Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:06] Good morning to you,joel. 早安喔 Joel
[00:11] Wakey,wakey,eggs and bakey. 醒了吃早饭了
[00:19] Another late night,huh? 又弄到很晚啊?
[00:21] Oh,i’m sorry. Did i wake you when i came in? 对不起哦 进来的时候有没有吵醒你?
[00:24] No,but i can tell exactly what you did after you got home. 没有 但是你回到家做了啥我一清二楚
[00:30] You poured a glass of wine,you had some popcorn… 你喝了杯葡萄酒 吃了些爆米花
[00:35] and fell asleep watching the tv. 然后看电视看到睡着了
[00:43] Let me ask you a question. 问你一句
[00:45] – Are your shoes afraid of the dark? – No. – 你的鞋子怕黑吗? – 不
[00:47] Then could you put them in the closet,please? 那行行好放到鞋柜里好不好?
[00:55] And is it too much to ask To at least put your dirty dishes in the sink After you use them? 吃完之后碗筷就算不洗 至少放到水池里吧
[01:00] I worked a 14-Hour day yesterday. I was really tired when i got home. 我昨天连续工作了14小时 回到家都累死了
[01:04] I’ll straighten up now. Why are you so mad? 我以后改 你干嘛那么火啊?
[01:07] I just told you. 我都说了
[01:11] The house is a mess. 这头家就是一团糟
[01:15] But you seem extra upset. 你绝对不止这个意思
[01:30] One second. 等一下
[01:34] Wait,i — Wait! Wait! Wait,wait! 等等! 等等!
[01:38] Don’t…walk out. 别摔门走啊
[01:51] come in. 请进
[01:52] Sorry,will. I — 抱歉啊 Will 我…
[01:59] Captain raydor. Raydor队长
[02:01] Chief johnson. Johnson局长
[02:03] Thanks for taking time to join us this morning. 谢谢你百忙之中还抽空来见我们啊
[02:07] I left just as soon as i 每 我已经尽快…
[02:09] Sit. Sit. 坐下吧
[02:13] captain raydor has come to me With a,uh,delicate situation Raydor队长手上有个挺麻烦的事
[02:16] Involving one of her detectives In force investigation division. 事关内部调查处的一个警探
[02:20] Before we begin to discuss this issue,Chief, 在我们开始讨论这件事之前 队长
[02:23] i would like you and your division To keep this investigation 我希望这次调查Moore警探隐私的事
[02:26] Into detective moore’s private life entirely confidential. 你们小组能保密
[02:29] Who’s detective moore? 谁是Moore警探?
[02:30] W-Wait a minute. 等等
[02:32] I can’t promise confidentiality Unless i know exactly what it is that you’re asking me to do. 在不了解你要求我做什么之前 我不能对机密性做出保证
[02:41] A few weeks ago,captain raydor began to notice Changes in one of her detectives,ally moore. 几周之前 Raydor队长发现 Ally Moore警探变得异样
[02:46] What kind of changes? 什么异样?
[02:48] Um,detective moore became gradually More anxious,unfocused,and then this morning,i 每 Moore警探变得很焦虑而且失魂落魄
[02:58] This morning,i noticed some bruises On the back of her neck and her arm, 今天早上 我发现她颈后和手臂都有淤青
[03:02] And when i asked her about them,she told me she had fallen. 我问她怎么回事 她说是跌倒弄伤的
[03:06] But you didn’t believe her. 你不相信
[03:08] The bruises were inconsistent with her explanation, 跌倒不能解释淤青
[03:10] And,no,i do not believe her,And i am worried about her safety. 我不相信她 我很担心她的安全
[03:17] All right,then. So i should talk to her. 好吧 那我要找她谈谈
[03:20] Um,before you do,i’m trying to avoid creating problems,And if i’m 每 我不想节外生枝
[03:24] If i’m overreacting To what i saw,if i’m wrong about this 每 如果我是过激了 如果我错了的话…
[03:26] But if you’re right,Then this is an assault on one of our employees, 但如果你直觉对了 这就是对我们手下的暴力事件
[03:30] Which cannot be ignored And which captain raydor should not investigate on her own. 不能置之不理 但是Raydor队长不能着手调查
[03:35] So i would like major crimes todiscreetly Examine the life of detective moore And report back to me. 所以我想要重案组谨慎调查Moore警探 然后跟我汇报
[03:42] I-I can’t start a criminal investigation Unless she files a complaint of some kind. 除非她提出控诉 否则不能展开犯罪调查
[03:46] I was hoping,chief,that maybe you would be able To see past the obstacles in this particular situation. 我希望你能够特殊情况特殊处理
[03:53] The obstacles that you’re talking about Are the justice system, 你想要特殊处理的是法制系统
[03:56] and i can’t create charges Out of thin air — I need evidence! 我不能凭空捏造指控啊 我需要证据!
[04:00] Of course you do,but you can easily Do an oblique interview with that husband. 当然了 你可以间接去调查她丈夫
[04:05] I’m sorry. W-Who’s in charge of this investigation? 不好意思 谁主持这次调查?
[04:07] You are. 你
[04:09] Captain raydor,i promise you That chief johnson will pursue this inquiry vigorously, Raydor队长 我保证Johnson队长 会很认真进行调查
[04:13] But let’s leave to her The when and where she will approach the husband. 至于何时何地找她丈夫就由她决定
[04:16] In the meantime,we will treadverylightly here. 同时 我们会保持秘密行事
[04:20] Is that clear? 清楚了?
[04:22] Of course. 清楚
[04:23] Um,if we’re going to do this by the book, 如果要按照程序来
[04:26] I should start by getting a statement From detective moore’s immediate superior officer. 就得要Moore警探的直属上级做的陈述
[04:31] I figured you’d ask that,so i prepared one. 我就知道你会要 我已经准备好了
[04:35] “At approximately 8:45 a.M. This morning,”I observed detective ally moore in a sleeveless shirt. 今天上午约8点45分 我发现警探Ally Moore穿着无袖衬衣
[04:41] “I spotted…” 我看到…
[04:45] “I spotted…” 我看到…
[04:46] Visible bruises on the back of her neck And then a second bruise on the back side of her upper-Left arm. 她的颈后和左上臂的后方有两块淤青
[04:51] “When asked about these injuries, 当我对这些伤痕作出询问时
[04:52] Detective moore insisted that they were caused by a fall For which she need no medical attention,” Moore警探坚称是因为跌倒而受伤 不需要接受治疗
[04:56] Signed captain sharon raydor. 下面是Sharon Raydor队长的签字
[04:58] We are not to mention detective moore By name outside of this office, 在这间办公室之外 不能称呼Moore警探的名字
[05:02] Which means that we tread lightly. 我们要秘密行事
[05:05] Treading lightly for one of raydor’s people. 为Raydor的人秘密行事啊
[05:07] Well,now,there’s irony for you. 对你来说真是讽刺啊
[05:08] Chief,i have the background information For the husband,shawn moore. 头 这是她丈夫Shawn Moore的资料
[05:12] 6’4″,230 pounds,construction supervisor,Collecting unemployment for the past nine months,But no record. 一米九三 104公斤 施工监管 9月前失业 无犯罪记录
[05:17] You want me to bring him in? 要带他过来吗?
