Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:42] so,this is the car that robbery/homicide’s been looking for. 这就是重案组在找的那辆车
[00:45] Parking enforcement called it in. 停车执法队报的警
[00:47] They were ticketing it for street cleaning when it came back flagged. 他们给它开了妨碍清扫街道的罚单 可再来看的时候它还在
[00:50] Phil adams,age 38. Phil Adams 38岁
[00:52] He’s the former manager of los angeles diamond broker. 他以前是洛杉矶的钻石经纪人
[00:57] Well,there are the keys, but where is the body? 钥匙在里面 可尸体呢?
[01:01] You ready for this? 准备好了吗?
[01:07] Now,there’s something you don’t see every day. 这事真是难得一见啊
[01:10] how did he get in there? 他怎么进去的?
[01:11] Forget that. How are we gonna get him out? 别管这个 我们怎么把他弄出来?
[01:14] it says here that adams — He supposed to weigh over 300 pounds. 这写着Adams 体重超过300磅
[01:17] So this is definitely the guy. 那这一定是他了
[01:19] What guy? 谁?
[01:21] He stole about $3 million worth of diamonds from the safe in the jewelry store he managed, 他从自家的珠宝店保险柜里 偷了价值2百万的钻石
[01:26] All of it caught on film. 全都被拍下来了
[01:27] Yeah, with a big,wide lens. 是啊 监控器镜头又大又清楚
[01:30] There’s video all over the news. How do you not know this? 那段视频都上各地新闻了 你怎么会不知道?
[01:32] Que cabr脫nes son ustedes. 你们真是一群混蛋
[01:35] Is he all right? 他没事吧?
[01:38] Excuse me. 不好意思
[01:39] Lieutenant, uh,detective sanchez is supposed to be on light duty. 副队长 Sanchez警探应该只处理普通事务的
[01:43] Did you clear him being here with the chief? 头儿批准他一起来了么?
[01:45] “light duty” is loosely defined. “普通事务”没有明确的定义
[01:47] The chief’s taking a personal day,i’m the ranking officer, and I say he’s just fine… 头儿今天休假 我是最高长官 我认为他可以的…
[01:54] Sergeant. 警佐
[01:58] The body is bloated, decomposing, and highly unstable. 尸体肿胀 腐烂 极其不稳定
[02:01] We should tow him back to the morgue and cut the car around him. 我们应该把车拖回停尸间再切开取出尸体
[02:04] – Otherwise,he might, uh — – pop like a zit? – 不然他可能会– – 像个脓包一样爆掉?
[02:06] Oh,come on. 噢 别说了
[02:07] Oh,what — now all of a sudden, you guys have gotten all sensitive? Come on. 怎么了 你们这帮人怎么都突然变得 这么敏感了?少来了
[02:23] Hey,hey,wait! 等一下
[02:24] – Who you calling? – The chief. – 你要打给谁? – 头儿
[02:27] Sanchez is not here. Sanchez不在这
[02:28] Yeah,i know. I know. 好的 我知道 我知道
[02:34] Hey,chief. 嘿 头儿
[02:35] Yeah,we just found a big, big round peg in a small square hole. 嗯 我们刚在一个小洞里 发现一具尸体
[02:41] What are you talking about, lieutenant? 你说什么呢 副队长?
[02:43] Phil adams. He’s dead. Phil Adams 他死了
[02:44] And as big as he looks on the news, he’s even bigger in person. 他在新闻里看起来那么胖 实际上更胖
[02:48] Phil adams? Did you recover the diamonds? Phil Adams? 你们找到钻石了么?
[02:50] So much for the personal day. 假期管闲事太多咯
[02:54] Hang on,would you? I’m not going anywhere,ma. 等一下 好么? 妈 我哪也不去
[02:58] I just need to keep informed. 我只是保持消息灵通
[03:01] Go on,lieutenant. 继续说 副队长
[03:02] Oh,okay,well, look,there were no diamonds in the car, as far as we know, 好的 我们目前还没在车里发现钻石
[03:05] But we haven’t been able to search it properly. 但我们现在还没办法全面检查
[03:08] Why not? 为什么不行
[03:09] Well,mr. Adams is in the trunk, and he has been for days. Adams先生在后备箱里 已经很久了
[03:12] So we’d have to pull him apart to pull him out. 所以我们要把他弄碎了才能弄出来
[03:15] He could turn to mush any minute. 他现在随时可能变成一堆烂泥
[03:16] How did he end up in the trunk in the first place? 他怎么会死在后备箱里?
[03:19] Was he dead when he was put there? 他被放进去的时候就死了么?
[03:21] Well,not unless there were,like,five murderers… 除非凶手有五个人…
[03:23] Or they had a forklift. 要不就是有辆铲车
[03:25] Look,um,we’re gonna tow the car to the morgue. 听着 我们要把车拖去停尸间
[03:28] We’ll know more then. 到时再细查
[03:32] Brenda leigh,did you use water or milk to make my oatmeal? 你给我做的燕麦粥加的是水还是奶?
[03:36] Excuse me,lieutenant. 等一下 副队长
[03:37] It’s just water,daddy.
[03:39] Anyway,we have to be really, really careful with the body ’cause it’s about to explode. 只有水 爸爸 无论如何 我们都得对这尸体非常非常小心 因为他随时可能爆掉
[03:43] It smells like it was made with milk. 闻起来像加了牛奶
[03:45] Daddy,i’m on the phone. 爸 我打电话呢
[03:48] Clay,eat your breakfast and be quiet. Clay 安安静静地把你的早饭吃完
[03:51] These straps aren’t right, and your clevis is in the wrong place! 这些带子不行 你的U型钩也挂错位置了!
[03:54] Lieutenant, who’s that yelling? 副队长 谁在那喊呢?
[03:57] You telling me I don’t know how to do my job? 你是说我连自己的工作都不会做么?
[03:59] No,i wasn’t,but now that you mention it,you don’t! 我没这么说 现在你既然说了 是 你不会做!
[04:02] Lieutenant, is that detective sanchez? 副队长 那是Sanchez警探么?
[04:04] What? Uh,no,no. Of course not,chief. No. 什么?不不 当然不是 头儿 不是
[04:08] Did the coroner suggest how mr. Adams might have died? 验尸官说Adams先生是怎么死的了么?
[04:11] Yeah,he said it was,uh — could be positional asphyxiation. 是的 他说可能是 姿势性窒息
[04:14] But you can’t tell for sure because there’s so much of this guy you can’t see. 但现在还不能确定 因为人还看不完全
[04:18] He’s like an iceberg. 他只露出冰山一角
[04:23] He could have died from some bullet wound to the chest that never found an exit or — 他也许胸口进了子弹留在了体内或是
[04:29] – or… – Get out of the way! – 或是… – 闪开!
[04:30] Or what,lieutenant? 或是什么 副队长?
[04:32] – Move! – Stop! – 走开! – 停下!
[04:33] Or… 或是…
[04:39] He could also have died from some bizarre traffic accident. 还有可能死于离奇的车祸
[04:42] Traffic accident? 车祸?
[04:50] Or maybe… 或者也许…
[04:55] An electrical fire. 死于一场漏电引起的火灾
[05:04] Chief,you know, i’m gonna have to call you back. 头儿 我得等会儿再打给你
[05:07] Did you put butter or margarine in this? 你往里放黄油或人造黄油了么?
[05:36] That’s why we call it the chop shop! Yes! 这就是我们为什么叫这里拆车厂!真棒!
[05:39] Oh,yuck! Terrence! Yuck. 真恶!Terrence!恶心
[05:43] Other than the soup of the day, what are we looking for in the trunk? 除了今天的浓汤 我们还要在后备箱里找什么?
[05:47] Diamonds,computers, signs of a struggle, weapons of mass destruction, jimmy hoffa,anything. 钻石 电脑 搏斗的痕迹.大规模杀伤性武器 jimmy Hoffa(笑国失踪劳工领袖) 什么都行
[05:55] Would you settle for a knockoff herms bag? 想要个假爱马仕的包么?
