Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:27] Hey,honey.I brought you some doughnuts. 亲爱的 我给你买了甜甜圈哦
[00:30] Doughnuts? 哈 甜甜圈?
[00:36] Coffee first,coffee first. 先喝咖啡 先喝咖啡
[00:44] Where — where are the doughnuts? 哪有…哪有甜甜圈啊?
[00:48] Actually… 其实…
[00:59] What is that? 那是什么呀?
[01:01] What does it look like? 看上去像什么?
[01:02] A kitten! 小猫咪!
[01:03] For me? 给我的?
[01:05] Oh,fritzi,you can’t — you can’t buy a pet for someone else. 哎呦 Fritzi啊 你不能…不能随便代替人家买宠物的
[01:08] I didn’t buy him. 我又没花钱买
[01:10] He’s a rescue. 他是被救出来的
[01:14] I — well,he’s… All right,he’s cute. 我…他 好吧 他还蛮可爱的
[01:17] – But,look,i-i’m not ready for — did you hear that,joel? – 但是 听着 我…我没准备好… – Joel 你听到了吗?
[01:21] She thinks you’re cute. 她觉得你很可爱耶
[01:23] Joel?
[01:25] You named the cat joel? 你给这猫取名叫Joel?
[01:28] I didn’t even get to help pick him out. 都不是我选的
[01:30] And kitty can’t be replaced like this. Kitty也不可能就这样被取代了
[01:32] I know that. 我懂
[01:33] Joel is not kitty. Joel没办法代替Kitty
[01:40] You can’t call the cat joel.Cats are not called joel. 你不能叫这猫Joel 你听说过谁给猫取名叫Joel的?
[01:43] They’re called things like dasher or — or — or dancer. 人家都取名叫Dasher或者Dancer之类的
[01:46] Those are reindeer. 驯鹿才叫这种名字呢
[01:47] Look,your last cat didn’t have a name at all. 你以前那只猫还根本就没有名字呢
[01:50] We can call him something else if you want to. 我们可以换一个名字
[01:53] Deputy chief johnson. 喂 我是Johnson队长
[01:55] Yes,detective sergeant. 你好 警佐
[01:57] Uh,hang on,sergeant gabriel.Just… Hang on just one second. Gabriel警佐不好意思请等一下… 麻烦等一小下
[02:02] Look,i appreciate the sentiment.I do. 听着 我很感激你的好意 真的
[02:05] I’m just not ready to start over again with another pet. 我只是真的没准备好再养另外一只宠物
[02:08] So… Goodbye… Joel. 再见咯… Joel
[02:15] Sorry. 不好意思
[02:17] Bye,now.Bye. 再见啦 再见
[02:21] Yes,sergeant? 喂 警佐请说
[02:30] Hey,there. 嗨 小东西
[02:47] Geez!
[02:49] For heaven’s sakes! 老天啊!
[02:52] What does l.A. Have in store for us today,commander? 今天洛杉矶给我们准备了 什么好东西啊 队长?
[02:55] I wish i could say “the usual. 我真想说”寻寻常常”
[02:57] ” i’ll give you the grand tour.Come on. 我来给你导游
[02:59] Thank you. 多谢了
[03:01] Neighbors say this house has been sitting empty for a year, 左邻右舍说这房子已经空关了一年了
[03:04] but a few members of the tres colores have taken it over as a party spot. 但是”三色”帮派里的那些家伙 在这里开派对
[03:11] Watch the puke,chief. 头 当心那些呕吐物啊
[03:14] Uh,come this way,please. 唉 请这边来
[03:27] Gangs keep recruiting them younger and younger. 黑帮招募的成员越来越年轻了
[03:29] Yeah,and we keep getting older and older. 是啊 我们却变得越来越老了
[03:36] He had a fight with the fianc?E again last night. 他昨晚又和未婚妻吵架了
[03:39] I hope it’s the last one. 真心希望这是最后一次了
[03:43] Time of death? 死亡时间?
[03:46] Time of death. 我要死亡时间!
[03:47] Time of death,yes.Midnight,give or take an hour.Sorry. 哦 死亡时间 午夜 午夜前后一小时左右 不好意思
[03:51] I never get used to the young ones. 我还不习惯看到这么年轻的尸体
[03:53] Yeah,well neither do we. 唉 我们也不啊
[03:59] Chief. 头
[04:00] The kid was shot over here three times in the gut,pukes,then crawls… 这孩子在这里肚子上中了三枪 吐了 然后爬到…
[04:07] To where he finally bleeds out… Right here. 那儿…流血身亡
[04:18] His fingertip’s gone. 他的食指指尖不见了
[04:19] Yeah,i found it stuck to the wall — shot clean off. 哦 我们发现卡在墙壁里 直接被射断了
[04:22] Probably had his hand out front. 他可能向前伸手
[04:24] Uh,just giving up. 打算投降
[04:27] So,close range. 所以 是近距离射击
[04:29] Based on the outfit and the location,i mean,this kid wanted to be a gangster. 照他的衣着打扮和社会地位看来 我看这孩子是想加入黑帮
[04:33] But he’s a little young.And look at his tattoo. 但他貌似太年轻了 还有 看他的纹身
[04:41] A wannabe. 不是正式成员
[04:42] Buzz,make sure you get a shot of that,please. Buzz 务必把这个拍下来
[04:45] So,what,you think this is the first round in a gang war? 你说这是不是一场黑帮混战的第一轮?
[04:48] It takes a lot of cojones to walk through the front door in hostile territory and shoot a kid. 穿越对方阵地的大前门然后 射杀这么一个孩子 可不容易呢
[05:00] does our victim have a name? 他叫什么名字知道吗?
[05:01] No wallet,no i.D.,but we’re pretty sure his name is manuel. 没找到钱包 身份证 但是应该确定他叫Manuel
[05:04] We got a 911 call from a pay phone. 我们接到一个公用电话打来的报警电话
[05:08] A male voice said a manuel was shot to death at this address. 一个男的说Manuel在这里被射杀了
[05:12] I mean,the kid’s not even 12. 我看这孩子还不到12岁
[05:15] does anybody know the nearest middle school? 谁知道离哪所中学离这里最近?
[05:17] Public?Taft or harding. 公立学校? 塔夫特或者哈丁吧
[05:18] Yeah,and there’s a,uh,catholic school a couple of blocks south from here — 哦对了 从这里数往南几个街区 有一所天竺教学校
[05:22] “saint” something or “our lady of” whatever. 叫什么”圣”还是什么”修女”的
[05:25] Please get all their yearbooks.See if you can get a photo that matches up to our boy. 把他们所有的毕业纪念册都找来 看看能不能找到这个孩子的照片
[05:29] We need to find out manuel’s last name so we can make a notification to his parents. 我们先要知道Manuel姓什么 才能通知他家长
[05:33] Then maybe we can learn more about him than the fact that he… Likes gum. 才能了解到更多相关信息 而且…他喜欢嚼口香糖
[05:41] Strawberry. 还是草莓口味的
[05:43] Pukey strawberry. 恶心的草莓味
[05:54] Dead kidismanuel — manuel soto. 死者叫Manuel Soto
[05:57] 12 years old,went to harding middle school. 12岁 在哈丁中学读书
[06:00] No sports,no honor roll,but according to the principal,he wasn’t much trouble,chief. 不参加运动队 不是特别出众 但据校长说他也不惹什么麻烦
[06:04] Yeah,yet. 那是他还没发现而已
[06:05] What do you mean “yet”? 什么叫”还没发现”?