[05:19] No. 不用
[05:21] We’re treading lightly. 要秘密行事
[05:23] we could quietly canvass the neighborhood,See if anyone’s seen or heard anything. 可以悄悄查探附近邻居 看有没有知情者看到或听到什么
[05:26] Oh,that’s an excellent idea,lieutenant. 真是个好主意啊 副队
[05:28] – Help yourself. – Thank you. – 自己拿 – 谢谢
[05:30] detective moore’s personnel packet. Moore警探的个人档案
[05:32] I put her in interview 2. She’s nervous as hell. 我把她带到审讯2室了 她紧张得要死
[05:34] Told her we had an overlapping investigation with f.I.D. 我跟她说我们跟内部调查调查有重叠部分
[05:37] Thank you,detective. 谢谢你
[05:38] Well,we’ll see what she has to say. 看看她会说些啥吧
[05:40] Chief,i think this is a complete waste of time. 警官 我觉得这纯粹就是在浪费时间
[05:42] If moore did not report her husband to raydor,What makes you think she’s gonna talk to us? 如果Moore没有将她丈夫供给Raydor 她又怎么会告诉我们呢?
[05:45] Look,there’s no point in being reasonable about this. 合不合理无所谓
[05:48] We’ve been ordered to look into it,So that’s exactly what we’re gonna do. 上级命令我们调查 我们就照做
[05:53] She need a broom. 需要加一个笤帚
[06:03] Is that mypersonnel packet? 那是我的个人档案?
[06:05] Yes…detective, 是的 警探
[06:07] and i compliment you On the number of excellent evaluations you’ve compiled. 能写出这么多优秀的鉴定 真了不起啊
[06:11] Captain raydor seems to hold you in high esteem. Raydor队长对你视之甚高
[06:14] As i do her. 我也是这么看她的
[06:16] I-I was just wondering which one of my investigations Would have bumped up against something in major crimes. 不知道我的哪项调查会涉及重案组
[06:23] All right,then,let’s be direct,Because i appreciate direct, 我喜欢开门见山 我就明说了
[06:27] And i see here that you have completed Our domestic-Violence seminar. 你去了家庭暴力研讨会
[06:33] Oh,my god. 天啊
[06:35] Detective,first thing i want to do is assure you That this interview is entirely confidential. 你首先要知道这次侦讯是完全保密的
[06:41] Nothing you say here will leave this room. 你说的每句话都不会说出去
[06:44] Fine. 好吧
[06:45] All right,then. 那好
[06:46] So,how are things at home? 你家里情况怎样?
[06:50] Captain raydor spoke to you? Raydor队长跟你说了?
[06:52] Again,detective,how are things at home? 请回答我 你家里情况怎样?
[06:55] Uh,as i told her,things are fine. 就像我跟她说的那样 一切安好
[06:58] I don’t know why captain raydor would involve you to begin with. 不知道为啥 Raydor队长会把你掺和进来
[07:01] Really? 你确定?
[07:03] I-Is this what you were wearing When the captain first saw you this morning? 今早队长看到你的时候 你是穿成这样吗?
[07:07] No,i was… changing downstairs. 不是 我在楼下换了衣服
[07:11] Would you please stand up,remove your jacket,And turn around? 可以请你站起来 脱掉外套 然后转过身去吗?
[07:18] Since we’re not interviewing a suspect,I think you can zoom in and toggle down. 既然我们不是在侦讯嫌犯 你可以放大和调低镜头
[07:29] That’s not good. 真是糟糕
[07:30] Uh,may i see your neck,please? 可以看看你的颈部吗?
[07:31] Toggle up,buzz. 镜头抬高 Buzz
[07:35] No. It’s not. 不是吧
[07:38] Where did you get those bruises? 这些淤青是怎么来的?
[07:40] As i told captain raydor,i fell. 就像我根Raydor队长说的那样 我摔倒了
[07:42] Onto someone’s open hand? 摔在某人张开的巴掌上?
[07:45] I wonder what your husband,shawn,would say If i questioned him about those bruises. 我很好奇你丈夫Shawn会对这些淤青 发表什么言论
[07:48] Leave my husband out of this. 别把我丈夫拉进来
[07:56] All right,then. 那好
[07:57] I can’t force you to file a report,But it is important that you understand That, 我不能强迫你报案 但是重要的是你要明白
[08:01] as your supervisors, if we suspect domestic abuse,We are required to document it. 作为你的上司 如果怀疑存在家庭暴力 我们必须要记载下来
[08:05] Fine. Consider it documented. 行啊 记就记呗
[08:07] With pictures. I am sending you down to the s.I.D. Photo lab. 带图的 我要把你带去拍照室
[08:10] No way. 不可能
[08:10] If you refuse to cooperate,i need to document that,too…As insubordination. 如果你拒绝合作 我会以不服从记录在案
[08:15] So,you and captain raydor see a few bruises And now your overreacting Becomes part of my permanent file? 你和Raydor队长就看到一点点淤青 现在你要把它变成永久性记录?
[08:22] Do you realize what you’re doing? 你知道你现在是什么行为吗?
[08:24] I’m just following rules. 我只是按章办事
[08:26] And it would help if you did the same. 你也服从就是帮我大忙了
[08:50] Not even a restraing order yet? 连禁止令都没有?
[08:52] she’s probably afraid to file. 她是不敢申请
[08:55] Big guy like that hitting her. 遭那大个子这样殴打
[08:57] Well,you did what you could. 你也做了你应分的事了
[09:01] That’s it? 就这样?
[09:03] Chief pope told me you asked for discretion. Pope局长说你要求谨慎行事
[09:05] Yes,and,uh,he also asked That this case be taken seriously, 是啊 他也说这件案子要认真对待
[09:10] And yet i can see that there’s no one else here. 现在除了你俩我一个人都看不到呢
[09:12] That’s because they’re all out canvassing Detective moore’s neighborhood, 因为他们都去探访Moore警探的邻居了
[09:15] Looking for something that i can follow up on. 看看有没有线索可进一步调查
[09:17] This is abuse,plain and simple. 这是虐待 一清二楚
[09:19] You didn’t get an admission Of abuse from her either,captain. 她也没向你交代 队长
[09:22] And have you considered What the husband’s attorney might do If it turns out he’s innocent? 你想过如果他丈夫是无辜的话 他的律师会怎么对付我们吗?