[05:59] It matches your eyes. 跟你的眼睛很配
[06:01] Oh,sergeant gabriel, would you please have that luggage x-rayed? Gabriel警官 给这包照下X光好么?
[06:04] We may have a murder here, but we’re also looking for $3 million in stolen diamonds. 这有一桩谋杀 可我们也得找三百万被偷的钻石
[06:08] Well,maybe terrence should hose it off a lot first — 也许Terrence该先把这东西冲冲–
[06:11] You know,hose it. 明白么 冲一下
[06:14] Can you at least give me a positive i.d.? 至少你能给我个确定的身份吧?
[06:16] Well,if we could find his mouth. 除非我们能找到他的嘴
[06:18] I can get dental records, but so much has gone wrong here. 我能拿到牙科记录 不过现在这样 已经不准确了
[06:22] He’s been dead for days in the trunk of a car, 他死了好几天 闷在车的后备箱
[06:25] And his face exploded in the crash, and his skin… 在车祸中整个脸爆掉了 而且他的皮肤…
[06:30] Yuck — is stuck to his clothes, and — and — 恶心 和衣服黏在了一起还有–
[06:33] Okay,you know what? I’ve seen enough. This is a mess. 好了 知道么?我看够了 这是个烂摊子
[06:37] What about cause of death? 那死因呢?
[06:39] Due to circumstances beyond my control,you’ll have to tell me. 因为当时的状况已经超出我判断的范围 这事你得告诉我
[06:42] Maybe he choked to death on four triple burgers,extra cheese, 也许他是被 四个芝士加倍的三层汉堡噎死的
[06:47] Six orders of fries, and a diet coke. 还有六份薯条和一杯健怡可乐
[06:50] Thank you. 射谢
[06:52] That receipt’s from friday night. 这是周五晚上的收据
[06:55] Oceanside?
[06:56] That’s just north of san diego. 就在圣地亚哥北边
[06:59] Looks like he paid with a credit card. 看起来他是用信用卡付的帐
[07:01] Sergeant gabriel,are you thinking what i’m thinking? Gabriel警官你是跟我想的一样么?
[07:03] Why the diet coke? 为什么点健怡可乐?
[07:05] Oh,we cut back where we can. 少吃一点是点
[07:12] Two hours after closing last friday, 上周五关门两小时后
[07:14] Phil adams disables the store’s alarm system Phil Adams解除了商店的警报系统
[07:17] and clears out the diamond safe of cut and uncut diamonds. 洗卷了保险柜里所有切割过 和未切割过的钻石
[07:22] He dumps the diamonds in his briefcase. 他把钻石倒进他的手提箱
[07:24] Uh,which is nowhere to be found. 箱子现在还没找到
[07:26] And he heads out. 然后他向外走
[07:28] Took him all of four minutes. 只用了四分钟
[07:30] Didn’t he know about the security camera? 他不知道有监视器么?
[07:31] The guy just didn’t care. 这家伙压根不介意
[07:33] Well,which means he’s either stupid — 这意味着他或者是白痴
[07:35] or he was coerced. 或者是被强迫的
[07:36] I thought that he had a plan that was foolproof. 我以为他有个万无一失的计划
[07:38] Next morning,his wife calls in a missing-persons report. 第二天早晨他太太报案说他失踪
[07:42] Security video from the burger-rama down in oceanside. 从Oceanside拉玛汉堡店拿来的监控录像
[07:45] They were able to e-mail me the footage — two cameras — 他们电邮给我的录像 –两台监视器
[07:48] But the file was in a high-res format. 但文件是高分辨率的
[07:50] So in order to put it on that dvd, 为了能用这台DVD播放
[07:52] – lieutenant,thank you. – i had to laser scan — – 副队长谢谢你 – 我得用激光扫描
[07:53] thank you. 谢谢你
[07:54] Anyway,i got the name off the credit card. 对了 我查到了信用卡持有人是谁了
[07:57] Sherry adams.
[07:59] ******** Adams的老婆
[08:02] If she called in a missing-persons, what is she doing buying her husband dinner in oceanside? 如果是她报的失踪 她为什么会在Oceanside?给她丈夫付账?
[08:07] Maybe she didn’t know he had her credit card. 也许她不知道他拿了她的信用卡
[08:10] There’s his car. 那是他的车
[08:15] But how do we know who’s driving? 但我们怎么知道开车的是谁?
[08:17] Well,i think the way it’s listing to the port side is a major clue. 我觉得他向右转的方法是个重要线索
[08:22] You said there was another camera. 你说还有另一台监视器
[08:23] Yes, here comes the other angle. 是的 这是另个角度拍的
[08:29] Hold it. 停在这
[08:31] Who’s that guy sitting next to him? 坐在他旁边的是谁?
[08:34] I’m guessing it’s not his wife. 我猜不是他老婆
[08:50] – Good morning. – Morning. – 早安 – 早
[08:58] Dreaming about diamonds? 昨晚梦见钻石了?
[08:59] More about how they disappeared and how a man the size of mr. Adams 更多是梦见钻石怎么失踪 还有像Adams这么胖的男人
[09:04] wound up in the trunk of his own car. 怎么会死在自己车的后备箱里
[09:06] Oh,and there’s a mystery man in the shadows, 还有阴影里的一个神秘人
[09:09] but given mr. Adams’ size, he’s more of an eclipse. 不过跟Adams先生的体型相比 他真是不起眼
[09:12] I mean it,clay. 我是说真的,Clay.
[09:13] No,willie ray, I will not! 吧 Willie Ray,我不去!
[09:15] Oh,for heaven sakes. 哦 天啊
[09:21] Daddy, what is going on in here? 爸怎么啦?
[09:23] Your mother wants me to take a walk, but i’m supposed to avoid direct sunlight — carcinoma. 你妈想让我去散步 但我不能晒太阳–致癌.
[09:29] Oh,daddy,you’re not gonna catch skin cancer walking around the block. 哦爸你只在附近走走不会得皮肤癌的
[09:34] I bought this sunscreen for our trip to hawaii. 我为夏威荑之旅买了防晒霜
[09:38] Do we know how this is gonna interact with my new medication? 谁知道这和我吃的新药会不会有反应?
[09:43] You better start worrying about how i’m gonna interact with your new medication. 你最好担心我和你的新药会有什么反应
[09:47] Here. Come on. Out,out,out. 给 来吧 走走走
[09:58] My father almost died a week ago, so is it horrible for me to wish he was on a cruise right now? 我爸爸一周前差点死了 我现在想让他走走是不是很残忍?
[10:03] – Yes. – Oh,i’m horrible. – 是的 – 哦 我太残忍了
[10:07] You know he’s gonna postpone the cruise until after the wedding. 你知道他会把旅行延期至婚礼之后的
[10:11] – Th– three more weeks? – Yes. – 三–还要三周? – 是的
[10:13] – Staying here? – Yes. It’s a huge problem. – 住在这? – 是的 这是个大问题
[10:17] Not quite as huge as phil adams,but… 不像Phil Adams那么大 可是…
[10:21] You know what’s really beginning to bother me about all this? 你知道什么开始让我不舒服了么?
[10:23] What? 什么?
[10:24] The fat jokes. 胖子的笑话
[10:26] Oh,you’re right. Terrible. 哦 是啊 真恶心
[10:29] I’ve been spending much too much time with lieutenants flynn and provenza. 我不能总跟Flynn和Provenza副队在一起了
[10:45] Has mrs. Adams arrived? Adams太太到了吗?
[10:46] Yeah,gabriel just got here with her. They’re in interview 1. 到了Gabriel刚跟她一起来的 他们在一号侦讯室
[10:50] Uh,chief? 头儿?
