Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:07] The video you’re watching was taken last night 现在看到的监视录像是
[00:10] By our surveillance cameras at l.a.x. 昨晚洛杉矶机场拍到的
[00:13] And the star of our little film is this man here — 而这次案件的主角就是他
[00:18] Former real-estate mogul allan summers. 前房地产巨头艾伦・萨默斯
[00:26] Now, mr. summers has a lot of problems 目前萨默斯先生麻烦一大堆
[00:28] For example, he’s being investigated by the fbi 比如 他因涉嫌欺诈和盗用公款正
[00:31] For fraud and embezzlement… 受到联邦调查局的审查
[00:34] …selling houses he didn’t build 再如销售不是他名下的地产
[00:36] building houses he couldn’t connect 他建造的房子
[00:38] To power or water supplies. 水电不通
[00:39] Since this little scheme was uncovered, 自打他的小算盘被揭露后
[00:42] It’s had a fairly negative effect on summers’ finances. 他的资产受到了重创
[00:45] In addition to spending a small fortune 他除了破财消灾之外
[00:47] Keeping himself out of jail, he was forced to abandon 还被迫放弃
[00:49] His latest residential real-estate development 最新的住宅房地产开放项目
[00:52] And since his company went belly-up, 自从公司倒闭后
[00:55] His partners are taking him to court for mismanagement 合伙人以经营不善为由将他告上法庭
[00:58] And his employees are suing him for their lost pensions. 员工也控诉他克扣养老金
[01:08] Now, just when it seemed like things could not get worse, 看起来他已经倒霉透顶了
[01:11] Mr. summers flew into l.a.x. from sacramento last night, 昨晚萨默斯先生从萨克拉门托飞往洛杉矶
[01:15] Was met at arrivals by a driver from his usual car service. 车行派司机去机场接他
[01:21] Then, somewhere between the airport and his home, 之后 从机场回家的路上
[01:25] Both mr. summers and the chauffeur completely disappeared. 萨默斯先生和司机都失踪了
[01:31] Stop, buzz. uh, can you zoom in on that card, please? 巴斯暂停下 能将名字牌放大吗
[01:41] So allan summers and his driver 艾伦・萨默斯和他的司机
[01:45] Have only been gone for 12 hours — 只消失了12小时
[01:47] Not even long enough to generate a missing-persons report — 还不能算失踪人口
[01:50] So why are we here already? 为什么我们要受理这个案子
[01:51] Because in 8:00 this morning, 因为今早8点
[01:53] Summers’ wife and son went to the bank and told the manager 萨默斯的妻儿到银行和经理说
[01:55] That he had been kidnapped and was being held for ransom. 他被绑架了 等着被赎回来
[01:58] $1,190,476.19… To be exact. 确切地说是119,0476.19美元
[02:06] Right, which no one could give them 钱当然是提不出来的
[02:07] Because summers’ assets have been frozen by the fbi. 萨默斯的资产早已被联邦调查局冻结
[02:10] The son then told the manager 儿子告诉银行经理
[02:11] That the kidnapper had promised to kill summers 如果他们敢报警
[02:14] If the police were notified, so, naturally… 歹徒就撕票 所以…
[02:16] The bank manager called our fraud section immediately. 银行经理立刻联系反诈骗部门
[02:18] And fraud called in detective mikki mendoza here 反诈骗部派来了米琪・门多萨警探
[02:21] To put together this airport footage 将机场的录像整合在一起
[02:23] In an attempt to verify the summerses’ story. 以考证萨默斯的绑票事件是否有诈
[02:26] So, allan summers is the target 那么说来 艾伦・萨默斯是
[02:28] Of both an fbi investigation And a multimillion-dollar lawsuit, 联邦调查局和百万官司的共同目标了
[02:33] And suddenly he goes missing? 突然间他就人间蒸发
[02:34] Isn’t it more likely he just skipped town? 我看他是直接跑路了
[02:36] But you haven’t even finished watching the video, ma’am. 局长 你还没看完录像带呢
[02:39] Excuse me. one second. 抱歉 耽搁一下
[02:43] Have we spoken to the summers family yet? 我们和萨默斯家人谈过没
[02:46] Look, chief johnson… 强森局长
[02:47] If mrs. summers’ story is true, 如果萨默斯夫人说的是实话
[02:49] Then her husband could be in imminent danger. 那他丈夫的处境十分危险
[02:51] And let’s not forget about the driver, and — 别忘了还有那个司机 这…
[02:53] Is that your cat? 是你的猫吗
[02:54] Yes. sorry. 是的 抱歉
[02:56] Um, she either has to be with me or at the vet. 她得由我和兽医照顾着
[02:59] What’s her name? 叫什么
[03:00] Kitty. 凯蒂
[03:01] She’s sick today. i need to give her a shot. 她病了 我得给她打针
[03:04] So, uh, there’s more video? 录像带还有吗
[03:06] Buzz. 巴斯
[03:07] Um, hold on. 等下
[03:09] Yes, i have some footage from the exit 是的 还有他们在出口
[03:13] And the short-term parking lot. 和临时停车场的录像
[03:14] One second. 稍等
[03:16] Okay, that’s it. 好 可以了
[03:22] You see, that’s the vehicle 看见没 这辆车
[03:24] Registered to the car service summers hired. 就是萨默斯先生所雇用的
[03:31] Allan summers was met by a chauffeur, 司机去接艾伦・萨默斯
[03:33] But he drove himself away from the airport. 他却自己驾车离开机场
[03:35] That’s hardly ever a good thing. 看来苗头不对
[03:37] Well, it still doesn’t prove that summers was kidnapped. 这也不能说明他被绑架了
[03:39] The whole thing could have been staged. 这可能是嫌犯计划的一部分
[03:41] And where’s the driver? 司机人哪去了
[03:43] Speaking of whom — detective sanchez? 说到谁了 桑切斯警探
[03:46] Mario gomez. dmv says he’s 50 years old. 马里奥・戈麦斯 车管所说他50岁
[03:48] No criminal record. 没案底
[03:51] Thank you. 谢谢
[03:54] Oh, yeah, uh, detective mikki mendoza, 米琪・门多萨警探
[03:57] This is detective sanchez. 这位是桑切斯警探
[04:00] And this is lieutenant tao. 这位是陶副队
[04:03] And you’ve already met kitty. 你已经见过凯蒂了
[04:05] And thank you, lieutenant. 谢谢 副队
[04:08] Sergeant david gabriel. hi. 我是大卫・加布里埃尔警官 你好
[04:10] Chief, according to the driver’s boss, 头儿 据车行的老板说
[04:13] Gomez has been working for the car service for about 6 months 戈麦斯在车行干了6个月
[04:16] This was the first time he was assigned 这是第一次安排他
[04:17] To pick mr. summers up from the airport. 去机场接萨默斯先生
[04:19] He didn’t return his car last night, 他昨晚没把车开回车行
[04:21] And he’s not answering his cellphone. 也没有接手机
[04:23] So both mr. summers and his driver are still missing. 萨默斯先生和他的司机都失踪了
[04:25] If this is a genuine kidnapping, 如果这是单纯的绑架案
[04:26] Then mr. gomez, the driver, must be involved. 那么一定与司机戈麦斯有关
[04:29] But is he the suspect or the victim? 他究竟是嫌疑犯还是受害者呢
[04:33] Good morning, everyone! 大家早上好
[04:35] “morning”? 早上?