[06:06] Well,manuel soto comes from a bad family. Manuel Soto 他家庭背景很差
[06:08] His father did 11 years for stabbing a guy,and his big brother is cruz soto. 他爸爸故意伤人被判了11年 他大哥是Cruz Soto
[06:12] Who’s doing seven years at pelican bay for assault,battery,and possession of a fully automatic weapon. 他因为袭击伤害 非法持有自动武器 被判7年
[06:18] Now,he’s the guy that used to run the tres colores,right? 哦 他就是以前管理”三色”的头目咯?
[06:21] Well,we think he still does,only now he’s doing it from prison. 我们觉得他现在仍然是 只不过他现在从监狱里发号施令
[06:24] Has his first parole hearing in a month. 一个月内他要举行假释听证会了
[06:28] So,cruz soto’s little brother gets shot to death right in the middle of three c’s territory. 那么就是说Cruz Soto的亲弟在 他们三色帮自己的地盘上被杀了
[06:34] Someone’s making quite a statement. 这明显是有人在挑衅
[06:35] Well,if thisis a gang war,chief,shooting a young boy like this is way over the line. 要是这是黑帮争斗的话 杀这么一个小孩儿也太过分了
[06:40] It’s going to get ugly. 接下来会出大事的
[06:42] All right,i’ll put a call in to pelican bay,get cruz moved into isolation 好吧 我马上给鹈鹕湾打电话 让他们把Cruz关禁闭
[06:46] so he can’t send out any orders or get any info from the outside. 这样一来他就没办法发号施令 也不可能得到外部信息了
[06:50] Okay.Thank you,commander. 再好不过了 多谢队长
[06:52] In other news,s.I.D. Sent over print reports from the house. 另外 刑侦科把现场指纹对比的 结果送来了
[06:55] Two matches — known three c’s. 有两个配对成功的 都是”三色”党的人
[06:57] One of them is rafael mendez,a.K.A. Sniper. 一个是Rafael Mendez 人称神枪手
[07:03] And the other’s — um,name’s felix vega,a.K.A. Stank. 另外一个 叫Felix Vega 绰号臭佬
[07:08] Anyway,we got some partials we haven’t been able to match up with anything yet. 还有一些部分指纹 找不到任何吻合的
[07:11] And,uh,we’re still processing the rest of the garbage. 那些剩下的垃圾我们还在处理中
[07:14] Okay,so,um,these gentlemen,stank and sniper,are either suspects or witnesses. 很好 臭佬和神枪手 不是嫌疑犯就是目击证人
[07:20] Lieutenant flynn and provenza,please bring them in so we can have a little chat. Flynn副队 Provenza副队 麻烦你们 把他们带回局里来聊聊
[07:23] Lieutenant tao,let’s get search warrants for their homes,see if a 9-millimeter handgun turns up. 陶副队 去申请搜查令 看看在他们 家里是不是能搜到9毫米口径的手枪
[07:27] And,detective sergeant gabriel and detective sanchez,with me,please. Gabriel警佐还有Sanchez警探 跟我走
[07:31] We get to notify manuel’s parents. 我们去通知Manuel的父母
[07:33] Thank you. 大家辛苦了
[07:40] Se?
[07:45] Or soto.
[07:50] Sir,you are going to have to secure that dog. 先生 请你栓好那狗
[07:52] Espera.
[08:00] Iquitate! 安静点
[08:05] Gracias. 谢谢
[08:07] It’s open. 门又没锁
[08:18] Brenda: is mrs.Soto around? 你妻子在吗?
[08:20] Not for eight years. 都不在八年了
[08:22] Sir,is there anyone else in this house? 先生 这屋子里还有其他人在吗?
[08:24] Sir,is there anyone else here? 先生 这里还有其他人吗?
[08:35] Sanchez: we’re looking for your son manuel.Is he around? 我们在找你儿子Manuel 他在家吗?
[08:38] No.What’s this about? 不在 什么事?
[08:41] Did manuel sleep here last night? 昨晚Manuel在这儿过夜了吗?
[08:43] Nope. 没
[08:44] When was the last time you spoke to him? 你最后一次见他是什么时候?
[08:46] He called on his cellphone yesterday — said he was spending the night at a friend’s house. 他昨天用手机打电话回来… 说要在朋友那里住一晚
[08:52] Mr.Soto,would you please sit down,sir? Soto先生 不介意坐下来好好说吧?
[09:10] Sir,i’m very sorry to have to tell you this,but we found manuel,and he had been shot to death. 先生 我们深表遗憾但必须告诉你 我们发现Manuel被杀害了
[09:17] I understand this is terrible news,but we’re here to help. 我知道这也难受 但我们会真心帮忙的
[09:24] I don’t need your help. 我不需要你们帮忙
[09:27] Well,i apologize,but we needyours. 那我向你道歉 但我们需要你的帮忙
[09:30] Any idea who would want to do this to manuel? 依你看来这件事可能会是谁做的?
[09:34] Was he in a gang? 他加入黑帮了吗?
[09:36] No.He wasn’t ready. 还没有 他还没有准备好
[09:37] He had a tres colores tattoo. 他有一个”三色”帮的纹身
[09:43] Like this one? 像这个一样的吗?
[09:46] I hear the city gives you $2,000 for a funeral,right? 我听说市政府拨款2000美元办葬礼对吗?
[09:55] When can i get that money? 我什么时候能拿到那些钱?
[09:57] We’ll look into it. 这事我们会办的
[09:58] What about your other son — cruz? 那你另外一个儿子Cruz呢?
[10:00] I understand that he’s in prison and one of the top leaders of the three c’s. 我知道他在服刑 而且是”三色”帮的领军人物之一
[10:04] Maybe a rival gang was trying to intimidate him by hurting manuel. 或许是其他黑帮杀害Manuel想吓倒他
[10:13] I think i hear my dog. 我的狗在叫了
[10:18] Mr.Soto said his son called on his cell,but there was no phone on manuel when we found him. Soto先生说他儿子用手机打给他 但Manuel身上没手机
[10:22] I’ll check with all the carriers and see if he has an account,chief. 我去查所有的服务运营商 看看他有没有手机账户
[10:25] Thank you. 辛苦你了
[10:26] And let’s see to it our father of the year gets his burial money from the city. 还有 确保这位好爸爸拿到棺材钱
[10:29] – Yes,ma’am. – All right,thanks. – 遵命 – 就这样 辛苦了
[10:31] Got the search warrant on felix vega,a.K.A. Stank’s,house. 拿到Felix Vega家的搜查令了
[10:34] Excellent. 干得好
[10:55] Uh… Pardon me,detective…? 请问您是…?
[10:58] Ranski,hollenbeck homicide. 我是Ranski Hollenbeck 凶杀组的
[10:59] What on earth is going on here? 这里究竟发生了什么?