[10:52] Uh,mrs. Adams’ financial reports. Adams太太的财务报告
[10:57] – Okay. – Help yourself. – 好的 – 要吃就拿
[11:01] No,i shouldn’t. 不 我不能吃了
[11:04] Okay,let’s see. $38 for fast food. That we knew about. 好的 让我看看 快餐38块 这我们知道
[11:09] Internet charge to quietaffairs.com. “风流一夜”网站的会员费
[11:12] Oh,it’s a website where married people — they go — 这是个已婚的人–去–
[11:15] I think the name “quiet affairs” says it all,lieutenant. “风流一夜”名字已经说明问题了 副队
[11:18] Oh,but,wait — there’s more. 不过等一下 还有别的
[11:20] A $5,300 charge for plane tickets from tijuana to antwerp via mexico city. 还有5300块是支付从提华纳起飞 在墨西哥转机到安特卫普的机票
[11:27] Antwerp — that’s a great place to unload stolen diamonds. 安特卫普 是个销赃钻石的好地方
[11:30] Really? 真的?
[11:32] Do we have a passenger list? 有旅客名单吗?
[11:34] confirmed the three tickets, Not yet. Aero m脡xico 还没有 墨西哥航空确认有三张票
[11:36] but they want a federal warrant for the passenger manifest, 但他们要联邦授权书才给名单
[11:39] And since daniels is not here,what I need to do is — 既然Daniels不在 我要做的是
[11:41] That’s all right. I believe I know two of the names already. 没事 我们已经知道两个名字了
[11:45] I just need mrs. Adams to tell me the third. 我只要Adams太太告诉我第三个就好了
[11:59] Mrs. Adams. Adams太太
[12:01] I’m deputy chief brenda leigh johnson. 我是警队队长Brenda Leigh Johnson
[12:03] I am so sorry for your loss. 对你丈夫的去世 深表同情
[12:05] Thank you. 谢谢你
[12:06] Do you have idea who killed my husband? 你们知道是谁杀了我的丈夫吗?
[12:09] Not yet,but we’re certainly doing everything in our power to find out. 还没 但我们会竭尽全力找出凶手
[12:13] Now,you reported your husband missing on saturday. Is that right? 你周六报案 说你丈夫失踪对吧?
[12:17] Yes. He left for work on friday and never came home, 是的 他周五去上班 就再也没回来
[12:21] And so I called the police the first thing the next morning. 所以第二天一大早我就报了案
[12:24] – And you never heard from him again? – No. – 从那之后 他就音讯全无? – 是的
[12:27] But he did not take those diamonds. 但他没拿那些钻石
[12:30] Phil loved that store. Phil爱那家店
[12:31] He would never take anything from that store — never. 他决不会从那偷东西的 决不
[12:34] Ma’am,we have your husband on tape stealing the diamonds. 夫人 你丈夫偷钻石的整个过程 被摄像头拍得一清二楚
[12:36] I don’t care. 我不在乎
[12:38] All right,well,maybe he didn’t steal the diamonds. 好吧 也许他没偷那些钻石
[12:40] Maybe he was just taking them for a drive. 也许只是带它们出去兜兜风
[12:42] But let’s talk about something else for a moment. 我们先聊点别的
[12:45] Um,have you ever heard of a website called quietaffairs. Com? 你听过”风流一夜.com”这网站吗?
[12:50] No. 没
[12:54] It’s a place where married people go to fool around… Online. 那可以让已婚人士乱搞… 在网上
[12:58] And according to your credit-card statement, you joined quiet affairs four months ago. 根据你的信用卡使用记录 四个月前你加入了那个网站
[13:03] Is that right? 对吧
[13:08] Mrs. Adams, normally I wouldn’t pry into someone’s personal life, Adams夫人正常情况下 我决不会打探别人的私人生活
[13:11] But your husband was found dead in the trunk of his car, 但你丈失死于自己车的后备箱
[13:14] And I have to wonder if you and some boyfriend that you met on quiet affairs killed him. 这就不得不使我联想到也许是你 和你在那个网站上认识的男友杀了他
[13:19] Boyfriend? I – I don’t have a boyfriend. 男友?我没有男友
[13:21] I would never be unfaithful to phil. 我决不会对不起Phil的
[13:23] Really? 真的么?
[13:25] Is there any chance that, uh, you could identify this man for us? 那是否有可能 你能告诉我 他是谁?
[13:31] Why? 怎么了?
[13:32] We have him on tape in your husband’s car. 这人曾坐在你丈夫的车里 有录像为证
[13:37] No. I don’t know him. 不 我不认识他
[13:41] Okay. So,you don’t know this young man. 好吧 你不认识这个人
[13:43] But let’s just pretend for a minute that you do… 但若假设你认识他…
[13:46] And that he was your boyfriend. 假设他是你的男友
[13:47] – He wasn’t,though. – We’re just pretending. – 但他不是 – 这只是假设
[13:51] And let’s say that somehow you and your boyfriend manipulated your husband 假设你和你男友哄骗你丈夫
[13:55] into stealing millions in diamonds. 盗取价值连城的钻石
[13:57] Please,d-don’t — 求你 别说了
[13:58] but at that last minute, either your boyfriend pulled a fast one on you, 但在最后关头 要么你男友捣了鬼
[14:01] Or you pulled a fast one on him. 要么你捣了鬼
[14:03] Either way,your husband ends up dead in the trunk of his car, 不管是谁 最终你丈夫死在后备箱
[14:06] And somebody walks off with millions in diamonds, 而某人捞得了价值连城的钻石
[14:09] Which is certainly not what phil had in mind 这决非如Phil所料
[14:11] because his plan involved three plane tickets to antwerp — 因为他买了三张去安特卫普的飞机票
[14:15] one for you, one for your husband, and one for this young man, 一张给你 一张给你丈夫 还有一张给那名男子
[14:18] who I would very much like for you to identify. 我非常乐意你指认出这名男子
[14:20] Three people, three plane tickets. 三个人 三张票
[14:27] No ticket for me. Oh,my god. 没有我的票 天啊
[14:32] Hewasleaving. 他要走了
[14:36] How could I be so stupid? 我怎么那么笨啊
[14:40] The third plane ticket was for phil. 这第三张票也是Phil.
[14:45] The airlines make him buy two seats whenever he has to fly. 他坐飞机航空公司都会让他买两张票
[14:50] How — how could you not know about this? 你怎么会不知道这件事?
[14:54] The plane tickets were charged to your credit card. 是用你的信用卡买的票
[14:56] Phil was the one who did the finances,who paid the bills. 通常是Phil来管钱付帐
[15:00] He was the one with the account at quiet affairs. 是他在”风流一夜”注册会员的
[15:03] So you knew about this? 这么说你知道?
[15:05] Phil met that boy online. Phil在网上认识那个男的
[15:08] They were messaging or chatting — whatever you call it — the past couple of months. 他们只是发发信息 聊聊天 不管叫什么吧 过去这几个月里
[15:12] I caught him doing it, but he said it was just a — 我当场逮住过他干这事 他说这只是
[15:16] A fantasy he was living out, role-playing over the internet. 他所幻想的另一种生活 只是网上的虚幻角色
[15:21] And you believed him? 而你相信他所说的?
[15:23] Phil gained weight after we married, and we started having intimacy issues. Phil在婚后变得很胖 我们失妻生活也出了问题
[15:31] So I thought maybe this was his way of working through some things. 所以我以为这是他排解苦闷的方式
[15:35] Besides,he was using a really old picture on his profile. 而且他用的照片都是很久之前的
[15:39] I didn’t think he’d have the nerve to meet anybody in person, 我完全没想到现在他还敢去见别人
[15:41] But that is the guy that he was chatting with. That’s him! 但这就是和他聊天的那个男的 就是他!
[15:47] Okay. 好的
[15:49] Well,this young man may have killed your husband. 这名男子很可能杀害了你的丈夫
[15:52] What is his name? 他叫什么?
[15:55] Spiceboy85, a.k.a. Keith reyes, 737 las casas,echo park. 辣哥85 也叫Kenh Reyes 住在Echo Park路 737 Las Casas
[16:01] Quiet affairs is cooperating — discreetly,of course. “风流一夜”网站很配合我们工作 当然是私下的
[16:03] Okay. That could be him. 嗯很可能是他
[16:05] Look who’s in his friends file. 看看谁在他的好友名单上
[16:07] Our victim — phil adams. 我们的受害人Phil Adams.