[04:36] Lieutenant Provenza 12:30 — p.m. 普罗文茨副队 现在时中午12:30
[04:39] Well, my apologies. 十分抱歉
[04:40] I assure you it couldn’t be helped. 可我也无能为力
[04:44] Hey! hello, mikki! 你好 米琪
[04:45] You staying out of trouble, sweetie pie? 少惹麻烦好不 我的甜心
[04:47] Better than you are, sir. 总比你好 先生
[04:49] That’s a girl. 这才对
[04:50] Okay, kiddos, what’d i miss? 好吧 小屁孩们 我错过了啥
[04:54] Lieutenant. 副队
[04:55] Yeah, uh, okay. 好吧 我来
[04:57] This crooked real-estate guy, allan summers, 这个偷鸡摸狗的地产商艾伦・萨默斯
[05:01] Was picked up at l.a.x. last night by a town car, 昨晚在洛杉矶被车接走
[05:05] And no one has seen him since. 之后就不见了
[05:06] Summers is being investigated for fraud by the fbi, 萨默斯因涉嫌欺诈正被FBI调查
[05:10] So he could have just run away. 他可能已经溜了
[05:12] But, uh, his family seems to think that he was kidnapped, 但他家人认为他被绑架了
[05:15] And they want access to his frozen bank accounts 他们要求取出银行冻结的资产
[05:17] So they can pay this weird ransom. 去支付数目诡异的赎金
[05:19] On the other hand, they could be faking the whole thing. 另一方面 这一切可能是他们的谎言
[05:23] And it’s very confusing. 真令人不解
[05:25] So, where’s the chauffeur? 那司机人呢
[05:27] At the moment, we can’t find mr. gomez or his car. 目前为止 我们没找到戈麦斯先生或是他的车
[05:31] Uh, chief, i got gomez’s home address from his boss. 头儿 我从车行老板那拿到戈麦斯的家庭住址
[05:36] Also, the name of one of his regular fares– A katherine ortega. 以及他的另一个长期顾客 凯瑟琳・奥尔特加
[05:40] He’s been picking her up after work for the past 5 months 他接她下班回家已经5个月了
[05:42] She was the one who phoned in this 她就是今天报警
[05:43] morning when he din’t show today 说戈麦斯失踪的人
[05:45] All right, thank you, sergeant. 好的 谢谢 警官
[05:46] And, detective mendoza, 门多萨警探
[05:48] I’m assuming y’all put out this missing car’s plates? 我想你已经有了失踪的车牌号了吧
[05:50] We did. no one’s seen it yet. 有了 没对外公布
[05:53] Whether it was the driver or someone else, 不管是司机还是别人
[05:54] The kidnapper would have gotten rid of the car very quickly 绑匪可能早已弃车
[05:57] Probably somewhere near the airport. 很可能是在机场附近什么地方
[06:00] Lieutenant provenza… 普罗文茨副队
[06:01] I really need that car, 我急需找到那辆车
[06:03] And you seem to be awfully frisky this afternoon. 你今天下午看起来精力充沛
[06:05] Well, yes, i am. 是的 没错
[06:07] And, chief, this is perfect weather 头儿 今天风和日丽
[06:09] To organize a grid search for a town car. 正适合进行地毯式搜索
[06:11] And i could really go for a nice, long walk around l.a.x. 我顺便环游一下洛城
[06:15] It’d be good for me. 有益我身心健康
[06:16] Okay, do we have a breathalyzer up here? 好吧 这儿有呼气测醉器吗
[06:18] Uh, thank you, lieutenant. 谢谢 副队
[06:20] A grid search would be very helpful. 地毯式搜索一定很有用
[06:21] You got it. 我这就去
[06:23] Lieutenant tao, i assume we have the driver’s cell number. 陶副队 有司机的手机号吧
[06:26] Hmm. i’ll try pinging it. 我正在追踪他手机
[06:27] Maybe i can triangulate his position. 也许可以确定他的位置
[06:29] Thank you, lieutenant. 谢谢 副队
[06:30] Chief pope, i think now is a good time to bring family in 保罗局长 我想是时候找他家人了
[06:33] No. no way. you are to stay arm’s length from the family. 不 不行 不准和他家人接触
[06:36] Why? 为什么
[06:37] If this kidnapping turns out 如果这次绑架事件
[06:39] To be another one of allan summers’ frauds, 到头来又是艾伦・萨默斯的老把戏
[06:40] His wife and son could be involved. 那他的妻儿一定参与其中
[06:42] And if it’s not, you could wind up getting summers killed. 如果不是 你就等着萨默斯被撕票吧
[06:44] Look for the driver all you want, but for now, 你可以尽情搜查司机的下落 现在开始
[06:46] We have to assume this is a legitimate kidnapping. 我们得假设这是一起货真价实的绑架案
[06:49] If i can’t interview potential suspects, 如果我不能和嫌犯面谈
[06:52] And given that this kidnapping is partially a financial crime 而考虑到这起绑架案涉及金融诈骗
[06:55] Can we at least agree that i need a forensic accountant 至少你得派一名法务会计给我
[06:57] To go over the summerses’ finances? 去查看萨默斯的资产
[06:59] Chief. 头儿
[07:01] I think i could follow the summerses’ money trail 如果FBI能给我些相关资料
[07:04] If the fbi would just share their files with me. 我就可以追查萨默斯的资金走向
[07:10] All right, sergeant. do the best you can. 好吧 警官 尽力而为吧
[07:13] And, detective mendoza, since y’all are so thorough, 门多萨警探 既然你考虑这么周到
[07:16] Maybe some of your people 也许你可以派些人
[07:18] Can keep an eye on our missing chauffeur’s residence 在司机家附近监视着
[07:20] In case he shows up. 以防他露脸
[07:21] We’d be more than happy to help in any way we can. 十分高兴我们能帮上什么忙
[07:24] Come on, tao! i’ll drive! 快点陶 我来开车
[07:27] Chief. 头儿
[07:29] Yes? 啥事
[07:30] Provenza is wearing a brand-new tie. 普罗文茨今天打着条崭新领带
[07:31] It’s brand-new. 全新的啊
[07:33] Something to investigate later. 你可以稍后查查看
[07:35] Lieutenant, in the meantime, 副队 与此同时
[07:36] If you and detective sanchez here 你和桑切斯警探
[07:38] Could help detective Mendoza… 协助门多萨警探
[07:39] And, sergeant… 警官
[07:41] Have you located our missing chauffeur’s regular fare yet? 你找到失踪司机的长期客户了吗
[07:45] You — you just told me 你不是刚让我
[07:47] To have the FBI help with the money trail. 询问FBI钱的下落吗
[07:49] What would you prefer — 你是想要我
[07:50] Me to contact katherine Ortega or the FBI? 先联系凯瑟琳・奥尔特加还是FBI呢
[07:52] What’s the matter, sergeant? 有什么关系吗 警官
[07:54] You can’t do two things at once? 你就不能双管齐下吗
[08:00] Two things at once. 双管齐下
[08:11] Hi, Ms. Ortega. 你好 奥尔特加小姐
[08:13] Sergeant Gabriel from the l.a.p.d. 我是洛杉矶警局的加布里埃尔警官
[08:15] I was calling regarding Mr. Gomez. 想问一下有关戈麦斯先生的事
[08:17] So, Mario’s still missing? 这么说 马里奥还没找到
[08:19] Well, here’s the good news, Ms. Ortega — 奥尔特加小姐 好消息是
[08:21] You know Mario, so you can help us in our search. 你了解马里奥 所以你可以帮助我们找到他
[08:25] Now, Mario was driving you to work every night 马里奥目前是每天晚上载你去上班
[08:27] And picking you up in the morning, is that right? 然后早上再接你回来 是吗
[08:30] Goodness. What kind of job keeps you out all night? 天哪 什么工作能让你忙活一晚上
[08:33] Oh, uh, data entry at a law firm. 在律师事务所誊抄数据
[08:36] Not very exciting. 很枯燥的工作
[08:37] Data entry, huh? 誊抄数据
[08:40] So, I’m assuming y’all didn’t talk too much about work. 你们在一起时不太谈工作吧
[08:42] No. No. 是 是的
[08:44] Did Mario mention any family members — 马里奥有跟你提过他的家里人吗
[08:48] A wife or a girlfriend, maybe? 妻子或是女朋友