[09:26] Shoot. 哇
[09:28] icould write those headlines. 我都想到头条会写啥了
[09:30] Well,you are worried about headlines,commander, 你是担心头条 队长
[09:32] And i’m worried about one of my employees Getting the crap beat out of her. 我只担心我的下属被虐打成重伤
[09:37] Is there no way to talk to the husband? 没办法直接侦讯她丈夫?
[09:39] That’s what i’d do. 换了是我就会这么干
[09:40] You’re not in charge here,and i don’t have what i need To confront shawn moore. 你不是负责人 我也没有能和Shawn Moore对簿的筹码
[09:44] You get people to confess to murder all the time 你总是能让人们承认谋杀
[09:46] And you’re telling me that, with these pictures in hand, 现在有这些照片在手 你还跟我说
[09:49] You can’t pick up the phone and call ally’s husband 你不能打电话叫Ally的丈夫过来
[09:52] And ask him how she became so severely beaten? 问她为什么会被打成这样?
[09:55] Captain! 队长!
[09:57] I care about this kind of violence Every bit as much as you do. 我对这种暴力事件和你一样关心
[10:02] Okay. 行
[10:05] I’ll take your word for it. 我就信你的话
[10:08] And i will expect a more thorough report later. 我晚点希望能看到一份详尽的汇报
[10:12] Thank you. 谢谢
[10:18] Thorough. 详尽的
[10:28] fritzi?
[10:30] Fritzi?
[10:32] No,no,no,no,no,no,no,no,no. 不行哦
[10:35] Not on the table. Not on the table. 不可以上桌玩
[10:37] What are you doing up there,huh? 你在桌子上干什么呀?
[10:40] What are you do-O-Ing? 你在干什么呀?
[10:54] needed a meeting. see you tonite. love, fritz 有会要开 今晚见咯 爱你的Fritz
[10:58] p.s.i fed joel 又及 我喂过Joel了
[11:16] Chief. Chief. 头 头
[11:18] We got,uh,pope down — Pope今天…
[11:19] Lieutenant! 副队!
[11:22] Chief johnson,if you could. Johnson队长 给我过来
[11:24] I’m sorry. 对不起
[11:34] What was that all about? 怎么啦?
[11:37] I take it your interview with detective moore Regarding her domestic-Abuse situation Didn’t go well yesterday? 听说昨天对Moore警探家庭暴力的调查 并不顺利啊?
[11:42] Did captain raydor call you? Raydor队长告诉你了?
[11:43] No,i spoke with her in person at the crime scene. 没有 我今天和她在犯罪现场聊了一下
[11:46] What crime scene? 什么犯罪现场?
[11:49] At approximately 1:00 a.M.This morning, 今天凌晨大约1点钟
[11:51] A 911 call was put out from detective moore’s residence. 从Moore警探家打出了一通报警电话
[11:55] When the responding officer arrived,Her husband,shawn,fired at him with her weapon. 当警察赶到时 她老公用她的枪向警察射击
[12:00] The officer returned fire,killing him. 警察还了一枪 射死了他
[12:04] So ally isn’t dead? Ally没死?
[12:06] But the husband is,going on eight hours now. 但是她丈夫死了都有8个小时了
[12:10] f.I.D. Was sent to the scene Because it’s an officer-Involved shooting, 因为牵涉到警察开枪 内部调查也去了现场
[12:13] Which captain raydor believes Is a direct result of your not taking Detective moore’s problem seriously enough, Raydor队长相信由于你没有认真对待 Moore警探的问题 导致这场悲剧
[12:18] And i’m inclined to agree with her. 我也同意她的意见
[12:20] Your failure to interview the husband Endangered the lives of two l.A.P.D. Officers. 你没有找她老公 导致两名警察陷入了危险
[12:25] Let me be clear about this. 我跟你说清楚了
[12:26] Detective moore would not file charges,And you insisted on discretion — “Tread lightly” 每 Moore警探不肯提出指控 你又强调要”秘密行事”
[12:32] Which is exactly how i proceed. 我是听你命令行事的
[12:35] If this had been a murder,You would have been here all night. 如果是谋杀案的话 你整晚都会待在这
[12:37] In a murder case,i don’t need a criminal complaint. 如果是谋杀案 我根本不需要控诉
[12:40] There’s a dead body. 人都已经死了
[12:41] Yeah,well,you got one of those now! 是的 现在你有个死人了!
[12:43] You happy?! 高兴了?
[12:44] Because when the press gets word That we knew one of our officers was in danger 媒体一旦得到消息称 我们知道自己的警员有危险
[12:47] And we did not move aggressively to fix it — And let me beclear,you did not move aggressively! 而没有大胆采取行动去解决 听清楚了 你的行动不够大胆!
[12:54] Why didn’t you interview the husband?! 你为什么不审问她丈夫?!
[12:57] Answer that! 回答啊!
[12:58] It’s because captain raydor suggested it! 因为Raydor队长提过这建议!
[13:00] And don’t try to pretend otherwise! 装也别装!
[13:06] Maybe you just don’t care anymore About how this might affect the department, 也许你现在不在乎 这会对我们局造成多大影响
[13:11] But understand this — I do care. 但听清楚了 我在乎
[13:14] You and your squad will go To detective moore’s house immediately, 马上和你的人去Moore警探家
[13:18] And the domestic-Abuse case will remain open Until you have proven,tomysatisfaction, 在你给我一个满意的答案证明 我们已尽力避免昨晚的事发生之前
[13:23] That we did everything possible To avoid what happened last night! 这家庭暴力案不能结案!
[14:02] Buzz,how did you get here so much faster than we did? Buzz 你怎么这么快就到了?
[14:05] My gps is really good. 我的GPS很牛
[14:08] Why don’t we get gps? 我们怎么不弄一个GPS?