[16:09] A.k.a.24carats. 网名 24克拉
[16:11] Unfortunately,they don’t archive the chat transcripts. 很可惜 他们没有聊天记录
[16:14] So unless we recover mr. Adams’ and mr. Reyes’ computers, 所以 除非我们找到Adams和Reyes的电脑
[16:17] We have no idea what they said to each other. 否则我们无从知晓他们的聊天内容
[16:18] Chief,if you’re going to serve a warrant in echo park, I should be there. 头儿 若打算去Echo Park搜查 我该参加
[16:22] Thank you so much, detective sanchez, 多谢Sanchez警官
[16:23] But I believe the last time you violated light-restriction duty, 但 你上次违反了不可妄动的命令
[16:26] A critical part of our case was destroyed… 导致案件很重要的一环被破坏…
[16:29] Namely the victim’s body. 也就是受害人的尸体
[16:30] – Chief, I think we’re on to something. – But,chief,i was the one who told the tow truck — – 头儿 我们现在该去… – 但是 头儿 我只是告诉他…
[16:33] So youwerethere. I knew it! 当时你在那 我就知道
[16:38] And the rest of you — I am so mad! 还有你们这帮人… 气死我了!
[16:42] Until you are cleared for full duty, you are chained to that desk — Chained! 在你恢复全职之前 你只能在办公桌前呆着 哪也不准去!
[16:48] Warrant,warrant,warrant. Thank you. 搜查令 搜查令 谢谢
[16:51] Sergeant gabriel. Gabriel警官
[16:52] Way to go,julio. 干的好 Julio.
[16:54] If I was in better shape, i’d kick your ass. 要不是身体不好 我非揍你不可
[17:10] I’m deputy chief brenda leigh johnson, and we’re from the l.a.p.d. 我是洛杉矾警局副局长Brenda Leigh Johns
[17:13] We are looking for a mr. Keith reyes. Is he here? 我们在找Keifh Reyes先生他在吗?
[17:17] No hablo ingl脡s. 我不会说英语
[17:18] Oh,detective sanchez, of all the days. Sanchez警探啊 关键时刻 居然不在
[17:21] Buzz,would you find out this young woman’s information while we start the search? Buzz 我们搜查时 你能问问她是谁 好么?
[17:24] But,chief,i’m supposed to document the apartment before you start looking for anything. 但 头儿 在你们搜查之前 我得先给这房子做记录
[17:27] Please just do what I say! 照我说的做!
[17:30] We’ll be gentle, but I need to find out who this young lady is and what she knows about mr. Reyes. 我们会很温和的 但我得知道她是谁 关于Reyes 她又知道多少
[17:34] Please. Pardon me. 拜托 不好意思
[17:40] Qu脡 crees que est脕n haciendo? 你们要干嘛?
[17:42] Calma,se脩ora,por favor. 夫人 请冷静一下
[17:43] – No te preocupes. – En puedes entrar aqu脥 sin llarme? – 你们怎么可以就这么进来? – 别担心
[17:47] Okay,looking for diamonds, plus-sized clothing, ***** 找找看 有没有 钻石啊 加肥加大的衣服啊 去Belgium的机票啊
[17:52] Computers,anything that connects mr. Reyes to our victim. 电脑啊 任何证明Reyes与受害人有关的东西
[17:55] No pueden hacen eso. 他们不能这样做
[17:56] Se脩or reyes est脕 en casa? S脥 o no? Reyes不在家么?
[17:58] Ese idiota. Le dijo que se sale de aqu脥. 他个白痴 他说要离开这里
[18:01] Chief,she says mr. Reyes is an idiot… 头儿 她说Reyes是个大白痴…
[18:04] And that he left — no,she kicked him out. 他走了 不 她把他赶走了
[18:07] Chief. Chief,about sanchez. 头儿 Sanchez的事儿
[18:09] I just thought,you know, if I let him take his time — 我只是想若让他慢慢来…
[18:12] And snuck him out on calls he’d get the message he could ignore going to therapy? 派他出外勤 随时待命 让他觉得可以不必去心理治疗?
[18:15] Which is exactly why he’s not here today when I need him the most. 这就是为何他没来 尽管我现在最需要他
[18:19] it’s not enough that he’s fit physically. 只是身体强壮还不够
[18:21] Behavioral science has to sign off,too. 行为举止上也得有所改变才行
[18:26] No desktop,no laptop. 没有台式电脑 也没有笔记本电脑
[18:28] Okay,chief,she says she doesn’t have an i. D. 头儿 她说她没身份证
[18:30] She doesn’t want to give her name, and her accent is really hard to understand. 她也不愿意告诉我们姓名 她的口音 实在很难听懂
[18:34] But from what I can tell, she’s a singer on a cruise ship. 就我听懂的来说 她是游轮上的歌手
[18:37] Se fue a viernes. 那天是周五
[18:39] Espere momentito. S脥,s脥. Voy a decirle. – 好的 我会说的 – 等等
[18:42] Keith reyes left on friday and hasn’t been back. Keith Reyes周五离开的 再也没回来过
[18:47] And now we’re making her late for work, 现在我们害她上班快迟到了
[18:49] And she’s leaving because the ship would sail without her. 她现在马上要走 因为船可不会等她
[18:53] We can’t let her go, chief. 我们不能放她走 头儿
[18:56] No,no,no. Lieutenant,if we want to find out who she is, we have to let her go. 不 不 副队长 想要知道她是谁 我们就得放她走
[19:00] Buzz, would you hurry her along? Buzz催她快点好吗?
[19:14] Lieutenant flynn. Flynn副队长
[19:24] May I see your driver’s license,please? 我能看一下你的驾照吗?
[19:28] Buzz.
[19:29] Puedo ver su licencia? 能看下你的驾照么?
[19:31] Yo te digo,yo no tengo de identificaci脫n. 我跟你说过了 我没有证件
[19:35] She says she doesn’t have one. 她说她没有
[19:37] What a shame. Gentlemen. 真可惜 先生们
[19:40] You are under arrest for operating a motor vehicle without a license. 你因无证驾驶被捕了
[19:42] Please step out of the car. 请下车吧
[19:43] Usted tiene el derecho de permanecer callado, 你有权保持沉默
[19:46] Y usted renuncia el derecho de permancer callado cualquier cosa 但你所说的一切
[19:50] en su contra en una corta de justicia. que usted diga podra usarse y se usar脕 将会作为呈堂证供
[20:04] Who’s the babe? 这美女是谁啊?
[20:06] Uh,she won’t give us her name. 她不说她是谁
[20:08] No hablos ingl脡s. 也不会说英语
[20:11] Why don’t you grab her prints for us,huh? 你去给她做指纹记录吧
[20:13] Yes,sir. 是 长官
[20:15] Hey,hey,casanova… Take it easy,huh? Easy. 嘿 大情圣 别激动 好么? 放松
[20:22] Buenos d脥as. 你好
[20:24] Hola,pap脥. 你好
[20:27] Su nombre? 你的名字?
[20:29] No,no,no. 不 不
[20:34] Casada o soltera? 婚姻状况?
[20:38] Qu脡? 什么?
[20:40] Casada o soltera? 已婚 还是单身?
[20:44] Are you married, or are you single? 你结婚了 还是未婚?
[20:49] Single. Y t脷? 单身 你呢?
[20:55] No,daddy,we don’t have any salt substitute. 不 老爸 我们没有代替盐的东西
[20:58] I don’t know. 我不知道
[21:01] Oh,no,no,no. That’s the sell-by date, not the expiration. I’m sure it’s fine. 不 不 那是出售日期 不是保质期 我确定 肯定没事
[21:07] Well,if you’re worried about it,throw it out then! 如果你还是担心 那就直接扔了吧
[21:13] Daddy,i’m gonna have to call you back. Something’s come up. 爸爸 我再打给你吧 我这边有点事
[21:15] Detective sanchez! In my office,please… Now. Sanellez警探! 到我办公室来 现在
[21:22] Lieutenant tao,would you please process these prints as soon as possible? 陶副队长 你来做指纹记录好吗?