[08:51] No. 没有
[08:54] He was married, 他结过婚
[08:55] But his wife died last year — of cancer, I think. 但他妻子去年去世了 好像死于癌症
[09:00] Um, I think that’s why he’s a driver now. 也许这就是他当司机的原因吧
[09:03] He needed to quit his job, be her nurse. 他必须辞职 在家里照顾妻子
[09:06] She needed 24-hour care. They didn’t have insurance. 她全天都得有人看着 他们没有医疗保险
[09:10] And after his wife passed away, 他妻子过世后
[09:12] He couldn’t get his old job back, 他也不能回去工作了
[09:14] So that’s why he came to L.A. 所以就到洛杉矶来了
[09:16] So, you said that Mario came to L.A. 你是说马里奥到洛杉矶来了
[09:19] From where? 他之前在哪儿
[09:23] Look, you’re my only link to Mario Gomez. 听着 你是唯一能联系到马里奥・戈麦斯的人
[09:27] If you’re not straight with me, and I mean right now… 如果你不马上告诉我事实
[09:30] …I might never find him. 我可能永远也找不到他了
[09:32] Every second you delay could be risking his life. 时间拖得越久他就越危险
[09:34] Okay. 好
[09:37] He was an illegal. 他是非法移民
[09:38] I hate that word, but he was an illegal. 我讨厌用这个词 但他就是非法移民
[09:40] He thought someone had been following him home 他觉得每晚都有人跟踪自己
[09:43] To his apartment every night. 到公寓
[09:45] I begged him to call the police. 我求他报警
[09:47] He said he didn’t want to go back to Mexico. 可他说不想再回墨西哥
[09:52] Look, I should have called you myself. 我应该自己来找你们的
[09:56] Mario begged me not to. 可马里奥求我千万别这样
[10:02] Mario Gomez’s social security number 马里奥・戈麦斯用的是别人的社保号(相当于身份证号码)
[10:04] Belongs to a guy that died two years ago. 那人已经死了两年了
[10:06] So the girl’s right — he’s probably an illegal. 所以那女孩是对的 他真可能是非法移民
[10:08] A lot of police here, chief. 头儿 来了这么多警察
[10:10] A judge might wonder 法官可能纳闷了
[10:11] Why we need this many people for a welfare check. 查一个福利账单为什么要这么多警察
[10:12] And I’ll say 我就说
[10:14] It’s because I’m concerned about Mario’s welfare. 因为我太关心马里奥的福利了
[10:15] And I am. 我确实关心
[10:16] Detective. 警探
[10:21] Never mind. I’ll just pick the lock. 没关系 我拿了钥匙
[10:23] Step aside, Ma’am. 女士 让一下
[10:24] No! 不
[10:27] Detective Mendoza, you are jumping the gun! 门多萨警探 你太心急啦
[10:29] Front’s clear. Checking the back. 前面安全 我去检查里面
[10:31] I only needed a second. 给我一秒就行
[10:38] There’s no pictures of his wife. 没有妻子的照片
[10:40] There’s nothing personal here at all. 也没什么私人物品
[10:42] When you sneak across the border, 头儿 当你偷偷越境时
[10:44] You don’t get to bring a moving van, chief. 不会随身带很多东西的
[10:46] Looks like he was planning on being home 看起来他想去机场接完人
[10:48] After his airport run. 马上就回家的
[10:49] Chief. 头儿
[10:51] Bedroom’s clear. 卧室安全
[10:53] Found some fresh blood on this towel from the bathroom. 在卫生间找到了有血的毛巾
[10:55] Maybe he cut himself shaving? 也许是他刮胡子时弄的
[10:57] Well, that was kind of him. 总算有一点他的踪迹了
[10:59] Let’s have s.i.d. check it for DNA and blood type. 去查一下DNA和血型
[11:02] I wonder if Gomez knew who was after him. 戈麦斯是不是已经猜到是谁跟踪他
[11:08] Yes, lieutenant Provenza? 喂 普罗文茨副队
[11:32] Found it 90 minutes in. 花一个半小时找到了
[11:35] The driver’s cellphone was thrown under the car. 司机的手机被扔进了车下面
[11:38] This isn’t pretty, chief. 头儿 做好心理准备
[11:48] How did this happen? 怎么会这样
[11:51] No casings anywhere. 没找到弹壳
[11:53] This close — it was probably a knife. 这么近 很可能是用刀
[11:59] Or a hatchet. 或者斧子
[12:01] No one loses this much blood and lives — no one. 没人留这么多血还能活下来
[12:04] Where’s the body? Or bodies? 尸体呢 尸体们在哪儿
[12:11] How did they disappear without leaving a trail? 怎么可能没留痕迹就消失了
[12:18] Who died? 是谁死了呢
[12:22] Lieutenant Tao, I need you to examine this blood spatter. 陶副队 你去化验血迹
[12:25] Let’s find out exactly what happened here. 我们来调查究竟发生了什么
[12:29] Well, one thing’s for sure — 有件事可以确定了
[12:31] It’s not just a kidnapping anymore. 这不仅仅是绑架案了
[12:35] No. That’s murder. 对 是谋杀案
[12:43] Er there, Kitty. I’ll just put you right here. 凯蒂 就把你放在这里
[12:46] Okay, kitty. Please don’t move. 凯蒂乖乖 别乱动
[12:50] I’ll try not to hurt you this time. I promise. 我保证这次不弄痛你
[12:53] Okay? 好吗
[13:03] I’ll come back. 我一会过来
[13:04] Oh, no, no. Will, Will, come in, come in. 不用 威尔 进来吧
[13:06] You can help me. 帮个忙
[13:10] Okay. 好吧
[13:12] Thanks. 谢了
[13:15] He doesn’t like it, but he won’t scratch. 他不太喜欢这样 但他不会抓你的
[13:19] Good. 很好
[13:21] You do all this every day? 你每天都得给他打针吗
[13:23] Twice. 每天两次
[13:25] Um, Kitty’s kidneys haven’t been doing too well, 凯蒂的肾不太好
[13:28] So, um… The, uh, vet has her on fluids 所以 兽医建议用吊针
[13:33] And this experimental drug therapy, 结合实验性药物疗法
[13:35] So Kitty has to get shots twice a day. 所以凯蒂每天得打两针
[13:37] He can’t be left alone. 我不能丢下他不管
[13:40] On the Summers case, 萨默斯的案子
[13:42] We seem to have blood but no body, 貌似我们找到了血迹 但没尸体
[13:45] A car but no driver, 找到了车 但没找到司机
[13:47] And a ransom but no money to pay it. 知道了是敲诈 但又没见着钱
[13:49] Is there any chance you’ve figured out 你有没有想到
[13:51] Who murdered whom? 到底谁是凶手
[13:53] Well, according to Mario’s regular fare, 据马里奥的长期客户所说
[13:57] Mario was afraid for his life. 马里奥对生活充满恐惧
[13:59] And we typed the blood in the town car 我们对车里的血迹
[14:01] To the blood on the towel in his apartment — 和他家里毛巾上的血做了化验
[14:04] Both “o” negative. 都是O型阴性血
[14:06] Universal victim. 那他就是受害者了
[14:07] But, uh, so… 但是
[14:12] So the blood could also belong… 血迹也可能
[14:15] …To Allan Summers. 是艾伦・萨默斯的
[14:17] And in order to Check it against his medical records, 为了查一下他的病史
[14:22] I need to contact the family. 我得联系他的家人
[14:24] We cannot directly contact the family. 我们不能直接联系他家人
[14:28] Look, this kidnapper, whoever he is, 这个绑匪 不管他是谁
[14:29] Has made it very clear 显而易见的是
[14:31] That he has no problem killing people. 他杀起人来不眨眼
[14:33] So I’m tending to take his threats seriously. 所以这事处理起来比较棘手
[14:35] But… 可是
[14:37] In order to rule the family out completely as suspects — 为了完全排除他家人的嫌疑
[14:39] You may not bring the Summerses in. 你不能把萨默斯一家牵涉进来
[14:41] You may not go to them. 你不能去找他们
[14:42] No contact by phone or e-mail. 电话 电子邮件都不行
[14:45] Now, unless you can find some other way to talk to them, 除非你还能用别的方法联系上他们
[14:47] That is off the table. 那就另当别论了
