cautious. 处理自制雷管时 小心为妙
[16:50] And johnny’s parents are good people,too — very involved. John的父母也是很好的人
[16:52] Preparing to fire. 准备开火
[16:55] Fire in the hole! Fire in the hole! 要爆炸了!
[16:57] Sir,let’s go over here, please,just to be safe. 先生 我们来这边 这里安全
[17:00] You might want to cover your ears. 最好堵住耳朵
[17:06] Fire. 开火
[17:10] Good job,babs. 干得漂亮 Babs
[17:21] Sir,darren melman had this drawn all over his apartment and tattooed on his body. Darren Melman房间里都是这图案 还有这样的纹身
[17:26] It must have meant something to him and clearly to john mcfadden, as well. 对他来说肯定有特殊意义 对John也是一样
[17:29] Do you have any idea what it might mean? 你知道这是什么意思吗?
[17:31] No,i’m sorry. I really wish i knew. 抱歉 我也不知道
[17:33] Excuse me. 抱歉
[17:34] Chief,john mcfadden is nowhere on campus, and according to his teacher, 队长 John McFadden不在校园里 据他的老师说
[17:37] He went home sick after first period. 他第一节课后 请病假回家了
[17:41] Thank you so much. 非常感谢
[17:42] – Thank you. – Thank you. – 谢谢 – 谢谢
[17:45] We’re gonna end up evacuating this whole city. 结果得疏散全城的人了
[17:57] So,all the neighbors are being told there’s a gas leak. 对附近的居民说是燃气泄露
[18:00] So far, everyone’s going quietly. 所以 都在安静地疏散
[18:02] No sirens,no broadcasting, no commotion. Was that made clear? 不要拉警报 不要广播 也不要制造骚动 明白么?
[18:05] – Yes,ma’am. – Okey. – 是的 长官 – 好
[18:06] Uh,sergeant, take off your sunglasses. 哦 警佐 把墨镜摘了
[18:09] Just try and look less like a cop. 别那么像警察
[18:20] – Mrs. Mcfadden? – Yes. – McFadden夫人么? – 是的
[18:22] I’m miss johnson from oak valley west high school, and this is mr. Gabriel. 我是橡谷西中学的Johnson 这是Gabriel先生
[18:25] You can call me david… Or mr. G. 你可以叫我David 或者老G
[18:27] Actually,that’s what the kids call me — it’s hipper. 实际上 学生们都这么叫我 听着好听点
[18:30] Oh,johnny never mentioned you. What class do you teach? 哦 Johnny没提起过你们 你们是教什么课的?
[18:34] Chemistry. 化学课
[18:35] And we know that john’s got an awfully big test tomorrow, 我们知道John明天 有个特难的考试
[18:37] And we just want to make sure that he has all the material. 想确保他拿到了 所有的复习材料
[18:40] That is so nice of you. Please come in. 太感谢你们了 请进
[18:42] Thank you. 谢谢
[18:43] I should have called the school. 我应该给学校打个电话的
[18:44] Johnny came home early with an upset stomach. Johnny胃疼提前回来了
[18:46] I’ll just go check and make sure he’s up. 我看看他起来没
[18:48] Johnny!
[18:50] – Lovely home you have, mrs. Mcfadden. – Well,thank you. – 你们家真温馨 McFadden夫人 – 谢谢
[18:52] – Johnny? – yeah. – 来了
[18:53] Got some people here to see you. 有人来看你了
[19:01] Johnny? Wait,what are you people doing? Johnny? 等一下 你们干嘛?
[19:04] Johnny,are you okay? Please,stop it! Johnny 你没事吧? 住手!
[19:06] Who are you people? Johnny? 你们是谁? Johnny?
[19:08] Oh,my god! Could you — what are you doing? Stop it! 老天啊! 你们在干嘛? 住手!
[19:10] – Show me your hands! – Yeah. – 把手举起来! – 好
[19:11] Show me your hands! Don’t move! 把手举起来! 不许动!