[21:27] And,sergeant gabriel, if you would escort our guest here into interview room 1? Gabriel警官 你把这位女士 带到1号审讯室 好吗?
[21:33] Yes,ma’am. 是 长官
[21:38] Detective sanchez, you realize you were kissing a possible murder suspect? Sanellez警探 你意识到 你在亲一名杀人嫌疑犯吗?
[21:42] Yes,ma’am. 是的 长官
[21:44] And she doesn’t know enough spanish to be from anywhere they speak it, 她不怎么会西班牙语 肯定不是西语国家的
[21:48] unless she’s really stupid. 除非她是个大傻子
[21:50] And she’s not that stupid ’cause she’s into me. 但她并不傻 因为她喜欢上我了
[21:56] I’d be happy to interview her for you,chief. 头儿 我很乐意替你去问她问题
[21:57] I’m sure you would, detective sanchez, but the interview room is a little far from your desk. 你当然乐意了 Sanchez警探 但审讯室离你的办公桌有点远吧
[22:05] Wipe your face. 把你的脸擦擦吧
[22:16] Good afternoon. 下午好
[22:18] Oh,i’m sorry. I forgot. You don’t speak english. 对不起 我忘了 你不会说英语
[22:21] – No. – No habla ingl脡s? – 不懂英语? – 不懂
[22:24] Then you won’t understand when I tell you that i’m about to book you for driving without a license, 那么下面的话 你肯定听不懂 我要控告你无证驾驶
[22:28] Put you in the county jail, and lock you up for the next 48 hours until you’re arraigned, 把你扔进监狱 关上48小时 再审讯你
[22:32] At which time you’ll have to come up with over $2,000 in bail. 到时你还得交纳2000多元的保释金
[22:38] Fine. What do you want to know? 好吧 你想知道什么?
[22:41] Now she speaks english. 现在她会说英语咯
[22:43] Well,good. Now that I can communicate with you, I have a few questions i’d like to ask. 很好既然现在我能和你交流了 我想问你几个问题
[22:47] So let’s get started, shall we? 那么现在开始 好吗?
[22:49] First,why did you refuse to speak english? 第一个问题 为什么你先前不肯说英语?
[22:52] Is there a law against that? 我那么做违法了么?
[22:54] No,i don’t think so. 不违法吧
[22:55] Nextpregunta,please. 下一问题
[23:00] How do you know mr. Reyes? 你怎么认识Reyes先生的?
[23:02] He was one of my boyfriends. 他是我的男友之一
[23:04] – Oneof your boyfriends? – Yes. – 男友之一? – 是啊
[23:08] You seem to be feeling better all of a sudden. 你是不是感觉好多了?
[23:11] How long have you known mr. Reyes? 你认识Reyes先生多长时间了?
[23:14] Too long. 太久了
[23:16] And when was the last time you saw him? 你最后一次见他是什么时候?
[23:18] I kicked his ass out a week ago, when I find out that he don’t like girls no more. 我一星期前把他赶出去的 我发现 他已经不喜欢女生了
[23:22] – And you haven’t seen him since? – No. – 从那之后你再也没见过他? – 没有
[23:24] Have you? Because if he comes around again, he’s gonna need police protection. 你见过么?他要是再敢出现 我可要给他点颜色瞧瞧
[23:28] Where’s the chief? 头儿呢?
[23:29] Uh,interview 1 with tequila rose. 在1号审讯室 审问”西班牙”美女呢
[23:34] Mr. Reyes didn’t tell you where he was going? Reyes没告诉你他的去向么
[23:36] I told you. I don’t know where he is. Can I go now? 我跟你说过了 我不知道他的去向 我现在能走了么?
[23:42] Thank you. 谢谢
[24:01] Do you know what i’ve just been handed? 你知道他刚才递给我的是什么吗?
[24:03] ’cause i’m starving. Hopefully a menu,mam脕, 最好是菜单 我都快饿死了
[24:08] You’re criminal record, and it gives me a very good idea where to find your boyfriend, keith. 是你的犯罪记录 而且我知道到哪去找你男朋友Keith了
[24:12] Ex-boyfriend. 前男友
[24:25] Keith reyes, you are under arrest for grand theft and the murder of phil adams. Keith Reyes 你因涉嫌重大盗窃和 谋杀Phil Adams被捕了
[24:29] Sergeant gabriel,would you please read him his rights? Gabriel警官 请你向他宣读下他的权力
[24:31] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[24:32] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 但你所说的一切 将会作为呈堂证供
[24:35] You have the right to an attorney. 你有权聘请律师
[24:36] If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you by the state. 如果你请不起 我们会为你指定一个
[24:39] Have you heard and understood these rights,sir? 现在你清楚自己的权力了吗 先生?
[24:43] Tell the chief I went to therapy. 告诉头儿 我去参加心理治疗了
[24:50] So,we searched keith reyes’ residence — no diamonds,no laptop. 我们搜查了Keith Reyes的住所 没发现钻石也没找到笔记本电脑
[24:54] We had undercover stake it out just in case he showed up. 我们派了便衣监视 想等他出现
[24:57] But as it turns out, he was already in custody. 但后来发现原来他已经被捕了
[25:00] I thought we had his girlfriend in custody. 我们不是抓到他女朋友了吗
[25:02] Well uh,they’re very close. 嗯 他们可是非常亲密啊
[25:05] You might be interested to know,mr. Reyes, 你可能有兴趣知道 Reyes先生
[25:07] That we found phil adams yesterday morning very,very dead and partially decomposed. 我们昨天早上发现了Phil Adams 他已死去很久 尸体已经部分腐烂了
[25:13] Wait,what? Phil’s really dead? 什么? Phil真的死了?
[25:16] Yes,he is. 对 他死了
[25:18] And do you want to know where we found him? 你想知道我们是在哪发现的他吗?
[25:20] Oh,man. Don’t tell me he was still in the trunk of his car. 噢 别告诉我他还在车的后备箱里
[25:26] That was too easy. 这可太简单了
[25:27] That’s exactly where we found him, and that is the first straight answer you’ve given me. 我们就是在那找到的他. 这可是你第一次正面回答我的问题
[25:31] Mr. Reyes,i have to tell you — you are testing my temper. Reyes先生 我要告诉你 你在挑战我的极限
[25:34] Look,i apologize,okay? 我道歉 好了吧?
[25:36] But when you showed up today, I was late for work, and I didn’t want to get fired. 但是你们今天来的时候我上班快迟到了 我不想被炒掉
[25:40] W – what is it exactly that you do? 你具体是做什么工作的?
[25:43] I’m an illusionist. 我是个魔术师
[25:47] So,what,you’re a female impersonator? 那你要模仿女性?
[25:49] No. I – I don’t do drag. 不 我不是易装癖
[25:52] What you saw today was magic. 今天你们看到的就是魔术
[25:56] And where do you perform? 你在哪表演?
[25:58] I told you — on a cruise ship. I sing in the lounge. 我告诉过你们 在游轮上 我在娱乐室唱歌
[26:01] Is that where you met mr. Adams? Did you meet him on the cruise ship? 你就是在那里遇到Adams的? 就在那个游轮上?
[26:03] No,phil never knew anything about my work. 不是 Phil根本不知道我是做什么的
[26:06] I mean,we only met in person once last friday evening. 我只见过他本人一次 就是上周五晚上
[26:09] The rest of our relationship was online. 我们的关系主要是在网上
[26:11] Mr. Reyes, are you telling me that the first time you met phil adams in person Reyes你是不是要告诉我们 你第一次见到Phil Adams本人的当晚
[26:15] was the night that you murdered him? 你就把他杀了?