[14:50] There, there, Kitty. 凯蒂乖乖
[14:52] There, there. 好了 马上就好了
[14:53] Look, I need to understand the Summerses’ finances. 我得查下萨默斯的财产情况
[14:55] I mean, the amount of the ransom is so ridiculous 勒索的数目那么离谱
[14:58] That it must mean something. 这可能意味很多事
[14:59] And I just don’t think 并且我很怀疑
[15:01] That sergeant Gabriel is up to the task 加布里埃尔警官能够胜任工作
[15:04] Of figuring that out. 并解决好问题
[15:05] But as far as the forensic accounting you’re looking for, 但你想要的会计报表
[15:08] The FBI must already have that. FBI那边应该都有了
[15:11] Do you think, uh, Fritz could maybe 你说 福瑞茨能不能
[15:13] Get a copy of those files to sergeant Gabriel? 给加布里埃尔警官一份复印件
[15:15] No, Fritz and I have decided 不 我和福瑞茨商量过了
[15:17] We’re keeping our personal and professional life separate. 我们要公私分明
[15:19] Because the FBI hates me so much. 因为FBI对我恨之入骨
[15:24] Well, uh, there’s still one or two people in the bureau 局里有两个人
[15:26] That’ll still return my calls, 还在等我回电话
[15:28] So I-I’ll just — I’ll take care of that. 我先去处理了
[15:30] I’ll — I’ll see if I can finesse that for us. 我看能不能去做点什么
[15:35] Thank you, Will. 谢谢你 威尔
[15:36] Yeah. 恩
[15:41] Hey, Fritz. 福瑞茨
[15:42] How are things? 事情进展可好
[15:43] – Good. You? – uh, good, good. -很好 你呢 -很好 很好
[15:46] I’m just helping with Kitty. 帮帮凯蒂的忙
[15:48] Ah. Well, thanks for that. 多谢了
[15:50] Sure. 不客气
[15:52] Uh, all right. Good to see you. 很高兴见到你
[15:54] And, uh… I’ll — I-I’ll get back to you. 我回头 回头过来找你
[16:03] How’s the patient? 我们的小病号怎么样
[16:04] Kitty looks good today. 凯蒂今天不错
[16:05] A little more energy. 精神些了
[16:08] You think? 是吗
[16:10] I’m gonna get her on home. 我带她回家
[16:12] You’re gonna be here awhile, I take it, right? 我猜你还得再待一会儿吧
[16:13] Yes. 是的
[16:15] I need to contact the family without contacting them 我得联系这家人并与他们交谈
[16:18] And interview them without interviewing them — 但又不能打草惊蛇
[16:21] That kind of thing. 难啊
[16:23] Well, I can tell you 跟你说
[16:24] The FBI is feeling pretty stupid right now. 现在我们都觉得自己很白痴
[16:26] We have taps on all of summers’ phones, 监听萨摩斯的所有电话
[16:28] And we were monitoring his credit cards. 追踪他的信用卡
[16:30] And to have him kidnapped like this 他却还是让贼人给绑架了
[16:32] Is bad, awful, horrible, and crappy for us. 真是莫大的耻辱
[16:36] We’re thrilled not to be officially involved, 虽然我们表面上划清界限
[16:39] But if we can help you behind the scenes… 但我们可以在背后悄悄帮你一把
[16:43] No! 不要
[16:44] No. I don’t want you talking with the fbi on my behalf. 你别以我的名义和FBI谈
[16:46] We decided — all right. 我们说好的
[16:48] All right. 好吧
[16:52] Bye, kitty. bye-bye. bye. 凯蒂 拜拜
[16:56] I mean… 我是说
[16:58] What…would they say… anyway… 他们打算怎样
[17:01] Behind the scenes? 悄悄地帮我呢
[17:05] Well, they would probably say… 他们或许会建议
[17:09] Give the family the money for the ransom. 把赎金提给萨默斯的家人
[17:12] In fact, if you could get proof of life on summers, 其实 如果能够证明萨默斯还活着
[17:15] The fbi would unfreeze his accounts. FBI会解冻他的帐户
[17:18] Then you could put tracer bills in the cash 把追踪支票放进现金里
[17:21] That the summerses withdraw, 一旦萨默斯提款
[17:23] Follow the transmitters, 就可以追踪到提款人
[17:24] And let the ransom lead you to the kidnappers — 再顺藤摸瓜就可以找到绑匪
[17:26] Or to summers himself, if this is another one of his frauds. 如果这又是萨默斯的诡计 那绑匪就是他自己
[17:29] The best thing about all of that, 这么办的好处是
[17:31] Since you’d be running the case, 只要你照办
[17:33] Is you keep total control over the money. 就可以完全掌握钱的去向
[17:37] So… 也就是说
[17:39] I’d be like a bank. 他孙猴子逃不出我的五指山
[17:44] Remember to eat. 记得吃饭
[17:46] Bye. bye, kitty. 凯蒂 拜
[17:49] Bye-bye. 拜
[18:02] Chief, mrs. summers and her son 头儿 萨默斯母子
[18:04] Are coming into the bank right now. 刚刚进入银行
[18:27] Excuse me. I’m mary summers. this is my son, adam. 打扰一下 我是玛丽・萨默斯 这是我儿子亚当
[18:29] Mr. elkins, the morning manager, called to say 早班经理艾尔科林先生打电话来说
[18:31] That you were the person to see about our…problem. 你们负责解决我们的问题
[18:34] Yes, ma’am. 是的 女士
[18:35] Have a seat, mrs. summers. 坐吧 萨默斯夫人
[18:37] We just need to clarify a few issues 在执行转帐前
[18:39] Before we execute the transaction. 我们必须澄清几个问题
[18:41] Anything. 说吧
[18:44] This is the man who picked your husband up from the airport. 这位是去机场接你丈夫回家的人
[18:48] His name is mario gomez — works for a car service. 他叫马里奥・戈麦斯 在车行工作
[18:50] You ever seen him before? 你见过他吗
[18:52] What? w-why would we know the chauffeurs? 什么 我怎么会见过司机
[18:54] Oh, god. don’t “oh, god” me, adam. -天哪 -亚当 别对我说天哪
[18:56] Look, we’re very grateful for your help, 我们非常感谢你们的帮助
[18:58] But we have a deadline. 但我们有个期限
[18:59] Why does the bank care about who was driving allan home? 为什么银行会这么关心是谁接艾伦回家的
[19:01] Well, unfortunately, mrs. summers, 萨默斯夫人 不幸的是
[19:03] Your assets have been frozen by the fbi, 你们的财产已经被FBI冻结
[19:05] And they just won’t release them because we ask them to. 除非接到我们的命令 否则他们是不会解冻的
[19:07] There’s protocol. there’s federal guide– listen to me. -这是规矩 联邦的人… -听我说
[19:10] There’s over $5 million in that account. 那个帐户里有五百多万
[19:12] That’s all the money allan and I have left in the world. 是我和艾伦的全部积蓄了
[19:15] There’s no place else to go for this ransom. 赎金不会转到别的地方去的
[19:17] You have to release the funds. 你们一定得解冻这笔钱
[19:19] You just said you would. please! 你们说会解冻的!
[19:22] Here’s the problem, mrs. summers. 萨默斯夫人 问题是
[19:24] Your husband has been involved 你丈夫最近被卷入
[19:26] In some dodgy business ventures of late, 一场不光彩的商业投机行为
[19:28] And there’s a concern that he might be faking this kidnapping 考虑到这场绑架案可能是他自导自演的
[19:31] In order to get money from the bank. 目的就是为了银行里的钱
[19:33] What?! 什么
[19:34] Who are you to make these accusations? 你是谁 凭什么作出这样的指控
[19:38] Deputy chief brenda leigh johnson of the l.a.p.d., 洛杉矶警局副局长布兰达・雷・强生
[19:40] And this is sergeant david gabriel. 这位是大为・加布里埃尔警官
[19:41] Now, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 等等 等一下
[19:43] We were told “no police.” 他不允许我们报警
[19:45] I’m sorry. that’s no longer possible. 很抱歉 这不可能
[19:47] But they’ll kill him! 他们会撕票的!