[19:12] – Hands behind your back! – Yeah,you got me. – 把手放在身后! – 好的 听你的
[19:14] – What’s happening? Johnny? – Get ’em up! Down! – 怎么了? Johnny? – 站起来 趴下!
[19:16] Who are you people? What is going on? 你们是什么人? 怎么了?
[19:17] Ma’am,calm down. We’re the l.a.p.d. Calm down. 女士 请冷静 我们是警察
[19:19] – Chief. – Oh,my god. – 队长 – 哦 上帝啊
[19:21] Johnny,are you okay? Johnny 你没事吧?
[19:22] Tell me what is going on here. 告诉我发生了什么
[19:24] Ma’am,we’re taking your son downtown. 女士 我们要带你儿子回警局
[19:26] You can come with us if you like. This way,please. 如果您愿意 可以和我们一起来 这边请
[19:35] Is the neighborhood totally evacuated? 这附近居民都被疏散了么?
[19:36] Everyone within a 10-block radius. 方圆10个街区都疏散了
[19:38] Do you want to call in the bomb squad? 要叫排爆组来吗?
[19:40] Have we found any bombs yet? 找到炸弹了么?
[19:43] – No. – All right,then. – 还没有 – 好吧
[19:45] Hey,chief,looks like melman and johnny boy were planning armageddon. 队长 看来Melman和Johnny 计划着大开杀戒
[19:48] Got bulletproof vests. 防弹背心
[19:49] – We got guns. – Got big guns. – 找到枪了 – 重型枪械
[19:51] – Got ammo. – And propane tanks. – 发现弹药 – 还有煤气罐
[19:53] So much for involved parents. 所谓关心孩子的家长啊
[19:57] Chief,there must be over a dozen pipe bombs in here. 队长 这里至少有超过一打的雷管
[20:00] Okay,now these are bombs! Everybody out! Everybody out! Everybody out! Quickly! Come on! 好 发现炸弹了 所有人离开 所有人离开 快点! 快点!
[20:05] And somebody call babs! 叫Babs来!
[20:11] Okay. Still haven’t found anything at the school. 还没有在学校发现任何东西
[20:14] And john mcfadden’s old man is on his way over here from work demanding an attorney for his boy. John的父亲正从单位赶过来 并要求为他儿子请律师
[20:20] His boy is 18 years old and can ask for an attorney for himself. 他儿子已经18岁了 可以自己要求律师
[20:23] And if dad gives you any trouble, you can arrest him 要是他爸找麻烦的话 可以逮捕他
[20:26] for storing bombs and illegal weapons in his garage. 以在车库窝藏炸弹和 非法武器的罪名
[20:29] Yeah,well, mrs. Mcfadden said they had “no idea” little johnny was doing that back there. 好的 McFadden女士说对Johnny 的所作所为并不知情
[20:33] Yeah,i’ll tack on a charge of felony stupidity. 那我就给她添一条愚蠢罪
[20:36] Lieutenant,have you reminded mr. Mcfadden of his rights? 副队长 你告诉过McFadden先生 他有什么权利了吗?
[20:39] Sure have. 当然
[20:41] Mr. Mcfadden… McFadden先生…
[20:44] You mind if i call you “john”? 我可以叫你John么?
[20:46] I’ve been called worse. 我还有其他更糟的名字呢
[20:47] Oh,yeah? What have people been calling you? 是吗? 别人怎么叫你?
[20:58] You went home sick from school today. 你今天请病假回家了
[21:02] Glad to see you got your appetite back. 看到你胃口又好了 真让人高兴
[21:07] This kid is blissed out. Did anybody check him for drugs? 这小子有点神志不清 检查他嗑药了没有?
[21:10] Well,you know how it goes in booking. 你知道登记的流程
[21:11] Every suspect we bring in, we say,”are you on anything?” 每个嫌犯被带进来时 都会问 有没有嗑药?
[21:14] Every suspect says,”no.” 每个嫌犯都会说 没有
[21:18] Sure we can’t get you anything else to eat? 不想吃点别的吗?