[26:16] I didn’t murder him. 我可没杀他
[26:19] And besides, he put himself in that trunk. 而且 他是自己进到后备箱的
[26:21] Did you notice how big he was? Look at me. 你们又不是不知道他多胖 看看我
[26:24] I couldn’t have put him in there if I tried. 我可没办法把他塞到后备箱里
[26:26] Are you saying he put himself in the trunk of that car of his own accord? 你是说他完全是自愿钻进他车子后备箱的?
[26:30] Mr. Reyes,i have to tell you, I find that very,very strange. Reyes先生 我要告诉你 我觉得那可太不合常理了
[26:33] The whole night was strange. 那晚本来就很奇怪
[26:35] It started the moment he showed up. 从见面就开始了
[26:37] Look,he didn’t look anything like his photo. 他跟照片上一点都不一样
[26:39] I mean,the guy totally lied about himself. 那家伙在网上一句实话都没说
[26:41] He was enormous. 他就是个大肉球
[26:42] But you got in the car with him anyway. 但是你还是跟他走了
[26:44] Well,it would have been really rude to take one look at him and say,”see you.” 一见面就说再见不就太不礼貌了吗
[26:48] I mean, everybody’s got feelings. 人都是有自尊心的
[26:52] And what did you two do? 那你们做了些什么呢?
[26:53] Well,there was no way I was taking him back to my place. 我不可能带他回我的住处
[26:56] I thought we’d go get dinner, but then we started driving. 我想一起吃个晚餐 我们就开车走了
[27:01] And I started to get nervous. And he told me,”don’t worry. 开始我有些紧张他说不用担心
[27:04] I have a surprise for you.” “我会给你个惊喜的”
[27:06] so,i thought,”okay.” but then we passed san diego. And he pulls over. 我就想”那好吧” 但后来我们开到圣地亚哥 他把车停在路边
[27:10] And he says, “i’m gonna get into the trunk just until we cross the border.” 然后他说”我先躲在后备箱里 过了边界再出来”
[27:14] now,that’s a little weird, right? 有点奇怪吧?
[27:18] So,i ask him,”why do you want to get in the trunk?” 我就问他 为什么要躲在后备箱里?
[27:20] and he tells me that it’s all part of the surprise. 他说这是那惊喜的一部分
[27:25] And what was the surprise — $3 million in stolen diamonds? 那惊喜到底是什么 他偷的3百万美元的钻石?
[27:31] And what about this? 这又是什么?
[27:33] A plane ticket in your name out of mexico to europe? 以你的名字买的从墨西哥到欧洲的机票
[27:38] Are you kidding? 你开玩笑吧?
[27:40] Why wouldn’t he tell me? Where in europe? 那他为什么不告诉我? 到欧洲哪里?
[27:42] I totally would have gone for that. 我知道了肯定会去的
[27:44] So — so,you’re saying the diamonds,the plane tickets — 那你是说 什么钻石啊 机票啊
[27:47] you don’t know anything about any of that? 你统统一无所知?
[27:49] Look,he got in the trunk, and I freaked out. 听着 他进了后备箱 我吓坏了
[27:51] So I turned around, and I drove back to l.a. 所以我就摊头开回洛杉矶了
[27:55] Look,i thought he had a gun or drugs or something weird. 我以为他携带了枪支或者毒品之类的东西
[28:02] I am such an idiot. 我真是太傻了
[28:05] $3 million? Really? 价值3百万 真的?
[28:08] Buzz,will you tell chief johnson to come to my office,please? Buzz 去告诉Johnson队长 让她来我办公室 好吗?
[28:11] I need to speak with her immediately. 我要马上和她谈谈
[28:18] Uh,chief pope wants you to end the interview… Now. 哦 头儿 Pope让你停止问讯 马上
[28:26] While i’m impressed your crack team of detectives used fingerprints 很不错 你的人用指纹证明了
[28:29] to reveal that a female suspect was a man, 这个女嫌疑人其实是个男的
[28:32] You have no diamonds, you have no conspiracy, and you definitely don’t have a murder. 你没找到钻石 也不能证明是共谋作案 更不能说是谋杀了
[28:37] If mr. Reyes put mr. Adams in the trunk of that car — 如果Reyes把Adams塞进后备箱
[28:40] there is nothing to prove that he did. 根本无法证明是他干的
[28:42] Reyes seduced phil adams into stealing those diamonds Reyes诱使Phil Adams去偷了那些钻石
[28:44] and leaving his wife to become a fugitive in antwerp. 然后抛弃他的妻子逃往安特卫普
[28:47] It would have been easy for him to convince that poor man to get into the trunk of his car 他哄骗可怜的Adams钻进后备箱偷偷穿越边
[28:51] So he could cross the border unrecognized. 还不是小菜一碟吗
[28:53] But they didn’t drive to mexico. He drove him back here, and that is murder. 但是他们没去墨西哥 他把他又拉回了洛杉矶 这就是谋杀
[28:56] Even if it happened exactly as you described, 就算事实完全如你所说
[28:59] Adams got into the trunk of that car without being physically forced, Adams并不是被胁迫进入后备箱的
[29:02] And he suffocated from the pressure of his own weight. 而且他是被自己的体重挤压窒息的
[29:05] And that is not murder. 所以这就不是谋杀
[29:07] I’ve spoken to the district attorney himself, 我亲自跟检察官谈过
[29:09] And we have nothing proving mr. Reyes intended mr. Adams to die. 而且我们无法证明Reyes蓄意导致Adams死
[29:13] Without intent, there’s no murder. 不能证明是预谋的 就不是谋杀罪
[29:15] Manslaughter,then. 那也是过失杀人罪
[29:16] Mr. Reyes walked off and left mr. Adams in the trunk of that car. Reyes把Adams扔在后备箱里走了
[29:19] – Not against the law. – He didn’t report the body. – 这并不违法 – 他没有报告尸体
[29:21] Failure to report a dead body is also not against the law. 没有报告尸体也不犯法
[29:31] I can’t arrest him for anything. 那就没有任何理由逮捕他了
[29:37] Find the diamonds, connect them to your suspect, 找到钻石 跟你的嫌疑人联系起来
[29:40] And prove that he was involved in a conspiracy to commit grand theft, 证明他共谋参与了重大盗窃
[29:44] And maybe — maybewe can get him for manslaughter. 这样才有可能 可能起诉他过失杀人
[29:50] Reyes killed phil adams. I know it. Reyes杀了Adams 我知道
[29:52] Believing something to be true and proving it — 相信一件事实和去证明它
[29:54] Two different things. 完全是两码事
[29:57] Connect him to the diamonds or let him go. 要么把他和钻石联系起来 要么放他走
[30:09] Food’s here! 吃的来了!
[30:10] Fritzi! Fritzi! Fritzi! Fritzi!
[30:12] Don’t come in here! 不要过来!
[30:13] Okay,okay! 好吧 好吧!
[30:16] Not looking. Not looking. 没看到 没看到
[30:21] What in the sam hill is that? 这算是什么玩艺?
[30:23] Well,i know you’re watching your diet,clay. That pizza’s good for your heart. 我知道你要控制饮食Clay 这种匹萨对你的心脏有好处
[30:26] Vegetarian — no meat,no cheese. 素的没有奶酪也没有肉
[30:29] No meat,no cheese? 不放奶酪也不放肉?
[30:32] No pizza. What do you got in there? 那就不是匹萨 那包是什么?
[30:37] Hey,brenda, you find your guy? 嘿 Brenda抓到那家伙了吗?
[30:39] Yes,once I figured out who she was. 抓到了 原来她就是
[30:41] “she”? “她”?
[30:42] Well,she was a he who dressed like a she. 嗯 她是个男的只是打扮成个女的
[30:46] A lady fella? 男扮女装?