[19:48] Which is why, before we pay the ransom, 所以我们要在付赎金之前
[19:50] We have to make sure that your husband is still alive. 确保你丈夫还活着
[19:53] And we need your help with that. 我们也需要你的帮助
[19:58] How? 怎么帮
[19:59] What can we do? 我们能做什么
[20:01] Well, for starters, what’s your father’s blood type? 首先 你父亲是什么血型
[20:03] It’s “a” positive — same as me. A型阳性 和我一样
[20:05] That’s good for your father. 你父亲走运了
[20:08] That’s not so good for mr. gomez. 戈麦斯先生可就惨了
[20:10] Who? the driver, mom. -谁? -司机
[20:12] The guy who picked up dad at the airport. 去机场接爸爸的人
[20:13] The death of a chauffeur 你可能没注意到
[20:14] May be beneath your notice, mrs. summers, 接他的司机死了 萨默斯夫人
[20:16] But it’s not beneath mine. 但逃不过我的眼睛
[20:21] Apparently, mr. gomez was murdered 显然戈麦斯是在诱拐你丈夫时
[20:23] During the abduction of your husband. 被谋杀的
[20:25] And a criminal who kills once will most likely do it again. 而罪犯一旦开了杀戒就很难停手
[20:28] You mentioned a deadline? 你提到了期限
[20:31] The kidnapper’s calling us back at 8:00 tonight. 绑匪会在今晚八点打电话给我们
[20:33] Once he knows we can get the money, 一旦他知道我们弄到了钱
[20:35] He’ll give us more instructions. 他就会给我们更多指示
[20:38] Mrs. summers… 萨默斯夫人
[20:39] Your husband has been under a lot of pressure lately — 你丈夫最近压力一定很大
[20:42] Investigations and lawsuits. 调查和诉讼
[20:45] Is it possible he just ran away? 他会不会已经逃走了
[20:48] I — I can’t believe he would leave us like that. 我不敢相信他会弃我们而去
[20:52] Yeah, well, we couldn’t believe it 是啊 我们也难以相信
[20:54] When he sold multimillion-dollar homes to people 他会将数百万的房子卖给别人
[20:55] Without ever securing the water rights. 却不保证房主的用水
[20:57] Adam, stop it! 亚当 闭嘴
[20:58] And lost everything that his partners gave him 合伙人投资的一切他都损失掉了
[21:00] And the employee pension fund — our whole company. 还葬送了整个公司的职工退休金
[21:02] Well, that certainly sounds like 看来
[21:04] He’d have a lot of people to run away from. 他真的要逃避不少人
[21:05] And $1 million would probably give him — 一百万可以使他
[21:07] Wouldn’t even begin to cover what my father would want 根本不够他在别的地方
[21:09] To start a new life somewhere else. 重新开始新的生活
[21:11] In fact, it’s — 事实上
[21:13] It’s the relatively small amount of the ransom 赎金的数目实在不多
[21:14] That makes me believe 这让我觉得
[21:15] That my father is in a life-threatening situation. 我父亲这回真的是危在旦夕
[21:19] So, we’re back to the original question. 话说回来
[21:20] What do you need from us? 你需要我们怎么做
[21:23] When the kidnapper calls tonight, 今晚绑匪打电话来
[21:25] I want you to ask him to put your father on the phone. 你们求他让你父亲接电话
[21:28] And with your permission, we’ll be listening in. 我们会监听 当然如果你同意的话
[21:30] Once we have proof of life, 一旦证明你父亲还活着
[21:32] The fbi will allow us to unfreeze your money, FBI就会同意我们解冻财产
[21:34] And you can pick it up here in the morning. 你们可以早上来取
[21:36] And then what? 然后呢
[21:39] I’ll try to make sure 我会尽我所能
[21:40] Your husband doesn’t end up like mario gomez. 确保你丈夫不会落得马里奥・戈麦斯的下场
[21:44] Well, ms. johnson, 强生女士
[21:45] I suppose we have no choice but to do what you ask, 看来我们别无选择 只有照你说的做了
[21:47] Even though you have done nothing 即使你们什么也没做
[21:50] But frighten us and insult us. 唯有一个劲的恐吓侮辱我们
[21:53] If anything happens to my husband — 我丈夫要是有什么差池
[21:56] Thank you so much for your cooperation, mrs. summers. 感谢你的合作 萨默斯夫人
[22:12] Okay, sanchez is posted with mendoza and s.i.s. 桑切斯已经通知了门多萨和卫星拦截系统
[22:16] They’re sitting on the summers house. 他们坐守萨默斯的房子
[22:17] We’re also linked into the tap of their home phones over here. 我们连接上了他家里的电话
[22:20] Okay, sergeant gabriel, are you ready? 好了 加布里埃尔警官 准备好了吗
[22:22] I am. 好了
[22:23] The fbi, who I have on hold right now, 正与我通电话的FBI
[22:25] Gave me a direct line 让我直接接入
[22:27] Into summers’ account and his password. 萨默斯的帐户和密码
[22:28] The moment we have proof of life, 一旦证明他还活着
[22:30] They’ll allow me to unfreeze the account. 我就可以解冻帐户了
[22:32] There’s over $5 million here. 有五百万多呢
[22:33] And the kidnappers only want a little over $1 million. 绑匪却只要一百多万
[22:36] Now, if summers was behind this, 如果萨默斯是幕后黑手
[22:37] Don’t you think he would want to take it all? 他应该会全部拿走才对
[22:39] Maybe he wanted to leave something behind, for his wife. 也许他要为妻子留条后路
[22:42] You haven’t met her. 你们没见过她
[22:44] You haven’t met her! 你们没见过她
[22:45] Watch every penny, sergeant. 一分钱都别放过 警官
[22:47] I am. 当然
[22:48] Check it out, chief. 头儿 看看
[22:50] Electronic tracers buried inside. 藏在里面的电子定位器
[22:54] They look real, huh? 以假乱真吧
[22:55] Throw these babies in a stack of bills, 悄悄塞进真钱里
[22:56] And they’ll lead us right to the bad guy. 我们就直捣绑匪的老巢
[22:58] So the summerses withdraw the cash tommorow from the bank 萨默斯的家人明早从银行提款
[23:02] And then we follow the money until we find our victim. 我们就可以跟踪钱找到受害人
[23:04] Chief, the summerses’ phone is ringing. 头儿 萨默斯家的电话响了
[23:08] 8:00, on the dot. 八点 真准时
[23:14] Hello? do you have the money? 喂 钱弄到了吗
[23:16] I-i need to speak to my husband. 我要和我丈夫说话
[23:18] Do you have the money? 钱弄到了吗
[23:19] Did you get access to the account? 帐户里的钱能用了吗
[23:21] I have to know allan’s okay first. 我得先确定艾伦没事
[23:23] Hold on. 等下
[23:25] Who is it? mary? mary, are you there? 是谁 玛丽 是你吗
[23:28] Oh, allan! oh, god! 艾伦 我的天
[23:30] Are you all right? 你还好吧
[23:31] Darling, I’m fine. 亲爱的 我没事
[23:32] Oh, allan! 艾伦
[23:33] Mary, everything’s gonna be okay. 玛丽 事情会好起来的
[23:35] We worked out a very good way of handling this. 我们有办法解决
[23:38] Follow this man’s instructions, 按这个人说的去做
[23:39] And I’ll be home tomorrow night — trust me. 我明天晚上就能回家 相信我
[23:41] I love you. I love adam. 我爱你 我爱亚当
[23:42] I love you both so much. 我真的爱你们
[23:44] Goodbye, now. 再见
[23:45] Wait. allan. 等等 艾伦
[23:47] All right, proof of life. yes, sir. thank you. 好 他还活着 好 谢谢
[23:50] Okay, I am unfreezing the account. 好 我来解冻他的帐户
[23:56] I want the money in two heavy-duty garbage bags — 把钱装在两个大号垃圾袋里
[24:00] Noon tomorrow. 明天中午
[24:01] Drop the bags in the trash can 把垃圾袋扔到
[24:03] On the corner of 5th and grand. 广场第五个拐角的垃圾桶
[24:05] Come alone. no cops. 单独来 别报警
[24:07] Do not bring your cellphones. understand? 别带手机 知道吗
[24:09] Yes. 知道
[24:10] If you fail to follow these instructions, 如果你不按我说的做
[24:12] Your husband ends up like the guy 你丈夫的下场就会象
[24:13] Who picked him up from the airport. 去机场接他的那个人一样
[24:18] Ugh. the call’s untraceable, chief. 电话无法追踪 头儿