[21:23] You’re a chocolate person. So am I. 你爱吃巧克力 我也是
[21:28] We should, like, get married or something. 咱俩真该结婚啊
[21:33] Well, we have to get to know each other a little bit first. 那得先了解一下对方
[21:36] For example, you had a pretty serious arsenal at your house. 比如 你家有个兵工厂
[21:41] I have pipe bombs, propane tanks, bullets, fuses, nails, automatic weapons. 雷管 ,煤气罐 弹药 导火线 自动武器
[21:45] Where did you learn about all this? 你这都从哪儿学的?
[21:48] Not in school. 反正不是学校
[21:50] I take it you don’t like school? 我猜你是讨厌学校了?
[21:52] Oh, no, I love it. My favorite. 哪有 我最爱学校了
[21:57] If you don’t want to tell me what you were up to, maybe your parents will… 你不老实交代 你父母会的
[22:00] when we arrest them. 被捕之后
[22:01] I mean, it was their garage, after all. 东西可都是在他们车库发现的
[22:05] My parents aren’t smart enough to understand what I’m doing. 我父母没那么聪明 绝不知道我想怎样
[22:07] What about your friend darren melman? 你朋友Darren Melman呢?
[22:14] I don’t know who that is. 不认识
[22:16] We have video of both of you buying your bomb-making materials at home supply central. 你俩在市场买制弹原料的录像 我们看过了
[22:24] Like you, he had this tattooed on his arm. 他和你一样 胳膊上也纹了这个
[22:28] Or at least he did until this morning when he exploded all over his apartment. 或者说 曾经纹过 今早他在家被炸成了碎片
[22:38] Melman was supposed to die anyway. Melman反正也要死的
[22:41] Why’s that? 什么意思?
[22:48] We could wait here all day. 我们能在这儿等一整天
[22:57] No, we can’T. 等不了
[23:00] You’re running out of time. 你们没时间了
[23:03] I don’t think I understand. Who’s running out of time? 不懂 谁没时间了?
[23:06] It’s natural selection. 自然选择
[23:08] Read your darwin. 学学进化论
[23:11] Educate me. 请教你
[23:13] What does it say? 说的什么?
[23:25] Are you guys recording this? 你们在录像吧?
[23:27] Yes, we are. 是啊
[23:29] Okay, check it out. OK 听好
[23:33] The human race is an infestation on this planet — 人类是地球的寄生虫
[23:35] 6.68 billion termites chewing up and spitting out resources, choking on their own vomit. 66亿只白蚁把宝贵资源吃了吐 被自己的呕吐物呛死
[23:43] You know what the logical end of this behavior is? 知道怎样的下场才合理吗?
[23:47] Extinction. 灭绝
[23:49] And what’s your role in all this? 你在这之中是什么作用?
[23:51] Mine? 我?
[23:54] I am an agent of extinction. 我是灭绝代办人
[23:57] I am evolution’s end. 我是进化终结
[23:59] The double “E.” 双E
[24:00] Is that what this symbol means? 那符号就是这个意思?
[24:02] Evolution’s end? 进化终结?
[24:05] You will learn about evolution’s end as you line up to die. 你们排队赴死时 就明白进化终结了
[24:19] I’m not afraid of death. 我不怕死亡
[24:21] I used to be, but not anymore. 怕过 现在不了
[24:23] See, I didn’t create — I didn’t create this bullshit world. 这万恶的世界不是我创造的
[24:27] I just want to do as much damage as I can before I go. 我只想走之前尽量多搞点破坏
[24:30] These are pretty big evolutionary ideas, john. 你的进化观很了不得嘛 John
[24:33] Radical, but not without merit. 有点激进 不过有点价值哦
[24:36] And people need to hear about them. 要让更多人学习
[24:38] But I don’t think most everyone will understand what all this means unless you explain it to them. 但是如果你不亲自讲授 一般人可理解不了
[24:42] What don’t you — what don’t you understand? 你哪点不理解?