[14:09] It’s called a map. 我们有 叫做地图
[14:30] Officer. 警官
[14:39] Excuse me,chief. 不好意思 头
[14:40] I have my hands full here already, 我这儿已经很忙了
[14:42] And given the circumstances,I’m just not sure what else there is for you to do. 这种情况下 我不知道你还能做些什么
[14:47] I’ve already heard it,captain,From someone higher ranking than you. 我已经听说了 队长 比你高层的人跟我说的
[14:52] I’ll need a briefing. 你简跟我简单介绍下情况
[14:53] Your case is over. 你的案子已经结束了
[14:54] Not according to chief pope. Pope可不这么认为
[14:56] So… After you,captain,after you. 所以 走吧 队长 你先请
[15:05] at 1:02 a.M.This morning, 今天凌晨1点02分
[15:07] A 911 call was placed from this residence By detective ally moore, Ally Moore警探拨打了报警电话
[15:12] With whom i-I do believe Major crimes is slightly familiar. 我想你们重案组对她也有一点点了解
[15:16] Ally managed to lock herself inside the bathroom long enough To cry for help to the operator. Ally把自己锁在浴室里才得以 打电话呼救
[15:22] While the radio call went out,Her husband knocked down the door, 警察上了路 她的丈夫撞开了门
[15:24] Dragged her across the floor and,at some point,Smashed her face against this doorframe. 拖着她一路走到这里 她的脸撞上了门栏
[15:29] Sergeant ryan dunn was the first one on the scene at 1:05 a.M. Ryan Dunn警佐第一个到达现场 当时是凌晨1点05分
[15:34] So,he entered here? 他从那边进来?
[15:35] Yes,with weapon drawn. 是的 拿着枪
[15:37] Now,shawn moore,your suspect,was right here,And he was in possession of his wife’s gun. Shawn Moore 就是你们的嫌疑犯 拿着她妻子的枪站在这
[15:43] Here? 这里?
[15:44] Right. 对
[15:45] Mr. Moore fired at sergeant dunn. Moore先生朝Dunn警佐开枪
[15:48] And missed. 但没打中
[15:49] Sergeant dunn returned fire,hitting Mr. Moore twice,And your suspect collapsed right here. Dunn警佐还击 Moore先生中了两枪 然后你们的嫌疑犯在这里倒下
[15:55] And where’s ally moore right now? Ally Moore现在在哪?
[15:58] Ally is at ucla hospital receiving treatment For the concussion she received during the attack, Ally在UCLA医院接受脑震荡治疗
[16:04] Or maybe perhaps it was just another bad fall. 或者 也许又是摔了一跤
[16:06] I r– I-I don’t want to second-Guess your case. 我不想质疑你们的案子
[16:11] Okay. Uh,i’m going to need to speak to sergeant dunn. 好吧 我要和Dunn警佐谈谈
[16:14] Sorry. 不好意思
[16:15] Regardless of what chief pope might think,Sergeant dunn’s o.I.S. Falls under my jurisdiction, 不管Pope怎么想的 Dunn警佐这案子归我管
[16:20] And you’re not going to talk to him Until i finish my report. 在我完成报告之前 你都不能找他谈话
[16:24] Okay,let’s make this easier. 好吧 简单点
[16:25] I order you to make sergeant dunn available immediately To be interviewed by a neutral third party. 我命令你马上让Dunn警佐接受 一个中立的第三方问话
[16:31] And who might that be? 谁来问?
[16:34] How you doing,sergeant? 你好 警佐
[16:35] Good to see you. 你好
[16:37] sergeant dunn has already given his statement,Which couldn’t have been more clear and straightforward. Dunn警佐已经把该说的都 清楚而直接地说了
[16:41] Yeah,we know. 是 我们知道
[16:42] – So,why are we here? – Just a few questions. – 那你们还要干嘛? – 只是问些问题
[16:43] And he’s gone over his action with captain raydor. 他已经向Raydor队长复述了 他所有的行为
[16:45] What more do you people need? 你们还要干嘛?
[16:46] look,sergeant dunn has only had One other officer-Involved shooting his entire career. 瞧 Dunn警佐在他职业生涯里 只有过一次开枪记录
[16:51] F.I.D. Cleared him before. They’ll do it again. 内部调查也帮他澄清了 这次也会一样
[16:54] Major crimes has a case related to the suspect Who was shot to death last night. 重案组昨晚有件案子和昨晚死者有关
[16:58] That’s all. 只是这样
[17:02] What do you want to know? 你们想知道什么?
[17:03] First… Had you ever met detective moore before last night? 首先 你在昨晚之前见过Moore警探吗?
[17:08] No. 没有
[17:09] Well,not to my knowledge. 我不记得
[17:10] So,you were completely unaware That the l.A.P.D. Had mounted an inquiry 那么你完全不知道洛城警署调查
[17:15] As to whether detective moore Was the target of domestic abuse? Moore警探家庭暴力一事?
[17:19] Well,looks like whoever was conducting that investigation Dropped the ball. 调查的人搞砸了
[17:27] You know what,sergeant? 知道吗 警佐?
[17:29] You don’t know jack about that,So why don’t you just stick to your own actions? 不要在这自以为是 好好回答跟你有关的事行吗?
[17:33] How about that? 怎么样?
[17:38] yes,sir. 好的 长官
[17:39] Good. 很好
[17:41] Now…you were first on the scene,correct? 那么…你是第一个到现场 对吗?
[17:44] Yes,sir. When i heard the radio call. 是的 听到无线电分配就去了
[17:46] And how quickly were you able to respond? 花了多长时间?
[17:48] Less than 3 minutes. 不到3分钟
[17:49] 1:05 a.M. I parked. 我在1点05分停好车
[17:51] I got out of the car. 下车
[17:54] I heard screaming inside the house. 听见房子里有人尖叫
[17:56] I kicked in the front door. 我踢开了前门
[17:58] I entered with my weapon drawn. 拿着枪进去
[18:00] And what did you see? 你看到了什么?
[18:01] A white male,30 to 40,6’3″ or more,Pointing a gun at a woman on the floor at his feet. 一个白人男子 30到40岁 一米九多 拿枪指着躺在他脚边的一个女人
[18:07] And then what? 然后呢?
[18:08] I ordered the guy to drop the gun. 我让那人放下枪
[18:10] Drop it now! 放下枪!
[18:11] He turned and fired at me,so i returned fire. 他转过来朝我开枪 所以我也开了枪
[18:13] He kept moving toward me. I fired again. 他一直朝我走来 我又开了一枪
[18:16] He hit the floor. 他倒在地上
[18:17] I kicked the gun out of his hand. 我把他手上的枪踢开
[18:19] That’s when i cleared the house. 确认了屋里没有别人
[18:21] I saw the victim had a bloody gash on her head,So i called paramedics. 我看见受害者的头部有很深的伤口 就叫了急救
[18:25] And detective moore’s state of mind? Moore警探当时的情况呢?
[18:27] Well,she kept screaming at me for shooting her husband. 她一直冲我大叫 埋怨我杀了她丈夫
[18:30] Screaming at you for shooting her husband. 因为你杀了她丈夫而冲你大叫
[18:34] Tell me — Sergeant,did detective moore mention How her husband happened to get her gun? 警佐 Moore警探有没有提到 她丈夫怎么会拿着她的枪?
[18:44] Um,what do you mean? 什么意思?