[11:02] Two dead bodies in the backyard. 后院发现两具尸体
[11:04] Okay.Uh,thank you.We’ll take it from here. 好吧 辛苦你了 接下来我们来接管吧
[11:06] Actually,you’ll have to talk to my watch commander about that. 其实 我正好要向我的头汇报
[11:08] In the meantime,you’re welcome to…observe. 你们可以… 随便看看
[11:11] Well,that — that stinks — a double homicide,probably no witnesses,i bet. 倒霉啊 两宗谋杀 还没有目击证人
[11:17] How many other unsolved murders are on your books,detective? 你手头还有多少没解决的案子啊 警探?
[11:19] And if you don’t solve these two,how will that look at your year-end review? 要是这两宗你也破不了的话 年底业绩报告会很难看的哟
[11:25] You really want these murders? 你们真心想要这个案子?
[11:26] Just think of it as an early christmas present from me to you. 就当我提前送你一份圣诞大礼吧
[11:41] Casings are 9-millimeter — same as the ones we found near manuel. 9毫米口径弹壳 跟在Manuel尸体附近发现的一样
[11:48] All right,the coroner’s assistant found a wallet on each of them. 验尸官助理在他们身上发现了钱包
[11:51] Okay,this must be felix vega,a.K.A. Stank. 很好 这应该就是传说中 人称臭佬的Felix Vega了
[11:54] That’s him. 错不了
[11:55] Over here,trying to run away,must have been… 而在这里试图逃跑的这个 应该就是…
[12:01] Camilla santiago.
[12:04] Huh? 啊?
[12:07] No,no.He doesn’t look like a camilla to me. 不是吧 我怎么觉得这家伙 一点也不像个女的
[12:16] It’s a shame about cruz soto’s little brother being murdered, Cruz Soto的弟弟被谋杀了真惨
[12:19] but narcotics is in the late stages of a six-month operation in that neighborhood. 但禁毒处在那里有个计划 已经执行了大半了
[12:23] I’m gonna need major crimes to keep a low profile during the first couple days of your murder investigation. 我希望你们调查的时候低调行事
[12:27] What do you need? 你需要什么支援?
[12:28] I need you to put a crime-suppression detail into place. 你派一支镇压犯罪特遣队到案发区域
[12:32] Excuse me? 什么?
[12:33] Saturate the neighborhood with black-and-whites,25 or 30 extra units 24/7 for the next week. 增派25到30人 昼夜严密监视案发街区
[12:38] Yeah,yeah,i know what a crime-suppression detail is. 好了好了 我知道派遣 镇压犯罪特遣队要怎么操作
[12:41] It’s basically the exact opposite of what i just said i need. 但这完全跟我刚才要求你的大相径庭嘛
[12:44] I have a murdered 12-year-old boy and two dead tres colores. 已经死了一个12岁的孩子 和2个”三色”帮的人了
[12:47] This could be the beginning of a gang war. 这很有可能是黑帮大火拼的前兆
[12:49] Except all the bodies are piling up ononeside. 但是死的人都是一帮的
[12:52] It sounds less like a gang war,more like an internal power struggle. 看起来更像是黑帮内部权力争夺 而不是黑帮之间的斗争
[12:55] Cruz soto’s been in jail for a long time. Cruz Soto已经坐牢很久了
[12:57] Maybe his gang is not so excited about him getting out on parole. 或许是他的帮派成员对他假释 出狱不怎么感冒
[12:59] No,no,no,no,no — from what i hear,cruz is still completely in charge of the three c’s. 不不不不不 从我掌握的情况看 Cruz仍然完全掌控着”三色”党
[13:04] Can you prove that?Because,according to his official record, 你有证据吗? 就他服刑官方记录看来
[13:07] he’s behaved so well that they’re gonna have to let him out next month — 他表现良好 下个月应该就能获得假释了
[13:09] unless you have information about his little brother’s murder that i’m unaware of. 除非你还有什么我不知道的 跟他弟弟的谋杀案有关的资料
[13:14] I have a dead gang member that we can put at manuel’s crime scene 那个死掉的黑帮混混 到过Manuel被害现场
[13:17] who had an atm card in his pocket belonging to a camilla santiago. 他口袋里有张银行卡 属于一个叫Camilla Santiago的人
[13:21] Is this camilla in a gang,related to a gang member? 这个叫Camilla的 她是黑帮的吗? 或者和帮里哪个成员有关?
[13:24] We don’t know.She’s missing. 我们不知道 她失踪了
[13:27] You know what this sounds like to me? 你知道对我而言这听起来像什么?
[13:29] A major crime. 要案
[13:31] Is there any way i can help you that won’t cost thousands of dollars from another division or interrupt an ongoing investigation? 除了中断正在进行的调查 花别的部门的钱 有没有别的办法帮你?
[13:37] No. 没有
[13:40] Fine. 好吧
[13:42] We’ll do what we can on our own. 我们竭尽全力靠自己
[13:44] Thank you. 谢谢
[13:51] Hello? 喂?
[13:52] I called to tell you not to bother stopping to pick up fresh kitty litter on your way home, 我打电话是告诉你回家途中 不用买猫砂了
[13:57] ’cause i already got some. 因为我已经弄到一些了
[13:59] Fritzi,i told you — i don’t want joel. Fritzi 我告诉过你 我不想要Joel
[14:02] I believe you. 我知道
[14:03] That’s why i’ve decided to keep him for myself. 所以我决定自己养他
[14:05] – What?! – Yes. – 什么?! – 是的
[14:07] Joel is no longer your kitten. Joel不再是你的猫咪了
[14:10] He’smine. 他是我的
[14:11] Unless you’re the only one allowed to have pets. 除非只有你能养宠物
[14:13] You and joel are trying to manipulate me. 你和Joel想要控制我
[14:16] We are not. 我们没有
[14:17] You — 你…
[14:21] never mind. 算了
[14:24] She’s coming around. 她会接受的
[14:54] Detective sergeant gabriel,please tell me we found a 9-millimeter handgun at felix vega’s home. Gabriel警探 请告诉我 我们在Felix Vega家发现了是9毫米手枪
[14:59] Uh,well,i can’t,because we didn’t. 呃 好吧 我不能 因为我们没有
[15:01] But,but,but,but… Our casings jumped to the front of the line down at ballistics. 但 但 但…我们的弹壳 已经排在弹道实验室前列了
[15:05] Chief,none of the phone companies has a number under manuel’s name. 头 没有一家手机公司有Manuel的帐号
[15:09] But his father’s wireless account has two lines — one for him and maybe the other for manuel. 但他父亲的手机账户有两条线 一个是他的 也许另个是Manuel的
[15:14] Did you dump mr.Soto’s phones? 你下载了Soto先生的通话记录了吗?
[15:16] Some junior lawyer at the phone company says we don’t have probable cause. 电话公司初级律师说我们没有正当理由
[15:19] I have a dead 12-year-old shot to bits and two dead gang members. 死了一个12岁孩子 还有2个黑社会的
[15:22] That’s not probable cause? 那不是正当理由吗?