[24:45] Well, for example, how you’re planning on setting off the propane tanks. 比如 煤气罐你准备怎么引爆?
[24:49] It’s easy — you just aim them and shoot. 简单 瞄准开火就行
[24:53] Boom! 嘣!
[24:56] So that’s evolution’s end — you and darren melman killing some kids at school? 你和Darren Melman炸死在校学生 就是进化终结?
[24:59] No, no, no, no, no, you keep on reducing this to some minuscule high-school shooting, 才不是 你可别把这贬低成 校园枪击那类小案子
[25:03] but it’s so much more than that. 比那伟大多了
[25:05] I’m talking about setting the record — killing the most people ever. 我们要创纪录 杀人最多纪录
[25:09] It’s about inspiring others. 要振聋发聩
[25:11] Columbine was a great idea, but they just didn’t execute it right. 科伦拜校园枪击想法不错 但实施得不好 (99年丹佛 15人死亡)
[25:15] We will. 我们会实施好
[25:18] And people will remember us… 人们排队赴死时
[25:21] as they line up to die. 会传颂我们的
[25:24] No one is going to die, john. 没人会死 John
[25:26] Darren melman is dead, and you’re in custody. Darren Melman挂了 你被拘了
[25:28] Your plan is over — extinct. 计划破产了 灭绝了
[25:33] Now, the bad news is is that you were caught with a lot of bombs and guns, 说正事 糟的是你私藏枪支弹药被发现
[25:37] but the goods news is that you haven’t killed anyone yet. 好的是你还没害人
[25:40] So all you have to do is tell us what you and darren melman were planning, 所以 你只需坦白你俩的计划
[25:44] and I’ll get you some help. 我们给你寻求帮助
[25:50] I already told you. 我已经说了
[25:53] And now you’re running out of time. 你们没时间了
[25:55] Time to do what? 没时间干吗?
[26:04] Have you planted a bomb? 你是不是安放炸弹了?
[26:10] What were we talking about? 你说什么?
[26:12] Is there a bomb somewhere on a timer? 你在哪儿装了定时炸弹?
[26:17] No, it’s natural selection. Read your darwin. 没有 这叫自然选择 学学进化论
[26:19] Okay, john, you already said that. John 这个说过了
[26:20] I want you to listen to me. I want you to focus! 听好 集中注意!
[26:22] Where are the bombs? 炸弹在哪儿?
[26:24] You’re running out of time. 你们没时间了
[26:29] Are you on drugs? 你吸毒了?
[26:33] Look at me! 看着我!
[26:38] John! Don’t go anywhere, john! John! 不要丧失意识 John!
[26:40] Stay with me, john! John! John! 醒醒 John! John!
[26:42] Mrs. Mcfadden, is your son taking any prescription drugs? McFadden夫人 您儿子有没有吃什么处方药?
[26:45] Uh, yes. He’s — he’s clinically depressed. Why? 有 他有抑郁症 怎么了?
[26:48] Okay, what drugs is he on? 吃的什么药?
[26:50] – Is he okay? – What is he taking? – 他没事吧? – 什么药?
[26:51] Some sort of M.A.O.Inhibitor. 什么MAO抗抑郁剂 (单胺氧化酶)
[26:53] I can’t remember the name. Is johnny all right? 具体名字记不得 Johnny还好么?
[26:55] – Chief, something’s happening here. – What’s********* – 队长 出事了 – 怎么了? 我儿子呢?
[26:59] John! Come on, john! John! 振作一点 John!
[27:03] He had a seizure and just dropped. 痉挛 然后就晕倒了
[27:04] Come on, stay with us, john! Stay with me! Wake up! Come on, john! 振作一点 John! 醒醒 John!
[27:08] I have the defibrillator. Here we go. 电击板来了
[27:09] Come on, buddy, stay with us. 振作一点 小伙子 醒醒
[27:12] Stay with us, johnny. Come on, buddy. 醒醒 Johnny 振作一点 小伙子
[27:14] – Okay. – Clear. – 好 – 离手
[27:16] Check his pulse, check his pulse. 检查脉搏
[27:18] – Nothing. – Nothing. – 没有脉搏 – 没有脉搏
[27:19] Clear. 离手
[27:20] Stay with us, johnny! Clear! 醒醒 Johnny! 离手!