[18:46] Well,i-I’m just wondering,If she was so afraid of her husband, 我只是在想 如果她很怕她丈夫
[18:50] Why — Why would you keep a gun in your house? 为什么还会把枪放在家里?
[18:54] I don’t know. To protect herself. 不知道 保护自己吧
[18:58] Wait. Did — Did detective moore say that? 等等 这是Moore警探说的?
[19:00] Well…yeah. 呃…是的
[19:02] She said her husband had been abusing her,And that’s why she kept her gun in the house. 她说她被丈夫虐待 所以在家里放了枪
[19:07] And before i could ask any more questions,backup arrived. 我还想问其他问题 但援警到了
[19:11] The paramedics came,and — At,uh,let’s see. – 医护人员也到了 所以 – 呃 我看看
[19:14] 1:07 a.M. 1点07分
[19:16] Yes,sir. 是的
[19:17] Thank you,sergeant. 谢谢你 警佐
[19:19] Thank you,Mr. Monroe. 谢谢你 Monroe先生
[19:21] Well,i think that we can all agree That,as it regards your domestic-Abuse investigation, 这段问话对你家庭暴力的调查很不利
[19:28] This interview is damaging. 不用多说
[19:31] Yes,captain. It certainly is. 你说的对 队长
[19:41] well,first off,sergeant dunn rattled off About 500 things 首先 Dunn警佐列举了
[19:44] that he did during two minutes At the crime scene before backup arrived. 在援警赶到之前两分钟内 关于犯罪现场的差不多500件事
[19:50] Where’s the box with the,uh,chicken and the beef And the pork and the shrimp thing i like? 我喜欢的那个鸡肉牛肉猪肉虾肉 都有的那盒呢?
[19:53] What’s it called again? 叫什么来着?
[19:55] The happy family. 开心全家福
[19:58] It’s right here. 在这
[20:00] Thank you. 谢谢
[20:02] Hot mustard? 芥末呢?
[20:04] They forgot it again. 又忘了给了
[20:11] When i spoke to detective moore yesterday, 昨天我跟Moore警探谈话的时候
[20:13] I did everything but stand on my head To convince her to file a report, But she wouldn’t do it, 为了让她报案 能做的我们都做了 但她不肯
[20:19] And — And — And will starts yelling at me For ignoring the husband. 然后 Will也开始吼我 说我忽略了那个丈夫
[20:22] I didn’t ignore the husband! 我没有!
[20:24] You would never ignore the husband. 你永远不会忽略丈夫
[20:25] Exactly! It’s completely unfair. 就是! 太不公平了
[20:29] And don’t you think it’s unfair? 你不觉得吗?
[20:32] Yeah. It’s really unfair. 对 就是不公平
[20:35] So,why don’t you quit? 那你为什么不辞?
[20:37] Quit what? 辞什么?
[20:38] Your job,if it’s so horrible. 辞职啊 如果真那么差
[20:40] Oh,come on. I can’t quit. 拜托 我不能辞职
[20:42] Well,then please stop complaining about it. 那你就别抱怨
[20:45] Maybe you don’t realize, but ever since you’ve come home, 也许你没察觉 但你回家以来
[20:47] You have only talked about you,your job,and the food – 你就只会谈你的工作和你的食物
[20:51] “My murder,my victim,the mustard.” “我的谋杀 我的受害者 我的芥末”
[20:54] How about asking how my day went? 你怎么不问问我今天过的如何?
[20:56] You know,”hey,fritz,How’s your — Your little job at the fbi?” 就像 “嗨 Fritz 你调查局的小工作怎么样?”
[21:00] Hey,wait a minute. That’s not fair. 喂 等等 这不公平
[21:02] I never make light of your job. 我从来都没小看你的工作
[21:04] I-I was just about to ask you how your day was…honey. 我刚刚打算问你过的如何呢 亲爱的
[21:09] D-Don’t…don’t be mad. 别…别生气
[21:12] You want to know how my day was? 你真想知道我过得如何?
[21:14] Yes,i do. 对 我想
[21:16] It was extremely frustrating,And now i’m exhausted,so i’m going to bed. 非常有挫败感 我现在累死了 我要睡觉了
[21:20] You can finish off the happy family by yourself,And could you please just… 你自己把开心全家福全吃了好了 还有 能不能麻烦你…
[21:26] Put everything away when you’re finished? 吃完以后把东西收拾收拾?
[21:28] Of course i’ll do that. 我当然会这么做
[21:36] You’re awfully touchy lately. 你最近太敏感了
[21:39] What’s that all about? 这算什么嘛
[21:43] So,in two days of canvassing,no one has ever heard anything In detective moore’s neighborhood 每 我们询问了两天 没有一个Moore警探的邻居听见什么
[21:48] No yelling,no arguing,no gunshots, 大叫 争吵 枪声 都没有
[21:50] So i’m thinking they must have A mind-Your-Own-Business clause in their mortgages. 我觉得他们的购房协议里肯定 有一条”不管闲事”
[21:54] Lieutenant flynn,Were you able to time sergeant dunn’s actions? Flynn副队 Dunn警佐干的那些事要多少时间?
[21:58] I did a walk-Through of the crime scene,Including the conversation That dunn had with moore outside the house. 我在犯罪现场走了一遍 算上Dunn和Moore在房子外的对话
[22:03] He would had to have been there like… Four minutes by himself. 他应该独自在那里待了… 4分钟
[22:06] But backup showed up in two. 但是援警两分钟之后就到了
[22:08] another little complication — Prelim for the morgue Says the two shots fired at shawn moore 每 还有麻烦的 初步尸检说 Shawn Moore中的那两枪
[22:13] One hit him in the spine,the other one hit him in the brain. 一枪射中脊椎 另一枪射中脑部
[22:15] So he couldn’t have been advancing When dunn fired at him. 所以Dunn打了他一枪后 他不可能再朝他走了
[22:18] Well,he was either instantly paralyzed or instantly dead. 他只可能马上瘫痪或者马上死亡
[22:22] Chief,detective moore’s waiting for you in interview 2,And captain raydor’s here. 头 Moore警探在第二审问室等你 Raydor队长也在
[22:27] Thank you,buzz. 谢谢你 Buzz
[22:30] That woman! 那个臭女人!
[22:34] I see you have ally moore waiting in an interview room. 你把Ally Moore叫到审问室了
[22:38] Yes,captain,i’m still trying to finish up With my domestic-Abuse case. 是的 队长 我想把我的家庭暴力案结了
[22:41] Hate to be the bearer of bad news,But you’re not gonna be making an arrest in that case,chief. 我不想带来坏消息 但是你在这案子里抓不了谁了 头
[22:46] Your suspect is dead. 你的嫌疑犯死了
[22:47] If anyone’s gonna interview ally moore,It’s gonna be me. 如果要审问Ally Moore的话 也应该是我问
[22:50] Captain,i certainly understand the desire To want to protect one of your own. 队长 我很了解想保护自己下属的心情
[22:53] Well,somebody has to do it Because you certainly didn’t,chief. 总要有人这样做的 因为你没做到 头
[22:58] We’re in the middle of an officer-Involved shooting. 我们还在办一宗涉及警员开枪的案子
[23:00] Ally moore’s a percipient witness. Ally Moore是证人
[23:02] You know what,captain? 知道吗 队长?