[24:21] Okay, um, we need to notify mario gomez’s next of kin. 好 我们得通知马里奥・戈麦斯的近亲
[24:26] Probably in mexico somewhere. 可能就在墨西哥某处
[24:27] We don’t even know if that’s his real name. 天晓得这是不是他的真名
[24:29] Could you get on that, please? 你去办 好吗
[24:32] Chief, mrs. summers is on the phone. 头儿 萨默斯太太接电话了
[24:33] One second, please. 请等一下
[24:35] Commander, let’s have s.i.s. continue watching the summerses, 长官 保证卫星拦截系统持续监控萨默斯
[24:38] And put some extra units on tomorrow’s drop. 明天的行动再多派点人手去
[24:41] Call detective sanchez — 打给桑切斯警探
[24:42] Oh, no, no, no, no. no, no, no, no. come on. 不 不 不 拜托
[24:45] What is it, sergeant? 怎么了 中尉
[24:46] The summerses’ money — it’s gone. 萨默斯的钱 没了
[24:48] What do you mean, “it’s gone”? just this second. -什么意思 钱没了 -就那么一眨眼
[24:50] I turned back to listen to what you were saying, 我回过身听你的安排
[24:52] And when i-i looked back down, the balance had gone down by– 再转回来时 帐户就没了
[24:55] How much? 多少
[24:56] Hold on. checking. 等等 我查查
[25:02] $1,190,476. 1,190,476美元
[25:06] And 19 cents. 还有19美分
[25:08] Chief, I am so sorry. 头儿 抱歉
[25:13] Well, it’s not as bad as it looks. 也许没有我们想象得坏
[25:16] What are you talking about? the driver is dead. 你说什么 司机死了
[25:18] The kidnapper tricked us into giving him the ransom, 绑匪骗我们给他赎金
[25:21] Or, worse yet, summers planned this whole thing 更糟的是 萨默斯计划了整件事
[25:23] And we just helped him steal over $1 million. 利用我们帮他弄到了一百多万
[25:25] The fbi’s gonna be very upset FBI若是真的接了电话
[25:27] When I ask them to find out where this money went. 听到要他们找出钱的下落
[25:29] That’s if they ever actually answer the phone. 必定会抓狂的
[25:31] Well, it’s the fbi’s fault, anyway. 不管怎么说 FBI也有错
[25:33] They were supposed to be keeping tabs on summers. 他们应该盯住萨默斯
[25:36] And they gave us permission to unfreeze the account. 而且是他们同意解冻帐户的
[25:38] Come in. 进来
[25:41] Yes, what is it, sergeant? 怎么了 警官
[25:43] I, um… 我
[25:46] I traced the bank transfer, 我查了银行转帐
[25:47] And I found out where summers’ money is going. 发现萨默斯钱的去向了
[25:49] Did you get a name? 你查到名字了吗
[25:51] Of…a country. 转到了某个国家
[25:53] The, uh, ransom’s off to the cayman islands. 赎金转入了开曼群岛的账户(在拉丁美洲)
[25:55] From there, it can be sent anywhere without being traced. 在拉美转帐我们就无法追踪了
[25:58] That’s great. 好极了
[25:59] Well, but the good news here 但还有个好消息
[26:01] Is that the money won’t be credited 这笔钱在洛杉矶时间早上7点
[26:03] To the cayman islands account until about 7:00 a.m. our time, 才会被正式转入开曼群岛的账户
[26:05] So we still have a few hours to figure this thing out. 我们还有几个小时来搞定
[26:08] Did the fbi give you a copy FBI有没有给你一份资料是关于
[26:10] Of the summers fraud investigation yet? 萨默斯诈骗案的调查情况
[26:11] No, they have not. 不 他们还没给
[26:12] Well, they need to hurry those files along. 他们应该快点给资料
[26:14] I want to understand the amount of ransom. 我得弄明白赎金的数目到底是怎么回事
[26:16] It can’t be random. it must mean something. 这个数字不是随便给的 肯定有鬼
[26:21] Sergeant. 警官
[26:22] Here. congratulations. 给 恭喜你
[26:24] You’re now officially on hold with the fbi. 你现在代表我们正式跟FBI谈谈
[26:27] Good luck getting them to hurry. 催他们快点
[26:28] Um… look, I just want to say 我想说
[26:31] That I’m, uh, I’m really sorry about losing the money. 很抱歉失去那笔钱
[26:35] Maybe detective daniels… could have done a better job. 丹尼尔斯警探也许 可以做得更好
[26:40] I don’t know about that. 我不理解
[26:42] It was a protected account. 那是个受保护的帐户
[26:45] Allan summers was supposedly the only other person 艾伦・萨默斯应该是
[26:47] Besides the bank and the fbi to even have that password. 除了银行和FBI之外唯一知道密码的人
[26:51] And summers knows a great deal about finance. 萨默斯对金融也很精通
[26:53] Maybe. 也许
[26:54] But he doesn’t know the first thing about blood spatter! 但他完全不了解血是怎么溅出去的
[26:56] Lieutenant tao? 陶副局
[26:58] Behind the murder board, chief. 我在谋杀座后面 头儿
[27:03] I figured out what happened in gomez’s town car. 我知道戈麦斯的车里到底发生了什么
[27:05] Is this my desk? 这是我的桌子吗
[27:07] The driver’s throat was slashed here, 司机坐在这儿 喉咙被割破
[27:10] Spurting arterial blood. 动脉爆裂 鲜血直喷
[27:12] Then the victim leapt over these two rows to here. 然后受害人爬过两排座位到这里
[27:17] He then flew over the headrest… 又飞过靠垫
[27:21] And shot himself in the head with a vanishing bullet. 被一颗消失的子弹射中头
[27:24] You’re saying the crime scene was staged? 你是说犯罪现场是伪造的吗
[27:26] The blood couldn’t have come from any series of wounds. 血液无法和任何损伤对上号
[27:29] And there are no smear marks anywhere inside the car. 车里也没有被涂抹的痕迹
[27:33] The body wasn’t dragged out of it. 尸体没有被拖出去
[27:35] There was no blood outside the car — not one drop. 车外也没有血 一滴都没有
[27:39] So, what do you think happened? 那你认为是怎么回事
[27:40] My opinion — 我认为
[27:42] The blood was brought to the car in a container 凶手将血装在罐子里带到车上
[27:45] And splashed inside. 泼得到处都是
[27:47] Though, where anybody got this much of it at once is beyond me. 谁能一下子弄到这么多血 我不得不佩服啊
[27:53] Mario’s regular fare said that when mario’s wife got sick, 马里奥的常客说 他妻子生病时
[27:57] He became her nurse. 他一直照顾她
[27:58] And nurses know how to draw blood. 所以他知道怎么抽血
[28:01] But this would have taken a lot of elaborate planning, chief. 但这需要长时间的周密计划 头儿
[28:05] Mario gomez would have to know he needed this much blood 马里奥・戈麦斯在绑架前好几周
[28:09] Weeks before the kidnapping. 就得知道需要多少血液
[28:11] And he also would had to have known allan summers. 而他也一定认识艾伦・萨默斯
[28:21] Okay, stop, buzz. 好 停 巴斯
[28:24] Can you play it back again from when 能不能从我们第一次看到艾伦・萨默斯
[28:25] We first see allan summers — and slow it down this time? 那里重放 这次放慢点
[28:28] Sure. 好
[28:38] Okay, freeze it. 好 停
[28:40] You see that, lieutenant? 看到没有 副局
[28:41] All the other drivers are holding up their name cards 所有其他司机都拿名牌
[28:43] Before the passengers come out. 等乘客出来
[28:45] But mario doesn’t lift his until he sees allan summers. 但马里奥是在看到艾伦・萨默斯后才举起名牌
[28:48] But, according to his boss, 但是 根据他老板说
[28:50] Mario never drove allan summers before. 马里奥从没载过艾伦・萨默斯
[28:52] Summers didn’t know mario, but mario certainly knew him. 萨默斯不认识马里奥 但马里奥肯定认识他
[28:55] So, it’s not a murder anymore. 现在这不是谋杀案了
[28:57] No. 不是了
[28:58] Now it’s a kidnapping — again. 现在又是绑架案
[29:06] So, this illegal immigrant took a job as a driver, 这个非法移民找了份司机的工作
[29:09] Then kidnapped allan summers the first chance he got, 然后伺机绑架了艾伦・萨默斯
[29:13] Then staged his own death? 还上演了假死的好戏
[29:15] After which, he executed 然后 他还完成了