[27:25] well, it didn’t take long. 他没救了
[27:28] The mcfaddens’ attorney is accusing us of killing their son while in custody. 律师告我们拘留不当导致嫌犯死亡
[27:32] I’m moving the autopsy to the top of the line. 安排了立即验尸
[27:35] And the coroner will only tell them what we already know — 法医会告诉他们真相
[27:37] that their son overdosed on an M.A.O.Inhibitor that turns lethal when mixed with chocolate. John过量摄入MAO和巧克力导致丧命 (单胺氧化酶和咖啡因反应致命)
[27:43] He blew himself up, just like his friend. 和他朋友一样 他把自己炸了
[27:45] The drug was the explosive. 这种药就是炸药
[27:46] The chocolate was the detonator. 巧克力是引燃剂
[27:48] But did he leave another bomb somewhere with another detonator? 但他到底有没有在别处 也安放炸弹和引燃剂?
[27:51] Do we have all the guns? 枪支都找到了吗?
[27:52] Where did they come from? 他们从哪儿买的?
[27:54] Okay, it’s a total — a total long shot, 那个 可能机会不大啊
[27:57] but there is a sporting-goods store at the shopping mall 但商场边有个体育用品商店
[28:00] where the kids bought the bomb-making materials. 就是他们买制弹原料的地方
[28:02] We could check their receipts — I don’t know — 查查销售记录
[28:04] see if the kids have a record of purchasing weapons there. 两个孩子也许在那儿买过武器
[28:06] Haven’t found a thing at the school, and we’ve torn that apart. 学校翻了个底朝天 什么都没找到
[28:12] Oh, greaT. Thank you so much. My clothes. 太好了 太谢谢了 我的衣服
[28:17] Okay, but john mentioned columbine for a reason. 但John提科伦拜是有原因的吧
[28:19] It must have been part of their plan. 他们一定也计划校园枪击
[28:21] The columbine plan didn’t work. 科伦拜事件其实没得逞
[28:23] Really? How so? 真的? 怎么讲?
[28:25] The shooters planted propane tanks inside the school. 凶手在学校里安放了煤气罐
[28:28] The plan was to blow up the tanks and force the survivors outside 原计划是引爆气罐 逼出幸存者
[28:32] where they could be picked off by rifle fire. 再将其击毙
[28:36] When the tanks didn’t explode, the shooters went inside the school. 气罐没爆 所以凶手进入校园
[28:38] All I’m saying is, as horrible as it was, the original plan didn’t work. 我的意思是 事实很可怕 但原计划更可怕
[28:42] If it had, it could have been even worse. 如果原计划成功 更惨
[28:44] Morning, everyone. Congratulations. 大家早 恭喜恭喜
[28:48] What for? 恭喜什么?
[28:49] For… preventing what could have been a horrible massacre at a public high school. 你们成功制止了一场校园血腥屠杀
[28:53] I’m headed there now for a press conference. 我去开新闻发布会了
[28:55] Wait, wait, wait. 等等 等等
[28:56] I think it’s much too early to say for certain that the threat is over. 现在就说危机解除 为时尚早吧
[29:00] Why? 为什么?
[29:01] Because we… 因为…
[29:02] found more propane tanks than we have receipts for, 丙烷气罐比收据记录得要多
[29:04] and we don’t know how many guns these boys had to begin with, and… 而且根本就不知道他们有多少枪
[29:08] “you’re running out of time.” “你们没时间了”
[29:09] That’s what john mcfadden kept saying before he died — John McFadden死前不断重复
[29:11] “you’re running out of time” — and I never found out what he meant. “你们没时间了” 我都不知道什么意思
[29:15] Well, sure you did. 你知道啊
[29:16] He’d taken a lethal dose of his medication. 他吃了致命的药
[29:18] He was minutes from lapsing into cardiac arrest, and he knew it. 没过几分钟心脏就得停跳 他清楚得很
[29:21] But what if that’s not what he meant? 要是他不是指这个呢?