[23:03] Major crimes has a domestic-Abuse case That’s also still open. 在Pope局长说结案之前
[23:07] That is until chief pope says otherwise. 重案组的家庭暴力案还在继续调查
[23:11] So,if you really want to lessen The burden on detective moore,you… 所以 如果你真的想 帮Moore警探减轻负担 你…
[23:16] You two should,um,question her together. 你们两应该一起去问她
[23:24] Okay. 好吧
[23:25] You know what? That’s fine. 好的
[23:27] Um,excuse us,commander. 我们去了 队长
[23:32] After you. 你先请
[23:36] Oh,god. 噢 上帝
[23:40] This is so horrible. I am so sorry. 这太可怕了 对不起
[23:43] You donotneed to apologize,detective. 你不用道歉 警探
[23:47] I have to. 我必须这样
[23:48] Because of my refusal to cooperate,An officer was forced to put his life at risk,And my husband is dead. 因为我不合作 一个警员生命受到威胁 而且我丈夫死了
[23:56] Well,you’re not the only one responsible for that. 你不用全权负责
[24:01] I shouldn’t have tried to handle it by myself. 我不该自己解决
[24:04] Handle what yourself? 解决什么?
[24:05] When you sent me to get my photographs, 当你们让我去拍照的时候
[24:07] I knew it wouldn’t be long before somebody Was gonna talk to shawn, 我知道你们迟早会找上Shawn的
[24:10] so when i got home that night,I told him that he’d gone too far And that he couldn’t hit me anymore 所以我那天晚上回到家就告诉他 他做的太过分了 不能再打我了
[24:15] Because i couldn’t hide it anymore,And he got mad at me. 因为纸已经包不住火了 因此他对我非常恼火
[24:21] – And that’s when he attacked you. – Yes. – 所以当时他就袭击了你 – 没错
[24:24] – And you locked yourself in the bathroom. – yes. – 你就把自己锁在浴室里了 – 是的
[24:27] Dialed 911 — 打了报警电话
[24:28] Uh,captain…why don’t we let detective moore tell the story? 队长 最好还是让Moore警探来说吧
[24:32] I’m sorry. Please,continue. 抱歉 请你继续
[24:35] Um,i told the operator that… 呃 我告诉接线员…
[24:38] My husband was trying to kill me And to send help. 我丈夫要杀我 请求出警帮助
[24:42] I think… i was screaming. 我记得…当时我还在尖叫
[24:45] Shawn knocked down the bathroom door,And then he dragged me into the living room,Mostly by my hair, Shawn把浴室门撞开了 扯着我的头发把我拖到了客厅
[24:50] And then he smashed my face into something — I don’t even know what 每 接着他用不知道什么东西砸我的脸
[24:54] And i couldn’t see for a moment,and my face went hot, 我有一度什么也看不见 后来感觉面部灼热
[24:58] And then i saw he had my gun in his hands,And then there was yelling, 接着我就看到他手里拿着我的枪 然后我听到了警察的叫喊声
[25:05] And then shawn moved away from me,And… Shawn转向警察 接着
[25:08] then i heard gunshots. 我听到了枪声
[25:11] Let me ask you this — How exactly did your husband gain possession of your weapon? 我有个问题… 你丈夫到底是怎么拿到你的枪的?
[25:19] Well,w-What do you mean? 你这话什么意思?
[25:20] Your husband fired at sergeant dunn using your gun. 你丈夫用你的枪对Dunn警佐开了火
[25:24] How did he get it? 他是怎么拿到枪的?
[25:26] Um,well,he knew where i kept it. 呃 这个 他知道我把枪放在哪儿的
[25:29] Which was where,exactly? 那你具体放在哪儿呢?
[25:31] In my vehicle. 我的车里
[25:33] So,i d– I didn’t think that shawn Could get to my gun if it was out of the house, 我以为如果不把枪放在屋里 他就拿不到了
[25:37] But maybe he — He got my keys when i was in the bathroom. 但可能他… 趁我在浴室的时候偷了车钥匙
[25:41] Yeah.
[25:43] Will you apologize to sergeant dunn for me? 向我替Dunn警佐道歉好吗?
[25:45] Because i think that i yelled at him When he tried to save me. 他救我的时候我还对他大呼小叫的
[25:49] And i’m sorry for that. 我感到很抱歉
[25:59] Chief johnson,i have some concerns About sergeant dunn’s original statement. Johnson队长 我对Dunn警佐的 最初证词有些疑义
[26:04] Why,captain? 为什么呢 队长?
[26:06] Because of everything he accomplished In the very short amount of time before backup arrived? 是不是由于他在支援警力来之前 那么短的时间里干了太多事了?
[26:10] Or is it the contradictory physical evidence From the morgue? 还是尸检证据和他的话矛盾?
[26:12] Or could it be the placement of detective moore’s gun? 还是Moore警探放枪的地方?
[26:15] Well,i am curious also Why detective moore and sergeant dunn’s statement 我也好奇为何Moore警探和Dunn警佐 对于枪支的证词
[26:19] Regarding her weapon are so drastically different. 这样大相径庭
[26:22] It’s the one question they didn’t expect us to ask. 他们没料到我们会问这个问题
[26:24] So,you do believe they knew each other Prior to this incident. 你觉得他们俩在这事之前就已经认识
[26:26] Oh,yes,captain,i do. 哦 队长 那绝对的
[26:31] So,what proof do you have that sergeant dunn And detective moore knew each other? 你有什么证据证明他们俩之前就认识?
[26:35] They denied it. 他们都否认了
[26:37] Okay,let’s talk about what i mean by “proof,” Because when i use that word, 我指的”证据”
[26:41] i mean some physical evidence That we can all look at,you know,and go,”ahh!” 是指看得见摸得着的那种
[26:45] Fine. How about this? 好吧 那你看看这个
[26:46] F.I.D.’S photos from the crime scene. 内部调查处在现场拍的照片
[26:49] Look — Sergeant dunn parked his patrol car Right in front of the house. 看这里…Dunn警佐把他的巡逻车 停在屋子正前方
[26:53] To which he had been dispatched. 他就是被派去那里的啊
[26:55] It was dark,addresses are hard to see,And you never park a patrol car directly in front of the house. 晚上乌漆抹黑的 门牌号码都看不清 哪能把巡逻车直接停在人家屋子正前方?