[30:47] We got to check on it, but I think the proper term is transvestite. 我要查查了 不过我觉得学名好像叫易装癖
[30:50] No,no,no,no. He doesn’t call himself a transvestite. 不 不 他说自己不是易装癖
[30:52] He’s an illusionist. 他是个魔术师
[30:54] He’s also a bit of a magician. 他还真有点小魔力
[30:56] He somehow managed to make $3 million in diamonds vanish into thin air. 不知道怎么就把价值3百万的钻石给变没了
[31:03] I’m gonna put this pizza on a plate. 我去把匹萨放到盘子里
[31:06] – All finished. – Okay. – 都弄好了 – 好的
[31:10] Oh,ma. It’s beautiful. 哦 妈妈 真漂亮
[31:12] I’m so glad you like it. 你能喜欢我很高兴
[31:15] I knew I was hanging on to this gown for a good reason. 我就知道当初留着这婚纱准没错
[31:18] And now we can go on our 50th-wedding-anniversary hawaiian cruise 现在我们要去夏威夷庆祝我们结婚50周年
[31:24] for some fun in the sun. 去享受阳光和快乐
[31:26] Willie ray, i’m in no condition to go on the ocean without a doctor’s care. Willie Ray以我现在的身体状况 没有医生护理我是不能去海上的
[31:30] Well,i’ll miss you,clay, but i’m leaving tomorrow. 那我会想你的 Clay 明天我可就走了
[31:33] Tomorrow? You’re leaving tomorrow? 明天? 你明天就走?
[31:35] Don’t look so disappointed, dear. 别这么失望嘛 亲爱的
[31:37] W- we — we can’t leave tomorrow! 我们 我们明天不能走
[31:40] Are you deliberately trying to kill me? 你是不是故意想害死我?
[31:42] Yes,and i’d want you to die with a tan. 对 我希望你晒黑了再死
[31:45] ******** Clay 我会想你的 但我决不会错过这次旅行
[31:49] Because you’re imagining health problems. 因为你的毛病都是想像出来的
[31:51] That stent collapsing was not imaginary. 我的动脉支架可不是想象出来的
[31:54] That was a week ago. Quit living in the past. 那是一周前的事了 别老活在过去了
[31:56] Go and pack because you’re either going home to atlanta, 快去收拾 你要么回亚特兰大
[32:00] Or you’re going to the south pacific with me. 要么跟我去南太平洋
[32:03] I mean it,clay. 我是说真的 Clay.
[32:04] Daddy,hawaii’s a much nicer place to get better. 爸爸 夏威夷是个养病的好地方
[32:07] Clay,would you rather die in atlanta or paradise? Clay 你是想死在亚特兰犬还是想死在天堂?
[32:11] I hope y’all remember this moment when they bury me at sea. 他们海葬我的时候你最好记得现在这一刻
[32:24] Ma,it’s just lovely. 妈妈 这真是太漂亮了
[32:27] Thank you so much for making me look so beautiful. 谢谢你让我这么漂亮
[32:30] You’re very welcome. 不客气
[32:32] That’s what a wedding dress should do — maximize your assets. 婚纱本来就应该这样 要把最美的你展现出
[32:36] Willie ray!
[32:37] Excuse me while I tend to my patient in the i.c.u. 现在我要去照顾我的病人了
[33:05] Okay,where do you want him,chief? 带他去哪啊 头儿?
[33:07] In my office would be fine. 带到我办公室就好
[33:11] Detective sanchez, I have just received word that you have been cleared for full duty. Sancllez警探 我刚听说你现在可以全面恢复工作了
[33:15] Chief,if you’re gonna ask me to go in there with you, 头儿 如果你要我跟你一起去问讯的话
[33:20] I would like to request just one more day chained to my desk. 你还是再把我锁在这一天的好
[33:40] Good news,mr. Reyes. 好消息啊 Reyes先生
[33:41] You’re being released. 你被释放了
[33:43] I bet you’ll be happy to go home and change into something a little more comfortable. 你肯定想回家换套舒服点的衣服吧
[33:49] I just need you to sign here, confirming that you have received all your belongings. 你要在这里签下字 确认我们把你的个人物品都发还你了
[33:58] All right,then. You’re free to go. 好了 现在你可以走了
[34:05] I just have one little question for you,off the record. 我还有一个小问题 私下问问你
[34:09] And what’s that? 什么?
[34:10] The only reason you got into that car with mr. Adams was 你说你跟Adams走的唯一原因是
[34:13] Because you were trying to be polite to someone that you met online… 出于对他的礼貌…
[34:17] Not because of diamonds, is that right? 而不是因为钻石 对吗?
[34:19] I never knew anything about any diamonds. 我根本不知到什么钻石的事
[34:22] That’s exactly what I thought you’d say. 我知道你就会这么说
[34:32] Only real diamonds can cut glass,mr. Reyes. 只有真钻石才能割的动玻璃 Reyes
[34:36] Since everything you’ve told me so far has been a lie, what do you say we start over? 既然你一直以来一句实话都没跟我讲 我们重新来过怎么样?
[34:41] I didn’t kill anyone, and I haven’t done anything wrong. 我没有杀人 我也没做过什么错事
[34:44] What about all those diamonds sewn into your dress? 那你缝在衣服上这些钻石怎么说?
[34:47] Actually, I used fabric glue. 那其实是用胶粘上的
[34:49] So you could step off that cruise ship and sail through customs with $3 million in stolen gems. 这样你就能通过游艇避开海关检查、 带着价值3百万的钻石逃走了
[34:56] How was I supposed to know they were stolen? 我怎么知道这些是偷来的?
[34:58] Phil gave me those diamonds. 是Phil送给我的
[35:00] I thought they were fake. 我还以为是假的呢
[35:02] Can you believe this guy? 你相信他说的吗?
[35:03] I didn’t believe him when he was a woman. 他还是个女人的时候我就不相信他
[35:05] But once he got into the trunk, I started thinking — 他钻进后备箱之后 我开始想
[35:07] Yeah,you started thinking, “yay,i’ve got the diamonds.” 没错 你开始想 嘿 这些钻石是我的了
[35:10] No,i started thinking, “what did I get myself into? 不是 我想的是 我究竟卷入什么事了?
[35:13] What if this guy is crazy?” 这家伙是不是疯了?
[35:16] Listen, I didn’t kill anybody. 听着 我没有杀任何人
[35:18] I was just trying to avoid a bad situation. 我只是想脱离险境
[35:20] A bad situation? 险境?
[35:23] Let me tell you about a bad situation. 我来告诉你什么叫险境
[35:25] Locking a man in the trunk of his car with no water and very little air — 把一个人锁在后备箱里 没有水也没有多少空气
[35:28] That is a bad situation. 这样才叫险境
[35:32] You’re good at conjuring up a fantasy. 你善于制造幻想
[35:35] Let me tell you about one that I have. 我来告诉你我是怎么想的
[35:38] You meet mr. Adams online. 你在网上认识了Adams
[35:40] He was a married man,but he was also a repressed homosexual. 他是个已婚男人 同时也是个压抑已久的同性恋
[35:44] I’d be willing to bet that you stalked him, saw that he worked at a jewelry store, 我敢保证你跟踪了他 发现他在珠宝店工作
[35:49] And,knowing he was vulnerable, started making promises you knew he’d be all too willing to accept. 而且你发现他跟脆弱 你做了些他正求之不得的承诺
[35:55] Lady,you have no idea what you’re talking about. 根本不知到你在说什么
[35:58] You conned mr. Adams into the trunk of that car with no intention of ever letting him out! 你把Adams骗进后备箱 根本就没想再放他出来
[36:01] That sounds like murder to me. 对我来说这就是谋杀
[36:04] Look,phil got in the trunk to cross the border without telling me why. Phil钻进后备箱穿想越边界 根本没告诉我为什么
[36:08] Probably because he stole a lot of diamonds and he thought people would be looking for him. 可能是固为他偷了钻石 想到肯定会有人要抓他
[36:12] Instead of having the mexican border patrol discover some fat guy who lied to me in the trunk, 为了不让墨西哥边界警卫 发现后备箱里的那个大胖子
[36:18] I drove him back to los angeles. 我就开车把他拉回了洛杉矶
[36:21] Well,you know, we could still get you for the possession of stolen property. 你知道 我们还可以以持有赃物逮捕你
[36:24] I mean,your story’s changed so many times. 我说 你的故事变来变去的
[36:26] “i only speak spanish. Oh,wait,i speak english. 我只会西班牙语 哦 等等 我会说英语
[36:28] “i’m a woman. Oh, wait,i’m a man. 我是女人 哦 等等 我其实是男的
[36:30] “what diamonds? Oh,those diamonds. He gave me these diamonds.” 什么钻石? 哦 那些钻石啊 那些是他送给我的
[36:37] sergeant gabriel, what is the minimum sentence for grand theft? Gabriel警官 重大盗窃的最短刑期是多少?