[15:24] What about camilla santiago? Camilla Santiago呢?
[15:26] Any word from surveillance? 监视小组有发现吗?
[15:27] Yeah,the unit has been outside of her apartment ever since we found the i.D.,but no sign of camilla yet. 嗯 发现银行卡后就派人去她公寓了 但还没见到Camilla的踪迹
[15:33] and she’s not answering her home phone or her cell,but no missing-persons report has been filed. 家里电话和手机都没人接 没有人报案说她失踪
[15:39] Turns out shehasused her atm card in the last two days,though. 事实上 她最近两天内用过银行卡
[15:43] But it wasn’t camilla making the withdrawals. 但不是Camilla取的款
[15:45] Check out the surveillance video from these banks. 银行的监控录像
[15:48] Friday night,11:30 p.M.,this guy took out the daily max of $400 from camilla’s account. 周五晚11点30分 他提了400美元 每日最高提款限额
[15:54] Buzz,go to the next one. Buzz 转到下一个
[15:56] – Saturday,12:07 a.M.- Technically a new day — – 星期六 半夜0点7分 – 严格说来是第二天
[15:59] another $400 a couple blocks away. 两街区远的地方又取了400美元
[16:01] I need a face,lieutenant. 副队 我要看到脸
[16:03] Sunday,11:13 a.M.,same vicinity. 星期日 上午11点13分 同一地区
[16:06] Only this time,he just takes $200 from camilla’s account. 只有这一次 他只从Camilla的账户 取了200美元
[16:09] looks like someone knew how not to get their picture taken. 看起来他知道怎么不被拍下来
[16:12] Freeze that,buzz. Buzz 停
[16:16] Manuel soto.
[16:17] The day before we found him dead. 死前一天
[16:20] But,buzz,what’s he holding in his other hand?Could you punch in on that,please? 但是 Buzz 他另一只手里拿着什么? 你能放大吗?
[16:24] Cellphone.That gets us probable cause with the phone company. 手机 这下有正当理由了
[16:27] We need to find camilla santiago — now. 我们要赶快找到Camilla Santiago
[16:31] Hello?L.A.P.D. Anybody here? 喂? 洛杉矶警署 有人在吗?
[16:35] – Camilla? – L.A.P.D.! – 洛杉矶警署
[16:37] – Camilla! – Anybody here? – 有人在吗?
[16:41] Well…no body. 好吧…没死尸
[16:44] At least nothere,anyway. 至少这里没有
[16:46] – Want to call s.I.D.Again? – Yeah. – 要再叫一下刑侦科? – 是的
[16:59] Hello,sergeant gabriel. 喂 Gabriel警佐
[17:01] Chief,s.I.D.Found four distinct sets of prints here in camilla’s apartment. 头 刑侦科在Camilla的公寓 发现了四组不同的指纹
[17:05] H-hold on. 等一下 别挂
[17:06] Yeah,hello,chief. 嗯 你好 头
[17:08] Yeah,we found a partial right thumbprint,which matches camilla’s thumbprint from her dmv records. 嗯 我们发现了一个不完整的右拇指指纹 和Camilla在车辆管理局的记录相符
[17:13] And we have positive matches on felix vega and rafael mendez. 另外也发现了Felix Vega和Rafael Mendez 的指纹
[17:17] They were here,chief. 头 他们来过
[17:18] Okay. What about manuel? 好的 Manuel呢?
[17:20] Was manuel the fourth set of prints we found here? 发现的第4组指纹是Manuel的吗?
[17:22] Oh,here,let me see. 哦 给我 让我看看
[17:23] Uh,chief?Chief,uh,we don’t know who the fourth set belongs to, 呃 头? 头 呃 我们不知道 第4组指纹是谁的
[17:27] but i did have s.I.D. Run camilla’s prints against some of the unidentified partials from the tres colores party house, 但我让刑侦科比对了Camilla和 “三色”帮派房子里的不明指纹
[17:33] and they got a match. 它们是一致的
[17:34] Wait a minute — are you saying that camilla santiago was at the house where manuel was murdered? 等一下 你是说Camilla Santiago 曾在Manuel被杀的屋子里过?
[17:38] That’s right,chief. 是的 头
[17:39] Are they sure? 他们肯定吗?
[17:40] Absolutely positive. 相当肯定
[17:43] Okay,uh,thank you,sergeant.B-bye-bye. 好的 嗯 谢谢你 警佐 再见
[17:46] Chief,i got the sotos’ phone records. 头 我拿到了Soto手机记录
[17:48] Manuel called home,like his father said. 正如Manuel父亲所说 他打回家过
[17:50] Did he contact anyone after that? 那之后他有联系其他人吗?
[17:52] Dialed two more numbers — 911,hung up before they got connected, 拨了2个电话 都是911 在接通之前挂掉了
[17:55] and the last call was to a number with an 818 area code — anna santiago. 最后一个电话是818区号的号码 给Anna Santiago
[18:01] Do you want me to talk to her,chief? 你想和她谈谈吗 头?
[18:02] Oh,yes,please. 哦 是的
[18:06] Hello,ms.Santiago? 喂 是Santiago女士吗?
[18:07] My name is detective julio sanchez. 我是Julio Sanchez警探
[18:09] I am with the l.A.P.D. 我是落砂机警署的
[18:11] Iam,ma’am. 是的 女士
[18:12] Uh,pl– listen. 呃 拜托… 听着
[18:14] – Please — no. – 拜托了 – 给我
[18:15] Hello,hello.My name is deputy chief johnson. 喂 你好 我是Johnson副局长
[18:18] Are you related to camilla santiago? 你和Camilla Santiago有血缘关系吗?
[18:22] Okay,ms.Santiago,do you know where your daughter is? 好的 Santiago女士 你知道你女儿在哪里吗?
[18:26] Ma’am,i assure you iam with the police department. 女士 我可以向你保证 我是警察
[18:30] Okay.Uh,i’ll prove it to you. 好的 呃 我会证明这点的
[18:31] I’m going to send a detective and two uniformed officers to pick you up. 我将派一名警探和两名制服警察去接你
[18:37] Okay,i’ll send a black-and-white. 好的 我会派一辆警车
[18:38] It’ll be at your house in five minutes. 五分钟内到你那儿
[18:41] Yes,ma’am. 好的 女士
[18:43] Uh,thank you.Bye.Sorry. 谢谢你 再见 抱歉
[18:45] Thank you. 谢谢
[18:56] Why didn’t you believe detective sanchez was a police officer? 为什么你不相信Sanchez警探是警察呢?
[18:59] People impersonate cops sometimes. 人们有时会冒充警察
[19:02] And why would you be concerned about that? 你为什么会有这种担心?
[19:05] Just being careful. 只是小心而已
[19:07] Well,i assure you we are the real deal. 好吧 我向保证你我们是货真价实的
[19:10] So,if there’s something that you need to tell us about your daughter — 那么 如果关于你女儿 有什么需要告诉我们…
[19:13] i — 我…
[19:17] there’s nothing you can do. 你无能为力
[19:20] I have reason to believe that your daughter is in serious danger. 我有理由相信你女儿现在处境非常危险
[19:22] So if you know where she is,pleasetell me. 所以如果你知道她在哪里 请告诉我
[19:25] You’re too late. 太晚了
[19:28] What do you mean by that?Did — did something happen? 什么意思? 出… 出什么事了?