[29:22] Okay, so, to be clear, 把话说清楚
[29:25] you’re basing your misgivings about the success of this investigation on the fact 你怀疑我们这次调查是否成功是因为
[29:28] that you have too much evidence and on the testimony of a clinically depressed kid in a drug-induced delirium. 你所持证据太多和一名药物引致谵妄的 临床忧郁症男孩的证词
[29:35] Sir, I, uh — I think what chief johnson is saying is that 局长 我想Johnson队长的意思是说
[29:39] she’d like more time to tie up some loose ends before we go to press. 在我们开发布会前 花点时间去理清细节
[29:43] And all I’m asking is, “what loose ends?” 我想问的就是 什么细节?
[29:46] Like how and where they purchased their guns and where they got their ammunition — 比如他们怎样买到枪 在哪搞到子弹
[29:50] okay. I’m not saying stop investigating. 那好 我不是说要停止调查
[29:52] Start your after-action report right now. 马上做你的行动后报告
[29:56] And… listen… I-I know. 听着 我知道
[29:58] It’s been a rough couple of days. 这几天很不容易
[30:01] Two young men died. 两个年轻人死了
[30:02] One of them died right here in this building. 有个还是死在这里
[30:05] But whatever these boys were planning, you stopped them… 但是不管他们在策划什么 你阻止了他们
[30:10] which is why I need to do this press conference. 这就是我开新闻发布会的原因
[30:12] We’ve all taken a few on the chin from the media around here recently. 最近我们总在媒体前面忍气吞声
[30:15] And for once, I get to talk about something we did right. 就这次 我得说说我们做得好的事
[30:18] Our new major crimes division is working, thank god. 我们新的重案组开始运作了 感谢上帝
[30:22] At the end of the day, this is a big win for us. 到最后 对我们来说是次较大的胜利
[30:25] So, congratulations. 所以 祝贺你
[30:39] Flynn, check this out. Flynn 来看一下
[30:41] You could fit a whole person in this thing. 你可以把整个人都装进去
[30:43] Yeah, remind me not to come to your house for a barbecue. 耶 提醒我别到你家烧烤
[30:46] Yeah, like I’d invite you. 耶 说的好像我请你了
[30:47] Like you could cook. 像你会做饭一样
[30:54] So, could you use the computer to pull up any receipts for darren melman going back about three months? 你能用电脑查查三个月前 Darren Melman的账单吗?
[30:59] Yeah. I could do that. 耶 可以
[31:02] You could. That’s great. Thanks, keith. 可以 太好了 谢谢Keith
[31:05] And if I gave you credit-card numbers for john mcfadden and his parents, 如果我给你John Mcfadden 和他父母的信用卡账号
[31:08] would you pull up receipts for them during the same time period? 你能查出相同的这段时间内他们的账单吗?
[31:12] Just let me get the key from my manager. 让我去经理那拿钥匙
[31:14] That’s great. 太好了
[31:16] Just got to get the key. 只需要搞到钥匙
[31:24] Are you bored? 觉得很无聊?
[31:25] Actually, I’m thinking about wallpaper. 实际上 我在考虑墙纸
[31:28] Ugh, things are bad enough without shopping. 啊 现在购物是添乱
[31:32] You guys sure the propane tanks you found were from our store? 你们找到的煤气罐是从我们商店买的?
[31:35] Uh, you know, we’re not, actually. 要知道 事实上 不能
[31:36] We’re just trying to account for everything. 我们只是试着搞清楚每件事
[31:38] Would you know if any tanks were stolen from here? 如果有罐子被偷 你知道吗?
[31:40] I could tell you pretty fast if they were. 如果真有的话我可以很快的告诉你
[31:42] Our system keeps track of every item in stock. 我们的系统记录了每个库存的项目
[31:44] Do you want me to go check? 需要我去查查吗?