[36:40] 8 to 10 years. 8到10年
[36:41] That gives me plenty of time to find evidence that proves you murdered mr. Adams. 有这些时间 我完全可以找到你谋杀Adams的证据
[36:48] I told you. I thought the diamonds were fake. 我告诉过你了 我以为钻石是假的
[36:51] So good luck with your possession. 持脏罪名就祝你好运吧
[36:53] And I didn’t rob his store. 我也没去他的商店偷抢
[36:55] So good luck with your grand theft. 所以重大盗窃的事也祝你好运
[36:58] He’s absolutely right. 他说的没错
[37:00] We have nothing on him. 我们什么证据都没有
[37:03] You thought this out from beginning to end. 从头到尾你都考虑到了
[37:07] Every question i’ve asked, you’ve had an answer for. 我的每个问题 你都想到了答案
[37:09] It’s almost like you’ve imagined these interviews before they took place. 好像在讯问之前你早都想象到了
[37:13] I think you’re the one imaging things. 我觉得这才是你想象的呢
[37:16] Because you want us to. 因为你想让我们这样
[37:18] Like right now… 就像现在这样…
[37:20] You think you look innocent, but you don’t. 你觉得看起来你很无辜 但你有罪
[37:23] It’s just another one of your tricks. 这只不过是你的一个戏法
[37:26] And my best one’s yet to come… 最好的一个还没开始呢…
[37:30] Because since you have nothing to charge me with, 因为你没法起诉我任何罪名
[37:33] Tomorrow you get to watch me walk out of here and completely disappear. 明天你就要眼看着我走出这里 然后完全消失
[37:41] Brenda leigh, I want to thank you for taking such good care of your mother and me. 谢谢你把我和你妈照顾的这么好
[37:46] Oh,daddy,of course. I love you. 哦 爸爸 应该的 我爱你
[37:49] Clay, we don’t want to be late. Clay,我们要迟到了
[37:51] I’m saying goodbye to my daughter,if you don’t mind. 我在跟我女儿说再见 你不介意的话
[37:54] Don’t you mean “aloha”? 是不是该说”aloha”(夏威夷语)?
[37:57] We’re not there yet. 我们还没到呢
[38:00] Bye,mama. Have a safe trip and make sure daddy stays on his diet. 再见妈妈一路顺风 别忘看控制爸爸的饮食
[38:04] I expect he’ll do as well as you do avoiding sugar. 你也是啊 你不能再吃糖了
[38:08] Bags are all loaded. 行李都装好了
[38:09] – Bye,fritz. – Bye-bye. – 再见 Fritz. – 再见
[38:16] They’re gone. 他们走了
[38:21] Which means we finally have some privacy, where we can do whatever we want… 我们终于能有点隐私了… 我们现在想干什纠就干什么
[38:30] As many times as we want. 想做多少次就做多少次
[38:32] I know you’re distracted. 我知道你心思不在这
[38:35] I know you’re still trying to 我知道你还在努力…
[38:37] trap your houdini with the diamonds. 想把那家伙和钻石联系起来
[38:41] Yes. 没错
[38:47] Want to know a secret? 想知道个秘密吗?
[38:48] Yes,i do. 想啊
[38:50] You know the interesting thing about illusions? 你知道魔术师们的秘密吧?
[38:54] It’s that the magician rehearses over and over again until it’s perfect. 就是魔术要一遍一遍的反复练习 直到达到完美
[38:57] But practice doesn’t just make perfect. 但是熟练并不会创造完美
[39:00] It makes a pattern. 熟练了会形成模式
[39:03] And if you have a pattern, you can prove intent. 如果有了模式就可以证明是蓄意
[39:08] And with intent… You get murder. 证明了蓄意… 那就是谋杀
[39:13] How did you — how did you — 你怎么 怎么能
[39:17] – what is this? – he fat jokes — they bothered me. – 这是什么? – 那个胖子的笑话 我一直在想
[39:19] I knew I heard them somewhere before,and then I rembered — 我知道我以前在哪听过 后来我想起来了
[39:22] They came up in an fbi case that was never solved. 是一个没有破案的FBI案件
[39:25] “an obese bank manager in arizona 亚利桑那州一名肥胖的银行经理
[39:27] “was found dead in the trunk of his car after stealing $2 million from his branch office.” 偷窃2百万美元后 被发现死于自己汽车的后备箱里
[39:34] This has nothing to do with me. 这与我毫无关系
[39:36] I’ve never heard of this guy, and you have about 30 minutes 我从没听说过他 . 而且你们只剩大概30分钟了
[39:40] before you have to charge me or let me go. 到时候要么起诉我 要不就只能放了我
[39:44] I’ve accepted the fact that I have to release you, 我知道我只能把你放了
[39:46] but let’s sort out some business here first,shall we? 但是要先办完正事 你说呢?
[39:50] The fbi never figured out FBI从没想明白
[39:54] how this poor old bank manager ended up in the trunk of his car, 这个胖经理是怎么死在自己车的后备箱里
[39:57] Nor did we find the $2 million he stole. 我们也没找到那2百万美元
[40:00] We do know he didn’t act alone. 但我们知道他不是单独作案的
[40:03] He was trading e-mails,planning the theft with a young lady. 他通过收发邮件 . 与一个年轻女人计划了这案子
[40:07] We even have surveillance video of the girl 我们甚至在监控录像上拍到了这女人
[40:10] walking up to his car right after the robbery. 就在偷完钱后看到她进了他的汽车
[40:16] Ladies and gentlemen, may we present the amazing mr. Keith reyes? 女士们先生们 我们有请神奇的Keith Reyes先生登场
[40:24] That’s how you anticipated everything I could possibly ask you — 这就是为什么你会考虑到我会问你哪些问题
[40:27] because you’ve done it all before. 因为你早就练习过了
[40:30] Hey,i had nothing to do with that guy’s death. 嘿 我与那家伙的死毫无关系
[40:32] It’s the same as phil. Phil也是
[40:34] Sorry,keith. 对不起 Keith
[40:35] I know how much a magician hates to have his trade secrets exposed. 我知道魔术师痛恨自己的手法被曝光
[40:39] But here’s the thing — you perform a trick like that more than once, you establish a pattern. 问题是你这样做案不只一次之后 你就形成了作案模式
[40:43] And with a pattern, you create intent. 有了模式 你就是蓄意为之
[40:46] And with intent,you get murder in the first degree. 既然是蓄意的 你就犯了一级谋杀罪
[40:54] You said you were gonna release me. 你说要放了我的
[40:55] I am… 没错…
[40:57] To the fbi and the tucson police. 把你交给FBI和Tucson警方
[40:59] I’m gonna arrest you for bank robbery. 我要以银行抢劫罪逮捕你
[41:01] These guys are probably gonna want to try you for murder. 他们大概要指控你谋杀
[41:05] We’ll sort out who goes first on your way back to arizona. 在送你会亚利桑那州的路上 我们会研究谁先谁后的
[41:09] And just as you predicted, you’re gonna walk out of here today and completely disappear. 跟你想的一样 你会走出这个门然后彻底消失
[41:18] Well,now you see me. 嗯 你们铐住我了
[41:25] And now you don’t. 你们没铐住我
[41:32] Try and keep the rabbit in the hat this time,will you? 这次锁好点 好吗?
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号