[19:31] Yes. 是的
[19:33] But she told me “no police.” 但她告诉我”不要警察”
[19:36] she’s been through enough. 她受够了
[19:39] Now she wants to be left alone. 现在她不想你们去烦她
[19:42] So camilla is alive. 所以Camilla还活着
[19:45] Ms.Santiago,where is she? Santiago女士 她在哪儿?
[19:47] Where wereyou? 你们当时都在干吗?
[19:49] Where were you when she needed you? 当她需要你们时 你们都在干吗?
[19:52] Several men broke into camilla’s apartment. 几个男人闯进了Camilla的公寓
[19:54] Two gang members had her atm card. 两个帮派分子抢走了她的银行卡
[19:56] Now,i understand you want to respect your daughter’s wishes,but whoever did… 我理解你想要尊重你女儿的意愿 但是做出这事的人…
[20:00] This… Might still be looking for your daughter. 还在找你女儿
[20:04] So,i’m going to ask you again — where is she? 所以 我要再次请问你… 她在哪儿?
[20:14] She’s at the rape treatment center on west pico. 她在West Pico强奸治疗中心
[20:19] – Camilla was raped? – Yes. – Camilla被强奸了? – 是的
[20:24] I will help your daughter.I promise. 我会帮你女儿的 我保证
[20:26] No. 不
[20:27] You’re too late. 太迟了
[20:43] Detective hendrix. Hendrix警探
[20:45] I’m lieutenant provenza.This is deputy chief johnson. 我是Provenza副队 这位是Johnson副局长
[20:48] – Thanks for waiting. – No problem. – 谢谢你的等候 – 不客气
[20:50] How’s camilla doing? Camilla怎么样了?
[20:52] Well,it’s hard to say. 很难说
[20:53] She’s here resting,which is a start. 她在这里休息 只是个开始
[20:55] But like i told lieutenant provenza,she’s traumatized — numb. 但正如我告诉Provenza副队的 她受到严重精神创伤 — 麻木了
[20:59] I can’t get her to officially report. 她不肯报警
[21:02] Her mother brought her here,right? 她母亲带她过来的 对吗?
[21:04] Uh,around 2:00 a.M. In the morning. 嗯 今天凌晨2点左右
[21:07] Apparently,camilla didn’t want to come in,but her mother convinced her she need preventive care. 显然 Camilla不想过来的 但她母亲坚持她需要照看
[21:12] Camilla’s mom — she’s tough. Camilla的母亲 她很厉害
[21:14] Even talked her daughter into letting me see the examination results. 她甚至说服女儿让我看检查结果
[21:19] And what did you find? 你发现了什么?
[21:21] I promised i’d keep that information confidential. 我保证过要保守秘密
[21:23] I understand.I do. 我理解 真的
[21:24] But somehow or other,camilla’s connected to three homicides,and we need to find out why. 但是Camilla牵涉到三件凶杀案 我们需要找出原因
[21:28] Detective,if your notes just happen to be lying around,you might want to,um… 警探 如果你的记录碰巧就在身边 你也许会想 呃…
[21:33] Read those to yourself out loud. 大声读给自己听
[21:36] And maybe we might just… Happen to overhear them. 我们可能只是… 无意中听到了
[21:55] Some scrapes,some bruises — right thigh,knees,cheek,shoulders,forearms… 在她的右侧大腿 膝盖 脸颊 肩部 前臂 有多处擦伤与瘀伤
[22:04] A concussion with temporary loss of consciousness,which is why she was kept here. 因脑震荡暂时丧失知觉 所以被留院察看
[22:09] Abrasions on neck,significant tearing and trauma to — 颈部多处磨损 口腔与阴道…
[22:14] mm — both ends. 严重撕裂
[22:18] And plenty of dna evidence,should she choose to report. 还有大量DNA证据 要是她选择报案的话
[22:22] Okay.Thank you so much for your help,detective. 好的 非常感谢你的帮助 警探
[22:24] Yes.Uh,thank you,detective. 是的 谢谢你 警探
[22:27] You’ve been very,very helpful. 你帮了我们一个大忙
[22:28] Ma’am!Where are you going? 长官 您要去哪?
[22:30] To talk to camilla. 和Camilla谈谈
[22:31] Chief,please. 头 求你别去
[22:32] Do you realize what she’s been through? 你知道她刚经历了什么吗?
[22:34] Yes,i do,which is exactly why i need to talk to her. 我很清楚 这也是我得找她谈的原因
[22:40] I should have listened to my mother. 我本该听妈妈的话
[22:43] After i moved out,she told me not to go out late by myself,not to shop at night, 搬离家后 她告诉我 夜里别一个人出去 别一个人出去买东西
[22:48] or if i did,to always ask someone to walk me to my car. 要是去的话 让人送我到我的车里
[22:51] And i’d worked late,and i hadn’t had any dinner and… I was in a hurry. 那天我加班了 没吃饭 匆匆忙忙的
[22:58] And when was this? 这是什么时候的事?
[23:00] Friday. 星期五
[23:01] Three days ago. 也就是说三天前
[23:03] Now,did someone follow you home? 有人跟踪你回家吗?
[23:06] No. 没有
[23:09] He grabbed me in the parking lot outside the grocery store. 在杂货店外的停车位 他绑走了我
[23:14] It’s my fault.I should have listened to my mom. 都是我的错 没听妈妈的话
[23:16] No,no,no,no.Don’t — don’t blame yourself. 不不不 别自责
[23:19] I-i spoke to your mom. 我和你妈谈过
[23:21] She doesn’t blame you,either. 她一点都不怪你
[23:23] She just wants us to find the men who did this to you. 她就想我们找出作案的人
[23:30] Now,you were in a house on alma street. 后来你去了Alma街上的一栋房子
[23:32] Do you rember who was there with you? 你还记得旁边有谁吗?
[23:36] I don’t remember anything except… Running away and calling my mom. 除开逃走和打给妈妈 其他我都没印象了
[23:41] Okay.Okay,good.Let’s — let’s start there. 好 你做得不错 我们从那开始说
[23:44] So,you made the call to your mom. 你打给了你妈
[23:47] Did you make any calls after that? 在这之后 你有没有给谁打过电话?
[23:49] No. 没有
[23:52] You sure? 你确定吗?
[23:53] Well,i was gonna call 911,but… 我是想报警来着 但是…
[23:57] But you hung up before the call went through. 在接通前 你挂断了
[24:01] A-and did you use your own phone to make these calls or — or did you… 你是用的自己的电话呢 还是…
[24:07] …did you borrow one from… 借了…
[24:11] …this boy here? 这个男孩的?
[24:15] No. 不是
[24:20] Okay. 好的
[24:36] Is that your purse? 那是你的包吗?
[24:48] Camilla,where did you get this gun? Camilla 你是从哪弄到这枪的?