[31:45] Oh, could you? 行吗?
[31:46] I’d really appreciate that. 真的非常感谢
[31:48] No prob. 没问题
[31:48] And, frank, I believe that there’s a sporting-goods store in the mall that sells guns. Frank 我相信购物中心里有家 体育用品商店出售枪支
[31:53] Can you tell me where that might be? 你能告诉我可能在哪吗?
[31:55] Yeah. Go into the mall, then up the broken escalator. 耶 走进购物中心 上那台破电梯
[31:57] Stay right. You can’t miss it. 一直往右走 错不了
[31:59] Thank you. Stay right. 谢谢 往右走
[32:08] Stay to the right. 往右边走
[32:10] This is why I hate shopping malls. 这就是我讨厌购物中心的原因
[32:12] Look, here’s the directory. 看有个指示牌
[32:14] Okay. 好
[32:16] “You are here.” That much we know. 我们在这 这是我们已知的
[32:18] And the sporting-goods store is… 体育用品商店在…
[32:21] – over there. – Okay. – 这边 – 好
[32:23] I also think there’s a place here to get wallpaper. 我想这里也有家卖壁纸的
[32:25] So if you don’t mind, I’m gonna — 如果你不介意 我想
[32:28] oh, my. 哦 天
[32:33] What? 怎么了?
[32:49] The school’s not the target. 学校不是目标
[32:53] We’re in the target. 我们就在目标上
[33:14] Chief, S.W.A.T.Team is setting up fast as they can. 警长 特警队已经尽快出发了
[33:16] We should hear helicopters in less than 10 minutes. 10分钟内直升机支援就到
[33:19] We may not have 10 minutes, lieutenant. Move the rollout along, please. 我们没有10分钟 副队长 把罐子移开
[33:22] Chief, keith says that the propane tanks are kept in a locked cage behind the store 警长 Keith说煤气罐 被放在商店后一个锁着的笼子里
[33:26] and that frank is the only one with the key. Frank是唯一一个有钥匙的人
[33:27] He didn’t tell me that. 他可没告诉我这个
[33:29] Let me see your arms now! 让我看看你的胳膊!
[33:36] Have you ever seen this? 你见过这个吗?
[33:38] Yeah, man, frank’s got that tattooed on his arm. 耶 Frank把这个纹在胳膊上
[33:41] Wait a minute, wait a minute. Look at this. 等会 等会 看看这个
[33:43] Melman, mcfadden, and this other kid, frank, right? 还有Frank是吗?
[33:45] Three kids, three stars. 三个孩子 三颗星
[33:47] Maybe these points show us where each kid was gonna position himself. 也许这些点告诉我们每人准备站的位置
[33:50] And the propane tanks were arranged so that when they were shot and exploded, 煤气罐被放在易被击中的地方
[33:54] it would push the people out the exits. 会把人都赶到出口
[33:55] And if frank is still here and sticking to the plan at all, 如果Frank还在这 坚持执行这个计划
[33:58] maybe we find him at one of these three points, no? 也许我们可在三点中的其中一点找到他?
[34:01] High ground or… the roof. 高地或…屋顶
[34:03] But if the propane tanks aren’t exploding, how is he gonna get people to run out of here? 但是如果煤气罐没有爆炸 他怎么让人们都出去?
[34:08] Do we evacuate? 我们要撤离吗?
[34:09] No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不
[34:10] Let’s all spread out and start looking for frank. 我们分散 开始找Frank
[34:14] Yes, hello? 好 哈罗?
[34:15] Why did you pull the bomb squad from the school? 你怎么把爆破小组从学校撤离了?
[34:17] And you’ve asked for all available units and air support? 你还要求所有的单位和空中支援?
[34:20] The school is not the target. It’s the mall. 学校不是目标 目标是购物中心
[34:22] And there’s a third boy involved. 有第三个男孩涉嫌
[34:25] Are you sure? 你确定?