[27:00] Okay,when i say “physical evidence,” I mean,you know,fingerprints,dna,or 每 我说要”实际证据” 是指指纹 DNA之类的
[27:05] Or how about phone records? 或者通话记录什么的
[27:07] E-Mails,then? 电子邮件也行
[27:08] No e-Mails. 当我没说
[27:09] Did anyone ever actually see them tog– 究竟有没有人真真切切看到他俩…
[27:12] You know what? Why don’t i just stop guessing 我还是不要再瞎猜下去了
[27:13] And just tell me exactly how you concluded That dunn and moore had a relationship of some kind?! 你不如直接说 你们是怎么得出结论 他们俩认识的?!
[27:18] come in! 进来!
[27:22] What is that,captain? 那是什么 队长?
[27:24] Sergeant dunn’s officer-Involved-Shooting report From three years ago. 三年前 Dunn警佐当职枪击案件报告
[27:29] That’soneo.I.S. Report? 这是一个案子的报告?
[27:31] It is. 是的
[27:32] And along with sergeant elliot,There was a second relatively new f.I.D. Detective 当时辅助Elliot警佐一起调查此案的
[27:38] Who assisted him in the investigation Of sergeant dunn’s case. 还有另外一个新任警探
[27:43] Detective ally moore. Ally Moore警探
[27:48] So dunn and moore had met. 那么就证明了他们俩之前认识
[27:49] Oh,i bet they were more than just friends. 哦 我猜他们不止是朋友那么简单
[27:55] All right. What’s the next step? 好啦 那下一步是什么?
[27:59] These are the bullets fired from dunn’s gun three years ago During his officer-Involved shooting… 这是三年前Dunn的在职枪击案里 那把枪射出的子弹…
[28:04] And these are the bullets that were fired Into shawn moore’s body two nights ago. 这是两天前晚上 射入Shawn Moore体内的子弹
[28:10] The bullets don’t match up. 两者不相匹配
[28:12] They do not. 的确
[28:13] But wait. 别着急
[28:15] There’s more. 更精彩的在后面
[28:16] God! 天啊!
[28:18] This is the bullet That was fired at sergeant dunn by shawn moore The night before last. 这个呢 是Shawn Moore前天晚上 开枪射向Dunn警佐的子弹
[28:26] Are you telling us,In as long a way as possible, of course, 你意思是说 从理论上来说
[28:29] That the bullet fired at sergeant dunn Came from his own gun? 打向警佐Dunn的是他自己的枪?
[28:36] Yes. 没错
[28:38] O-Okay. So,wait a minute. 好吧 等一下
[28:41] Dunn’s gun… Dunn的枪…
[28:43] I’m confused. 我就纳了闷了
[28:45] What lieutenant tao is trying to say Is that during the rescue of ally moore, 陶副队的意思是 在营救Ally Moore的时候
[28:48] The bullets fired from sergeant dunn’s gun Were not fired from sergeant dunn’s gun. 从Dunn警佐枪里射出的子弹不是 真正从他枪里射出的
[28:53] Exactly. 一语中的!
[28:54] Okay,so,where are the ballistics From detective moore’s weapon? 很好 那从Moore警探枪支里射出的 子弹报告怎么说?
[28:57] Not back yet. 报告还没出来
[28:59] But it’s being rushed. 但正在加急赶呢
[29:01] Well,not fast enough,lieutenant,Because i don’t have it. 显然还不够快啊 副队 我还没拿到手
[29:09] Uh,all right,everyone. 呃 大家听好了
[29:11] I need to know exactly where dunn and moore are At this very moment,please. 我要知道到底发生了什么 谢谢
[29:14] Thank you so much. 大家辛苦了
[29:18] Are you going to all this trouble Just to show there was a motive for the domestic abuse? 你费劲这么多心思 只为了证明家庭暴力案有动机?
[29:22] First you yell at me for not moving aggressively enough, 起初你质疑我 说我不够大胆
[29:25] And now you’re questioning me for moving too aggressively. 到了这个地步了 你又说我太过大胆
[29:28] – Okay,i’m not gonna second-Guess you on the crime. – Thank you. – 好啦 我不会再就这个案子质疑你了 – 感激不尽
[29:31] But this,i think,you’re gonna miss. 但这一切 我知道你会舍不得的
[29:34] Miss what? 你在说什么啊?
[29:35] This team you’ve created,these people. 你一手组成的这个团队 这些手下
[29:38] Honestly,from the way you were handling this case at the beginning,I thought you had checked out already. 说实话 你一开始处理这个案子的样子 我以为你已经退出了
[29:42] Will,what on earth are you talking about? Will 你究竟在说些什么啊?
[29:46] You’re moving back to d.C.,right? 你要搬会华盛顿了是吗?
[29:49] Look,i know about fritz’s promotion. 听着 我已经知道Fritz升职的事了
[29:54] Get — Come with me. 进…进我办公室来
[29:57] What promotion? 什么升职?
[30:00] Oh,uh…maybe i’m wrong. 那什么 我可能搞错了
[30:02] Uh,yeah,you know what? I’m — I’m — I’m — I think i’m wrong. 我想…呃 那什么 我搞错了
[30:05] Wrong about what? 搞错什么了?
[30:08] Okay,somebody at d.O.J. Told me 好吧 司法部有个伙计 告诉我说
[30:09] That fritz had been offered command Of the fbi’s critical incident response team. Fritz被升值为紧急事件应对小组指挥
[30:13] I know nothing about this – Nothing! 我完全不知道这事 一点都不!
[30:16] Well,why didn’t you say something? 你早干嘛不告诉我?
[30:18] Well,because i didn’t think There was anything i could do about it, 我觉得我没什么可做的
[30:20] And i was pissed off that you hadn’t told me. 我还在气你为什么不告诉我呢
[30:22] Oh,i cannot believe this! 哦天啊 我都不敢相信发生了这种事!
[30:24] So,wait a minute. Hold on. So you’re not going? 哦等一下 这么说来你没想过要走?
[30:26] Look,even if i was thinking about leaving,Don’t you think i’d come to you first? 即是我想过要走 我会不先来找你?
[30:33] Why? Why would fritz not mention this to me? 为啥? 为啥Fritz什么也没跟我说?
[30:38] Maybe because he didn’t want you to know 可能他根本就不想让你知道
[30:40] And that’s what you do When you want to keep a secret -You hide it. 你想保密的时候就这么做啊 隐藏事实
[30:44] You know,even in — In the best of relationships,Sometimes there’s stuff That people want to keep to themselves. 你知道的嘛 即是两个人关系再好 有时候总有些秘密的
[30:51] He didn’t want me to know,so he kept it hidden. 他根本不想让我知道 所以他隐瞒了事实
[30:55] Oh,no. Oh,no,no. 哦不不不不
[30:59] Oh. Oh,my. 哦天啊
[31:03] Lieutenant provenza? Provenza副队?