[25:09] Now,i understand that you’ve been through a lot,but i need you to tell me where that gun came from. 我知道出了不少事 但你得告诉我 这枪是从哪来的
[25:15] I got it from him — from that boy there in the yearbook. 他…年鉴里的这个男孩
[25:21] I got the cellphone from him,too. 手机也是他的
[25:25] Did he do this to you? 是他强奸了你吗?
[25:27] What? 什么?
[25:30] No,he — 不是 他…
[25:33] he just stood guard so i wouldn’t try to escape. 他只是个守卫 以防我逃走
[25:38] But i had to get away.I had to. 但我必须得逃走 我没得选
[25:39] Of course you did. 我理解
[25:43] So it was just the two of you in that house — you and manuel? 所以说 房子里就你和Manuel?
[25:47] Yeah. 是的
[25:49] The others left — went to get some beer. 其他人出去喝啤酒了
[25:53] And i wanted a stick of gum. 我想吃块口香糖
[25:57] I need to get the… Taste out of my mouth. 除去嘴巴里…的味道
[26:03] So i asked…manuel… To bring me my purse,and he did. 于是我求Manuel 把我的包给我 他答应了
[26:09] He — he came closer.He sat right across from me. 他靠近了一些 坐在我对面
[26:16] I told him he could have a piece,too,if he wanted. 我告诉只要他愿意 也可以来一块
[26:19] And he smiled at me. 他对我笑了笑
[26:22] And he put the gun down to unwrap his gum,and i grabbed it. 他把枪放下 解开口香糖 这个时候 我把枪抢走了
[26:28] I got the gun,and i… I think i shot him. 拿到枪后…我觉得我向他开了枪
[26:33] I-i shot him,and i-i just ran as fast as i could. 开枪之后 我飞奔而逃
[26:36] I had to get out of there. 我必须得离开那儿
[26:39] I had to run away before everybody came back. 在其他人回来之前离开那
[26:48] Do any of these men look familiar to you? 这些人你觉得眼熟吗?
[26:52] Were any of these men with you in the house on alma street? 有没有哪个和你当晚在一起?
[27:02] Good. 很好
[27:04] Now,which one of them abducted you outside the grocery store? 在杂货店外 是谁把你拐走的?
[27:07] He’s not here. 他没在里面
[27:10] The one with the crooked eye — he’s not here. 他有一双歪斜眼 但没在里面
[27:13] So there was another man with you in that house with a bad eye? 所以说房子里还有一个人 眼睛是歪的?
[27:20] Okay. 好的
[27:22] Now,i know that this is difficult,but… Which man raped you? 我知道这会很难回答 但… 哪个人强奸了你?
[27:32] All of them. 全部的人
[27:40] I pulled all known three c’s with anything physically distinctive about their eyes, 我查了下眼睛很特别的”三色”党成员
[27:45] and one guy floated to the top — 一个人映入了我的眼帘…
[27:48] zico belgado,a.K.A…Pescado. Zico Belgado 人称炸鱼
[27:53] Now,s.I.D. Matched pescado with some of the partial prints pulled from the party house and camilla’s apartment. 刑侦科在派对房间和Camilla的公寓里 发现了与炸鱼匹配的指纹
[27:59] Excuse me. 抱歉打扰
[28:00] Taylor says you got manuel soto’s murder? Taylor告诉我 你发现了杀Manuel Soto的凶手?
[28:02] No.No,no,no,no.We only found the person who killed him. 不不不 我们只发现了杀他的人
[28:05] What didijust say? 我不就是问你这个吗?
[28:06] Camilla santiago shot manuel,but since she was just trying to keep from being gang-raped again, Camilla Santiago枪杀了Manuel 但那只是她为了防止在被群奸
[28:10] i hardly think she should be considered a murder. 不能因为这 就叫她凶手
[28:15] Okay,so justifiable homicide. 所以说是正当杀人了
[28:19] Any of the other suspects in her assault still out there? 强奸她的人 还逍遥法外吗?
[28:22] Two of the men have been shot to death,and one,we’re still looking for. 有两个已被杀死 还有一个 我们正在查
[28:26] Tao: the casings we picked up at manuel’s crime scene definitely came from camilla’s gun. 从杀害Manuel的犯罪现场找到的弹壳 肯定是Camilla的枪里射出的
[28:30] Okay,what about the other casings found next to,uh,stank and sniper? 那臭佬和神枪手尸体旁的弹壳呢?
[28:34] From another gun altogether. 应该是来自另一把枪
[28:37] Gabriel: so that means there’s some other shooter out there picking off the guys who raped camilla? 难道说有人在解决那几个强奸犯?
[28:41] That’s why we need to find pescado. 所以说我们得找到炸鱼
[28:44] Flynn: oh,i know how. 我知道方法
[28:45] We just sit here and wait for the phone to ring. 只需坐着等电话铃响
[28:47] He’ll turn up dead soon enough. 过不了多久 他肯定就死翘翘了
[28:51] Get some copies of pescado’s mug shot. 复印几张炸鱼的照片
[28:53] I can get you 10 more units in that neighborhood to help find him. 如果需要 我可以加派10支小队
[28:56] Really? 真的吗?
[28:58] You sure it won’t screw up your big narcotics investigation? 这不会耽误了你的毒品调查吗?
[29:01] No,i am not. 不会
[29:04] Hey,chief… If this whole thing is revenge for what happened to camilla… 头 我在想 如果整个事件 只是为了替camilla报仇的话…
[29:10] You think there’s a chance it’s the mom pulling the trigger? 有没有可能是妈妈做的?
[29:13] Flynn: i’ll tell you — if it wasmydaughter,i’d think about it. 换成是我女儿 八成就做了
[29:17] Did camilla have a boyfriend? Camilla有男朋友吗?
[29:20] Or an ex? 或是前任?
[29:22] No. 没有
[29:23] What about a brother? 兄弟呢?
[29:27] No.Camilla didn’t have a brother,but i know someone whodid, Camilla是没有 不过我知道另有其人
[29:31] and he’s a model prisoner about to make parole. 而且他是个模范囚犯 马上就要假释了
[29:54] Uh,detective ranski. Ranski警探
[29:56] Look,we just wanted to thank you again for taking those murders off our hands. 我只是来谢谢你 替我们接了这起谋杀案
[30:00] And,uh,we,uh… Actually,igot you a little something. 我们…我给你准备了一点小礼物
[30:05] Oh,my favorite! 哦 我的最爱!
[30:07] Thanks. 谢谢
[30:08] – You didn’t have to — oh,no,don’t worry about it.Don’t worry about it. – 你不用这样的… – 小事一桩 何足挂齿
[30:11] Please. 请别见外
[30:14] So,listen,uh… I was thinking,if you’re free some night,maybe we could get a little dinner. 我在想 要是你哪天有空 能不能一起吃个晚饭
[30:20] Uh,detective,i’m — i’m married.Married. 警探 我已经结婚了
[30:25] I know. 我知道
[30:28] It’s just dinner. 就是吃顿晚饭
[30:31] Oh,thank god. 谢天谢地
[30:32] I-i mean — ha — thank you… For the chocolates. 不 我是说谢谢你的…巧克力
[30:37] Uh… Really,i-i have to — i can’t — you…have to go. 我不能…我得…走了
[30:43] Bye. 拜
[30:53] Hello.Deputy chief johnson. 你好 我是副局长Johnson
[30:54] I’m surprised to hear your voice. 真惊讶还能听到你的声音
[30:56] You haven’t been answering the phone or returning any of my calls. 你一直不接也不回我的电话
[31:00] Oh,right.I’m sorry about that.I had a long night. 哦对 抱歉 昨晚工作太忙
[31:03] Really? 是吗?