[29:17] An international money-laundering scheme. 国际洗钱的诡计
[29:19] It’s the amount of the ransom that makes no sense. 就是这个赎金的数量让人困惑
[29:21] If I understood that… 如果我能搞清
[29:23] Chief, I got the fbi’s case file on allan summers. 头儿 我搞到FBI关于艾伦・萨默斯的资料
[29:26] Oh, finally. yes, finally. -终于搞到了 -对 终于搞到
[29:28] And I’ve been doing a little math. 我算了一下
[29:30] Now, summers’ employees were suing him for $300 million. 萨默斯的员工为30亿美元告他
[29:36] Now, you subtract $100 million 现在 减去10亿
[29:39] That they agreed to pay their attorneys if they won… 这是他们答应如果赢了付给律师的
[29:41] Lawyers. 律师
[29:42] …and that leaves us with $200 million. 还剩下20亿
[29:45] Now, there were 168 litigants. 有168个诉讼人
[29:49] If they won their case, 如果他们赢了
[29:51] Each employee would have received a payoff 每个员工能收到
[29:53] Of $1,190,476.19. 1190476.19美元的赔偿
[30:00] Maybe somebody didn’t trust the courts. 也许有人不相信法庭
[30:04] Excellent work, sergeant. 做得好 警官
[30:06] And do you have the names and addresses of these employees? 你有这些员工的名字和地址吗
[30:09] Everyone who’s worked for summers properties, yes, ma’am. 所有为萨默斯工作过的 都有 头儿
[30:11] Okay, we only have a few hours to find the victim. 好 我们只有几个小时找受害人了
[30:14] Look through your files and find me a latino man 查查你们的文件 找一个拉美人
[30:16] Who knows something about money, who might have lost his wife, 精通金融 老婆跑了
[30:39] Mario gomez is actually mario vargas — 马里奥・戈麦斯真名叫马里奥・瓦尔加斯
[30:43] Born and raised in los angeles. 在洛杉矶出生长大
[30:45] Spent the last 20 years as a risk analyst 做了二十年的风险分析师
[30:47] For allan summers’ company. 在艾伦・萨默斯的公司工作
[30:49] He lost everything in the collapse. 他在公司倒了以后失去一切
[30:51] His house here is being repossessed. 这里的房子被转手了
[30:53] If this is vargas’ real house, 如果这是瓦尔加斯真正的住处
[30:55] What about the apartment he was renting? 那他是怎么租房子的
[31:00] Like the driver’s license he bought, 都用假身份证办的 就象他买来的驾照
[31:01] Like the extra cellphone he dumped at the town car, 扔在车里的手机
[31:04] Like pretending to be an illegal afraid for his life 对他的常客声称
[31:07] With the girl he drove back and forth to work. 害怕自己非法移民的身份暴露
[31:09] Vargas does all that so he can get a job as a driver 瓦尔加斯做的这一切就是为了做司机
[31:13] And kidnap summers? 并绑架萨默斯
[31:15] His wife apparently died of cancer recently. 他妻子最近因为癌症去世
[31:19] Maybe he was looking for someone to blame. 也许他是想找个发泄对象
[31:23] Nice tie you got there. 新领带很漂亮
[31:26] Really? 真的吗
[31:28] Well… 也许
[31:30] Thanks. 谢谢
[31:32] Yeah, thanks. 谢谢你
[31:33] Uh, what are you looking for? 你在找什么
[31:37] Vargas has 15 photographs of this house in his kitchen. 瓦尔加斯从厨房里拍了15张这房子的照片
[31:41] Yeah? 是吗
[31:44] Looks, uh, looks new. 看上去 看上去很新
[31:47] No address? 没有地址吗
[31:48] No. 没有
[31:50] Trying to find something that might tell us where it is. 试着找出些房子地址的线索
[31:52] Well, good. 很好
[31:56] What’s with you? 你怎么了
[31:58] Oh. haven’t slept in two days. 两天没睡了
[32:01] Back is sore. My neck is stiff. 背很痛 脖子都僵了
[32:06] I hurt in places I forgot I had. 浑身上下都疼
[32:09] Yeah. you’re seeing someone. 你在约会
[32:11] Huh? 什么
[32:12] Admit it — you’re dating. 承认吧 你在约会
[32:13] Mind your own business, huh? 管好你自己的事
[32:15] Here, why don’t you go find out where this house is 拿着 你还不如去查查这房子的地址
[32:18] While I catch my second wind? 我正好养精蓄锐下
[32:25] And stop staring at my tie. 别再盯着我的领带
[32:28] So, we mobilize the entire l.a.p.d. 我们调动了整个洛杉矶警局的警力
[32:31] To find Summers and pick up this Vargas guy, 来找萨默斯并带走瓦尔加斯
[32:33] And neither one of them is here. 但是他们谁都不在这里
[32:34] Vargas is coming back. 瓦尔加斯在回来路上
[32:37] Mendoza has eight s.i.s. vehicles 门多萨有八辆巡逻车
[32:39] On the lookout for his car. 在跟踪他的车
[32:40] How do we know for sure he’s coming back? 我们怎么能确定他会回来
[32:43] The cayman islands account 开曼群岛帐户
[32:45] Probably posted the ransom an hour ago. 可能在一个小时前就把赎金过帐了
[32:47] Where’s he headed? 他要去哪儿
[32:49] Mexico city. 墨西哥城
[32:51] And then someplace without an extradition treaty, I imagine. 然后去个没有引渡条约的地方 我猜
[33:18] Chief. 头儿
[33:25] In taking care of his wife, 为了照顾他妻子
[33:27] Mr. Vargas probably became quite proficient 瓦尔加斯先生应该对皮下注射
[33:31] With a hypodermic. 非常精通
[33:39] You do get better as you go along. 熟能生巧
[33:42] He could have been drawing his own blood for months. 几个月来 他可能一直在抽自己的血
[33:47] Saving up enough to throw around inside that car. 积累足够泼在车里的血
[33:54] Chief. 头儿
[33:55] Chief, I found a current cellphone bill for Mario Vargas. 头儿 我找到了马里奥・瓦尔加斯最近的话费帐单
[33:58] And I have Mikki on the line. s.i.s. made Vargas’ car. 我和米琪正在通话 卫星系统跟着瓦尔加斯的车
[34:01] It’s coming this way. no passenger on board. 正朝这里开来 车上没有乘客
[34:04] If Vargas drives up now and sees us here, 瓦尔加斯现在开来 见到我们
[34:06] He’s not gonna stop. 他不会停车的
[34:08] Tell Mikki we’re going with plan “b.” 通知米琪进行B计划
[34:09] Plan B” Mikki go with plan B” B计划 “米琪 进行B计划”
[34:12] “I reapeat go with plan B” “重复一遍 进行B计划”
[34:21] Hello? 你好
[34:22] Mario Vargas? 马里奥・瓦尔加斯
[34:24] Yeah. who’s this? 是 你哪位
[34:25] This is deputy chief Brenda Leigh Johnson 我是洛杉矶警局副局长
[34:27] Of the l.a.p.d. 布兰达・雷・强生
[34:28] We were hoping that you could come down 我们希望你今天能来
[34:30] To parker center today, our headquarters downtown, 派克中心 我们在市中心的总部
[34:33] And help us with a little problem we’re having. 协助我们解决一些问题
[34:36] And, uh, what problem is that? 什么问题
[34:38] I understand you used to work for Allan Summers. 我知道你曾经为艾伦・萨默斯工作
[34:41] Yeah, a-a-a year ago. his company went bankrupt. 是的 一年之前 他的公司破产了
[34:44] Well, we may have found 我们在寻找
[34:46] Where Mr. Summers was storing a whole bunch of extra cash, 萨默斯先生私藏的一大笔现金
[34:48] And we were hoping that you and his other employees 希望你和他其余的员工
[34:50] Could help us find it. 能帮助我们找到它
[34:54] I’m afraid I wouldn’t be much use in that regard. 我恐怕帮不上什么忙
[34:56] I only analyzed the data as Mr. Summers 我只分析萨默斯先生
[34:58] sent it down to our department. 送到我们部门的数据
[34:59] And it was all lies. I really had no idea what he was doing. 那全是假的 我真的不知道他在做什么
[35:02] Well, if it’s more convenient, I could stop by your place, 我去你那儿 可能更方便
[35:05] Save you the trip. 省得你跑一趟
[35:07] Or, if you have a minute now, we could chat on the phone. 或者你现在有空 我们直接在电话上谈
[35:10] Uh, now is not a good time for me — I’m driving. 现在不太方便 我在开车
[35:13] And… 而且
[35:14] There’s really nothing I can do for you, so… 我真的帮不了你什么忙
[35:16] All right, then, Sir. sorry to bother you. 好吧 先生 抱歉打扰了