[34:26] He could start shooting at any time, 他随时可能开枪
[34:28] and I don’t know where he is or if we found everything they were planning to detonate. 我还不知道他在哪 也没找到他们计划要引爆的东西
[34:31] Chief. Chief. 队长 队长
[34:38] What’s happening? Brenda? 怎么了? Brenda?
[34:43] I can’t talk now. Just send help. 我现在还不能讲 快速增援
[34:47] How do you get to the roof? 你是怎么上屋顶的?
[34:49] There and there. 从这和这
[34:50] Okay, lieutenant provenza, detective sanchez, you go that way. 好 Provenza副队长 Sanchez探员你们这边上
[34:52] – I’m coming with you. – Fine. – 我和你一起去 – 好
[34:53] Lieutenant flynn, sergeant gabriel, come with us. flynn副队长 gabriel警佐跟我们走
[34:56] We’ll split up on the roof and surround him. 我们分头上屋顶 围攻他
[34:58] It’s starting. Lieutenant tao, detective daniels, keep people inside! 开始了 Tao副队长 Daniels探员 让人们待在室内!
[35:02] Stay away from the door! Sir, step in! 别待在门边! 先生 进去!
[35:05] This is only a drill! 这只是次演习!
[35:07] L.A.P.D.! I need you to step back! 洛杉矶警局! 请你们后退!
[35:09] I need you to go back in the mall! Please! 请你们退到中心里面!
[35:11] Sir, get back in! 先生 请后退!
[35:27] Get her out of here! 让她出去!
[35:52] Son of a bitch! 婊子养的!
[36:00] – Are you okay, sir? – Fine, fine. – 你还好吗? – 还好 还好
[36:09] Check your guns. 检查一下你的枪!
[36:11] Check your extra mags. 检查一下你其他的弹夹
[36:13] – You ready? – Yeah. – 准备好了? – 是
[36:15] – Good luck. – Good luck. – 好运 – 好运
[36:19] Good luck. 好运
[36:21] – Good luck. – Good luck. – 好运 – 好运
[36:28] Bastard! 混蛋!
[37:01] Be careful. 小心
[38:05] Stop!
[38:23] Keep firing on him! He’s not going down! 持续开枪!不然没效果!
[38:37] – You okay? – Yeah, I’m okay. – 你没事吧? – 是 没事
[38:38] – I’m okay. – I’m okay. – 没事 – 没事
[38:39] – You okay? – Good. – 你没事吧? – 很好
[38:40] Head shots! Head shots! 崩他头! 崩他头!
[38:48] I only got one mag. 我只有一个弹夹
[38:49] Shoot slow. 慢点开枪
[39:19] Shoot the bag! Shoot the bag! 射那个包!射那个包!
[40:17] He took three hits. 他中了三枪
[40:18] Probably a collapsed lung. 也许肺塌陷了
[40:19] Now you get him to the nearest trauma center. 你现在要把他送到最近的创伤中心
[40:21] Losing blood fast! Get him in! Get him in now! Get him in. 失血过快! 把他送进去! 把他送进去!把他送进去!
[40:26] -You’ll be okay, julio. – Let’s go! -你会好起来的Julio – 走!
[40:31] – I’m going with him. – Sir! – 我和他一起 – 先生!
[40:33] Take it easy, julio. Take it easy. 别紧张Julio 别紧张
[40:35] – Sir. – What is it, son? – 先生 – 怎么了?
[40:37] – You ran. – What? – 你跑了 – 什么?
[40:39] You ran! You never run! 你在跑! 你从没跑过!
[40:45] Go! Go! Go! 快! 快! 快!
[40:49] Let’s go! 走! 禁止任何商业用途否则后果自负 南极洲洲长 samamas
[41:07] Detective sanchez, listen to me! Sanchez警探听我说!
[41:10] I’m issuing you a direct order. 我命令你
[41:13] Keep breathing! Do you hear me? 保持呼吸! 听到没?
[41:15] Keep breathing! 保持呼吸!
[41:20] The Closer Season04 Episode10 罪案终结
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号