[31:05] Or are you just avoiding me? 你确定你不是在躲着我?
[31:07] And joel? 还有Joel?
[31:10] Look,does he — does he really have to be called that? 他一定要叫这个名字吗?
[31:12] Is hemycat… Oryours? 这猫是我的还是你的
[31:20] Joel misses you. Joel很想你
[31:22] He’s purring.Can you hear that? 它在叫 你听见了吗?
[31:24] Well,tell joel i slept here last night because… 好吧 告诉Joel昨晚我睡在这儿 是因为…
[31:29] i had a 12-year-old murder victim in the morning,my two primary suspects turned up dead in the afternoon, 早晨 一个12岁的受害者被枪杀 下午 两个嫌疑犯又死了
[31:34] and last night,when i found the killer,it turned out she’d been gang-raped for the last three days. 昨晚 当我发现凶手 结果她最近三天 在被他们轮奸
[31:42] Well,i’m not telling joel any of that.He’s still just a kitten. 我不会告诉Joel这些的 它只是只猫咪
[31:45] Hey,can i bring you some fresh clothes or… …breakfast? 要不要我给你带点换洗衣服 或是早餐?
[31:50] What can i do? 有什么我能做的吗?
[31:51] No.Right now,just hearing your voice is enough. 不用了 有你的声音就足够了
[31:57] So,how is… Joeladjusting? Joel… 待得还习惯吗?
[32:01] I think very well. 我觉得还不错
[32:15] She broke off the engagement,huh? 她毁了婚约 对吗?
[32:16] Yep. 对
[32:18] I’m old… …and i’m all alone. 我老了 又老又孤独
[32:23] Well… As usual,you’re onlyhalfright. 又差一点
[32:28] You’re pretty old. 你是很老
[32:32] Come on. 别这样
[32:33] Look at it this way — you finally broke the cycle. 从另一个角度看看 你重获自由了
[32:37] No divorce. 不用离婚
[32:39] And you won’t have to wear the clothes she made you buy. 而且也不用穿她逼你买的衣服
[32:41] You can skip right past feeling sorry for yourself. 不要在这可怜自己
[32:44] And move right on… To hatred… Anger… 而要恨她 要生气
[32:52] …resentment. 愤怒
[32:59] Okay,anyone turned up anything on pescado yet? 有没有炸鱼的消息?
[33:02] Uh,no,chief.The guy’s gone underground. 没有 头 那人消失了
[33:05] Oh,good.Commander.Um,did you talk to your warden friend? 太好了 总队 你跟你狱警朋友说了吗?
[33:08] Yeah,um,when i called yesterday,they moved cruz soto into solitary confinement. 是的 昨天打电话给他的时候 他们已经把Cruz Soto单独监禁了
[33:13] No one has so much as spoken to him since his dad called to break the bad news about manuel. 除了他爸跟他说了Manuel的死讯 还没人跟他联系
[33:20] Wait a minute — you had cruz put into isolation beforei made the notification to his father,didn’t you? 等一下 你在我通知他爸之前 就打电话给狱警了吧?
[33:25] Would you have the warden send a recording of the phone call mr.Soto made to his son? 麻烦让狱长把那段电话录音传给我
[33:28] Thank you. 谢谢
[33:33] Mr. Soto:cruz.
[33:35] Dad,why are you calling me so early? 爸 怎么那么早?
[33:37] Manuel — he got shot.He’s dead. Manuel…他被杀了
[33:40] How did that happen? 怎么回事?
[33:42] He was partying at that house on alma,and some girl shot him. 他去Alma的那个房子里玩 然后被一个女孩杀了
[33:45] Son of a bitch! 臭婊子!
[33:47] He shouldn’t have been at that house.Who was he with? 他不该去那呀 谁跟他在一起?
[33:50] Pescado,stank,and sniper. 炸鱼 臭佬 神枪手
[33:52] Quisiera ir al funeral. 我希望我能去参加葬礼
[33:54] Uh,translation,translation.
[33:55] “i wish i could get out for the funeral. 我希望我能去参加葬礼
[33:58] – ” yo se. – “i know.” – 我知道 – 我知道
[34:00] – pero no puedo salir. – “but i can’t.” 但我去不了
[34:02] – asegurate que le den un funeral. – “so make sure there’s a funeral.” 一定要办葬礼
[34:05] – esta bien.” – i will.” 好的
[34:06] sabes con quien hablar para hacer eso?
[34:08] “you know who to talk to about making those arrangements? 你知道要找谁安排么?
[34:11] – s?Yo se. – “yeah.” 知道
[34:13] – Adios. – “yes.Goodbye. 好 再见
[34:16] ” “make sure there’s a funeral. 一定要办葬礼
[34:17] ” now we know how cruz soto passed along that assassination order. 我们有理由指控Cruz Soto策划谋杀了
[34:20] Uh,chief,i’m looking at the call log here. 头 我在查电话记录
[34:23] This phone call was recorded at 7:30 a.M. 这个电话是早上7:30来的
[34:26] And we didn’t notify mr. Soto about manuel being dead until 2:00 p.M. 但是我们下午2点才告诉Soto先生 他儿子的死讯
[34:31] So the old man knew his kid was dead beforewedid? 所以他早就知道了?
[34:34] And how’d he know about the girl? 而且他是怎么知道那个女孩的事的?
[34:36] We’re about to find out.Lieutenant tao,would you please get in touch with animal control? 我们会知道的 陶副队 麻烦你给动物控制中心打电话
[34:41] Mr. Soto,we need to talk to you about your son! Soto先生 我们得跟你谈谈你儿子的事!
[34:45] You already told me — he’s dead. 你已经告诉过我了 他死了
[34:47] I’m talking about yourotherson — cruz. 是你的另一个儿子 Cruz
[35:03] Come on. 过来
[35:06] Sir,i need you to put both of your hands where i can see them. 先生 把手拿出来
[35:09] Do it now.Do it now! 现在 现在!
[35:12] Mr. Soto,i want you to very slowly take your hands out from underneath the blanket — Soto先生 把你的手慢慢从毯子下拿出来
[35:16] now! 现在!
[35:20] Oh,chief,he’s shot. 头 他中枪了
[35:21] I’ll call the paramedics. 我给医护人员打电话
[35:22] No,don’t. 不要 别打
[35:23] We can’t just let you bleed to death. 我们不能让你流血致死
[35:25] – Tell me who shot you. – No one. – 告诉我是谁干的 – 没有谁
[35:28] – Did pescado shoot you? – Who’s pescado? – 是不是炸鱼? – 谁是炸鱼?