[35:19] I just have one more teeny-tiny question 结束前 我还有一个
[35:21] Before I let you go. 非常小的问题
[35:22] Okay. 好的
[35:24] What’s the question? 什么问题
[35:36] Sir… 先生
[35:38] Are you wearing a seat belt? 你系着安全带吗
[35:40] What? 什么
[35:59] Wow. 好厉害
[36:00] Get out of the car! now! now! 出来 现在 现在
[36:03] Hands where I can see them! 把手伸出来
[36:11] Nice work, Detective Mendoza. 干的好 门多萨警探
[36:13] Mario Vargas. 马里奥・瓦尔加斯
[36:15] I’m deputy chief Brenda Leigh Johnson of the l.a.p.d. 我是洛杉矶警局副局长布兰达・雷・强生
[36:17] And, at the risk of stating the obvious, 显而易见的是
[36:19] Sir, you are under arrest. 先生 你被捕了
[36:25] I’ll take it from here. 我来吧
[36:46] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[36:49] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 你所说的一切都将作为呈堂证供
[36:52] You have the right to an attorney 你有权委托律师
[36:53] And to have one present during questioning. 在提问过程中可以一位律师在场
[36:55] If you cannot afford an attorney, 如果无法负担律师费用
[36:56] One will be provided to you by the state. 州政府可以为你委派一位
[36:59] Have you heard and understood your rights, Mr. Vargas? 你清楚自己的权利了吗 瓦尔加斯先生
[37:01] Yes. 是的
[37:04] Do you want a lawyer? 你需要律师吗
[37:07] For what? 要来干吗
[37:09] All right, Sir, well, I’m in a terrible hurry. 好的 先生 我现在非常急
[37:12] All you have left to do is tell me 你现在要做的就是
[37:15] Where to find Allan Summers. 告诉我们艾伦・萨默斯在哪儿
[37:16] Why? Is he missing? 为什么 他失踪了吗
[37:19] Sir, we are way beyond 先生 我们现在没空玩
[37:20] The “I don’t know what you’re talking about” phase “我不知道你在说什么”
[37:22] Of our relationship. 这种游戏了
[37:24] I know exactly what you did and exactly how you did it. 你做了什么 你怎么做到的 我都很清楚
[37:26] And we will eventually find the computer used 我们终会找到用来
[37:28] To transfer the money from summers’ account, 从萨默斯帐号转钱出来的电脑
[37:30] Which will connect you to the bank in the caymans. 会连到你在开曼群岛的银行账户
[37:35] You don’t know much about the cayman islands, do you, son? 你对开曼群岛不太了解吧 孩子
[37:40] Sir, the name of the game here is “leniency,” 先生 现在的游戏叫”宽恕政策”
[37:43] Which I will do my very best to arrange 我会尽我所能去安排
[37:45] If you tell me — right now — 只要你现在就告诉我
[37:48] Where to find Allan Summers. 艾伦・萨默斯在哪儿
[37:50] Okay, I’ll tell you about Allan Summers. 我来说下艾伦・萨默斯
[37:53] He took a lot of money that belonged to other people, 他带走了很多属于别人的钱
[37:56] And what he didn’t spend, he lost. 他没有付出却又破产了
[38:00] He destroyed thousands of lives and then just… 他毁了上千个人
[38:04] Walked away. 就这么走开了
[38:05] Mr. Vargas, you were your company’s risk analyst. 瓦尔加斯先生 你是公司的风险分析师
[38:08] What are you saying — 你是说
[38:09] You didn’t know what Summers was up to? 你不知道萨默斯要做什么
[38:12] That sounds a lot like my last job interview– 这听上去像我上个求职面试
[38:15] And the one before that. 还有上上一个
[38:16] Summers was a swindler pretending to be a businessman. 萨默斯是个装成生意人的骗子
[38:21] He stole $600 million from people who trusted him. 他从信任他的人那儿偷了6亿美元
[38:27] And what did you do about that? 换作是你怎么办
[38:29] I’ll tell you — nothing. 我告诉你 什么都不做
[38:32] You never do anything about people like allan summers. 对于艾伦・萨默斯这样的人 我们束手无策
[38:36] You mean people who commit crimes for money? 你是指为了钱去犯罪的人吗
[38:39] Sounds a lot like you, sir, because from where I’m sitting, 听上去很像你 先生 从我的角度
[38:42] You’re nothing but a methodical bank robber 你伪装成司机 而事实上是
[38:44] Pretending to be a chauffeur. 有心计的银行抢匪
[38:46] In fact, you’re worse than Allan Summers. 事实上 你比艾伦・萨默斯还要坏
[38:48] – Worse than Summers? – Well, you’re the violent one. -比萨默斯还要坏吗 -你更暴力
[38:50] I’m violent? he killed my wife. 我暴力吗 他害死了我妻子
[38:52] Oh, come on. 拜托
[38:53] Allan Summers didn’t even know you, much less your wife. 艾伦・萨默斯压根不认识你 更别说你妻子了
[38:57] How did he kill her? 他怎么可能杀她
[38:59] When we lost our jobs, we lost our healthcare. 我们失去了工作 同时也失去了医保
[39:02] My wife got pancreatic cancer. 我妻子得了胰腺癌
[39:04] So your insurance company killed your wife. 那么是你的保险公司害死了你的妻子
[39:06] I wouldn’t have lost my insurance 如果艾伦・萨默斯是个正直的人
[39:08] If Allan Summers were a decent human being. 我就不会失去医保
[39:13] Even if he had been a more decent businessman! 即使他是个相对正直的商人
[39:17] I watched as my wife lay suffering 我眼睁睁看着妻子受苦
[39:20] And blamed herself! 还责怪自己
[39:21] You want to know what she did? 你知道她干了什么吗
[39:24] To save me our last $5,000… 为了省下那最后的5000美元
[39:26] She killed herself, okay? 她自杀了 知道吗
[39:27] She shot herself in the head 她用枪射穿了自己的头
[39:29] Because she was too expensive to take care of anymore. 因为她治病要花的钱太多了
[39:37] She died while she still had a chance to recover. 她是可以恢复的 却匆匆走了
[39:39] But what did she have to live for? 但她活下来又能怎样
[39:41] He took everything. 她带走了一切
[39:43] Everything. 一切
[39:48] So you arrest me, 你们逮捕我
[39:50] And Allan Summers, you want to rescue. 却要去拯救艾伦・萨默斯
[39:53] How’s that fair? 这公平吗
[39:54] I don’t work for the fairness system, sir. 我们只会秉公办事 先生
[39:56] Allan Summers has done terrible things. 艾伦・萨默斯做了坏事
[40:00] If you tell me where he is, 你告诉我他在哪儿
[40:03] I promise to do my best 我保证会尽我所能
[40:05] To get justice for what he took from you. 为你讨个公道
[40:09] And how’s my wife gonna get that — 那我妻子怎么办
[40:13] Justice? 公道
[40:15] How do you suppose Allan Summers 你觉得艾伦・萨默斯
[40:18] Can settle accounts with her? 怎么和她算清这笔帐
[40:19] And is this what your wife would have wanted you to do — 想想你妻子会希望你这样吗
[40:22] Take the man who caused all her suffering and yours 你解决了令她受苦的人
[40:26] And the suffering of thousands of others 令千万无辜者受苦的人
[40:28] And transform him from a criminal into a victim? 却将自己变成了杀人犯
[40:33] Because the longer it takes for us to find Allan Summers, 艾伦・萨默斯消失得越久
[40:36] The more sympathetic he becomes. 他就越可怜
[40:40] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[40:45] Okay. you want to know where Allan Summers is? 你想知道艾伦・萨默斯在哪儿
[40:47] Fine. I’ll tell you. 那好 我告诉你
[40:52] He’s in a hell of his own making. 他在自己建造的地狱里
[40:57] Right. 好的
[41:01] Thank you. 谢谢
[41:04] Sergeant Gabriel. 加布里埃尔警官
[41:30] This has to be the place. 应该就是这里
[41:32] For once, I’m happy to be renting. 第一次 我很高兴我租房子住
[41:34] “hell of his own making.” “自己建造的地狱”
[41:36] Get us inside, please. 我们进去
[41:57] Bathroom clear! 浴室没人
[42:07] I found him. 我找到他了
[42:11] Ok.Mr.Vargas.Okay 很好 瓦尔加斯
[42:20] Now it’s a murder. 货真价实的谋杀案
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号