[35:31] Mr.Soto,i really wish you wouldn’t be that way. Soto先生 你别这样
[35:34] I mean,look at your leg.That is a serious injury. 看看你的腿 这是很严重的伤
[35:37] That’s the life. 生活就是这样
[35:39] I ain’t afraid of dying,as long as i die strong. 我不怕死 只要我死得坚强
[35:47] Okay. 好
[35:51] While you’re still conscious,i think you should be aware 趁你清醒我想跟你说
[35:54] that i have a recording of the phone call that you made to your eldest son yesterday morning. 我听了昨天你和你大儿子打电话的录音
[35:58] So i know that he ordered you to have pescado killed,along with stank and sniper. 我知道他让你把臭佬 神枪手和炸鱼杀了
[36:04] Bullshit. 屁话
[36:05] I’m gonna play that tape at cruz’s parole hearing next month,and he’ll end up in jail for the next two years. 我要在Cruz下个月的假释听证会上 放这段录音 然后他就会再做两年牢
[36:13] But if you were to admit that you killed those boys on your own,then cruz could go free. 但是如果你承认是你把那两个人杀了 那么Cruz就会没事
[36:27] Cruz didn’t order anything. Cruz没让我做任何事
[36:29] Okay,sir,before you say anything else,i need to inform you of your rights. 好的 先生 在你说任何话之前 我需要告知你你的权利
[36:32] You have the right to remain silent. 你可以保持沉默
[36:33] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 但是你所说的一切将会成为呈堂证供
[36:36] – You have the right to an attorney. – I have the right to an attorney. – 你有权请律师 – 我有权请律师
[36:38] If you cannot afford an attorney,if i can’t afford one,one will be provided by the court. – 如果你负担不起 法庭指派一名 – 如果我负担不起 法庭指派一名
[36:39] – You will provide one Have you heard and understood these rights? – Yeah,yeah,yeah! – 知道并了解这些权利吗? – 知道 知道 知道!
[36:41] I heard it all before!I waive my rights! 我早就听过了! 我放弃我的权利!
[36:45] Good. 好
[36:47] Now,the phone call between you and cruz was recorded at 7:30 in the morning. 你在早上7点30和Cruz通过电话
[36:51] That was hours before we informed you of manuel’s death. 几小时后我们才告诉你Manuel的死讯
[36:54] So who told you that manuel had been murdered? 是谁告诉你Manuel被杀了?
[37:00] Pescado.He came by. 炸鱼 他来过
[37:05] He said he and stank and sniper were partying with manuel. 他说他 臭佬 神枪手 Manuel在一起
[37:12] And some stupid bitch who was all high shot him. 然后一个臭婊杀了他
[37:16] What’d you do after that? 那之后你干了什么?
[37:19] I told pescado to call 911 so manuel’s body wouldn’t rot in that house. 我让炸鱼报警 这样Manuel的尸体就不会烂在屋里
[37:24] Those idiots had left him there. 那些白痴把他留在那
[37:26] They went out hunting for that girl. 出去找那女的了
[37:28] And then you called your son cruz,is that correct? 然后你就给你儿子打了电话是吗?
[37:31] Yeah. 是的
[37:32] So,what did you do in the seven hours between the time of your conversation with cruz 那么在你打完电话后和我们来之间
[37:37] and when we notified you about manuel? 那七个小时干了什么?
[37:43] I couldn’t find my gun,so i went out and found another one. 我找不到我的抢 所以出去找了一把
[37:47] And i took it over to stank’s house… And i went in the backyard… 然后带着它去臭佬家 进到后院
[37:53] And i shot those two punks. 把那两个废物杀了
[38:00] Pescado wasn’t there. 炸鱼不在那
[38:02] But you found him this morning,didn’t you? 但是你今早不是跟他联系上了?
[38:04] Yeah. 是的
[38:05] I guess he was expecting me. 估计他是在等我
[38:08] – So pescadodidshoot you. – Yeah. – 所以这是炸鱼打的 – 是
[38:10] Do you know where he went? 你知道他去哪了吗?
[38:11] Nowhere. 死了
[38:13] He barely got off one round before i popped him in the head. 他想跑 我给了他脑袋一枪
[38:18] But none of those boys killed manuel. 但是杀Manuel的人不是这些男孩呀
[38:21] It was that…stupid bitch. 是… 那个婊子
[38:23] No!She was nothing! 不! 她什么也不是!
[38:27] It’stheirfault my boy was there. 是那些人让我儿子去那的
[38:29] Cruz told those fools to stay away from manuel,but they disrespected cruz and they disrespectedme. Cruz让那群白痴离Manuel远点 但是他们侮辱了我和Cruz
[38:41] Manuel wasn’t old enough for tres colores yet. Manuel还不到进”三色”的年纪
[38:46] One more year. 还差一岁
[38:48] But they didn’t listen. 但是他们不听
[38:51] So they paid the price. 所以要付出代价
[38:55] So… That’s it. 就是这样
[38:59] You won’t be testifying at cruz’s parole hearing,right? Cruz的假释听证会 你不会出庭作证吧?
[39:02] No. 不
[39:04] I’ll save everything i have to say about cruz for his murder trial. 我要说的话都会留在谋杀案审理时说
[39:07] His murder trial? 谋杀案?
[39:09] But you said — you lied to me! 但你说… 你骗我!
[39:13] You lied to me! 你骗我!
[39:14] You lied! 骗子!
[39:15] Sorry if you feel misled,sir,but i did not lie to you. 先生你误会了 我没有骗你
[39:18] As soon as you and your son are convicted of three counts of murder in the first degree,parole will no longer be an issue. 只要你和你儿子的一级谋杀罪成立 假释就是不可能的
[39:26] As you said… That’s the life. 就像你说的… 人生就是这样
[39:28] Which isexactlywhat you and your son will be serving. 你跟你儿子都要为此付出代价
[39:33] Gentlemen. 交给你们了
[39:49] Hi,camilla. 嗨 Camilla
[39:52] She’s really not up to any more questions. 别再问她了
[39:53] Oh,no,no,no.I don’t — i don’t have any more questions. 噢 不 不 不 我不问什么
[39:56] a 我只是想告诉你们
[39:59] b 你们现在可以回家了
[40:01] c 再也不需要担心他们了
[40:06] d 你抓住他们了?
[40:09] e 没有 他们都死了
[40:15] – *** – *** – 全死了? – 全死了
[40:20] f Manuel也死了?
[40:23] g Manuel也死了
[40:26] h 但是法律上你不用为他的死负责
[40:29] i 所以
[40:31] j 都结束了
[40:39] k 我怎么没有那种感觉呢
[41:14] l 这是?
[41:16] m 给你的
[41:18] n 干嘛送这个?
[41:19] o 谢谢你把小Joel带回家
[41:28] p 我刚见她的时候脾气不好
[41:30] q 天啊 他是公的
[41:33] r Joel是公的 母的是Kitty
[41:36] s 我怕我太爱他了
[41:40] t 最后又要难过一次
[41:45] u 我陪你
[41:48] v 就像上次一样
[41:51] w 谢谢你
[41:58] x 谢谢你
[42:01] y 谢谢这个
[42:05] z 只剩下一半了
[42:09] *** 我今天过的很糟
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号