[31:04] I got dunn on one line,moore on the other. 这通电话是Dunn 另一通是Moore
[31:06] Have them both meet me at the morgue,please. 让他们俩都到太平间来见我 劳驾了
[31:09] What are you gonna do at the morgue? 你要在太平间做什么?
[31:12] What i should have done yesterday. 做我昨天就应该做的事
[31:15] Which is? 是…?
[31:16] Find out what shawn moore has to tell me. 让Shawn Moore告诉我事情的真相
[31:26] Y-Yes,that’s him. That’s shawn. 是他 他就是Shawn
[31:28] Thank you so much,detective moore. 多谢你了警探Moore
[31:30] And again,i apologize For your having to come down here to make the identification. 要你来这儿认尸我再次深表抱歉
[31:34] The paperwork was misplaced. 文件找不到了
[31:37] Chief,sergeant dunn. 队长 警佐Dunn来了
[31:39] Thank you so much,lieutenant. 有劳了 副队
[31:47] Uh,i believe the two of you have already met. 呃 我想你们俩之间已经见过了
[31:50] Yeah. 是的
[31:51] Good to see you,detective. 很高兴见到你 警探
[31:53] You seem calmer than you did the other day. 你比那天看上去冷静多了
[31:55] Yes,i’m better. Thank you. 是啊 我是好多了 多谢关心
[31:59] What’s going on here? 有什么需要我做的?
[32:00] Oh,i’m just finishing up my investigation Into your officer-Involved shooting. 哦 你在职枪击案件的调查快结尾了
[32:04] This is your second in three years,correct? 这是你三年里第二次了对吗?
[32:07] That’s right. 是的
[32:08] And if i’m not mistaken,detective moore Was involved in both? 如果我没记错的话 两次都涉及到了 Moore警探 是吗?
[32:16] Oh,there’s no need to deny it,detective. 哦 没必要否认 警探
[32:18] It’s well-Documented. 这都被记录在案了
[32:20] You two obviously know each other. 你俩显然之前就认识啊
[32:23] You’ve even been to detective moore’s house,sergeant dunn. 你还甚至去过Moore警探的家
[32:25] I know that because of where you parked On the night of your so-Called action. 你那晚所谓的行动时 你停车的位置出卖了你
[32:29] And that indicates Not only do the two of you know each other professionally 这说明了你们不仅在公事上有过接触
[32:33] But you’re on something like intimate terMs. 你们还有某种暧昧关系
[32:37] Ryan,don’t say anything. Ryan 别说话
[32:41] That’s all right,detective. 没关系 警探
[32:42] Your husband can tell us everything we need to know. 你丈夫会告诉我们一切
[32:44] For example,the way he was shot. 比如 他中枪的方式
[32:48] One of the rounds hit here On the outside-Right pectoral,Did some heavy-Duty damage,too. 一发击中了胸肌右外侧 造成重伤
[32:56] There’s also…A slightly upper trajectory to this entrance wound, 而且子弹进入后弹道偏上
[33:02] So readjusting the musculature…until both the entry and internal wounds are aligned, 调整肌肉状态 直到外伤与内伤吻合
[33:10] We can see that when he was shot… 就知道 他中弹时…
[33:12] Shawn’s arms were raised, 双臂高举
[33:15] So he couldn’t have been aiming a gun at anyone. 不可能拿枪指着任何人
[33:19] Which makes your statement,sergeant,complete bullshit. 所以 警佐 你的证词就成了屁话
[33:24] Speaking of which,The bullets that we pulled from shawn’s body here 而且 从Shawn体内取出的子弹
[33:27] Don’t match those from your shooting three years ago. 与你三年前开枪射出的子弹不匹配
[33:31] So i asked myself,”how could that possibly be?” 所以我想 这怎么可能?
[33:35] And then we decided to test detective moore’s weapon, 我们决定试射一下Moore警探的枪
[33:39] And the results were absolutely fascinating 结果很有意思
[33:42] Because, although the barrel of your gun doesn’t match Your previous officer-Involved shooting, 尽管你的枪膛与三年前的子弹不匹配
[33:48] The barrel of her gun does. 但她的枪膛却匹配
[33:49] So,if you arrived at detective moore’s house And knocked down the door 所以 如果你到达Moore警探家 撞开门时
[33:53] and shawn moore was already dead, Shawn Moore已经死亡
[33:55] All you had to do was Fire your weapon at the wal and then… 你所要做的就是朝墙开枪
[34:07] switch barrels with ally… 与Ally更换枪膛
[34:12] and your big,fat lie would have been confirmed By the physical evidence. 你的弥天大谎将天衣无缝
[34:16] Ballistics would have shown That sergeant dunn here killed your husband instead of you. 弹道分析会显示是Dunn警佐 而不是你杀死了你丈夫
[34:21] The only question As far as i’m concerned,detective,is this 每 现在 我唯一的问题是…
[34:26] Did sergeant dunn plan on helping you murder your husband 是Dunn警佐策划帮助你杀害你丈夫
[34:29] Or is this something that you convinced him to cover up When he arrived on the scene? 还是他到达现场后你说服他的?
[34:33] It wasn’t murder! 这不是谋杀
[34:35] It was — It was self-Defense! Look at her face! 这是自卫 看看她的脸
[34:37] Ryan,trust me. Be quiet. Ryan 相信我 住嘴
[34:39] Yes,ryan,be quiet! 是的 Ryan 住嘴
[34:41] And look at her,particularly her arm. 看看她 特别是手臂
[34:44] Officers. 警官
[34:45] What? No! 什么? 不
[34:47] Doctor,would you please? Doctor 麻烦一下
[34:48] Let me go! 放开我
[34:52] What the hell are you doing? 你到底要干什么?
[34:53] Proving that the hand that did this was not your husband’s hand. 证明造成伤害的不是你丈夫的手
[34:57] Look at the outline of the fingers on ally’s arm. 看看Ally手臂上的手指印
[34:59] See how small they are compared to her husband? 和她丈夫的手相比 有多小?
[35:05] Shawn moore did not cause these injuries. Ally did this to herself. 不是Shawn Moore造成的 是Ally自己
[35:08] Although i have to compliment you,detective. 不过我很佩服你
[35:10] You played the role of the abused wife perfectly. 完美演绎了被虐妻子的角色
[35:15] You behaved like a textbook victim,Except for one thing… 简直就是教科书般的受害者 除了一件事
[35:19] You didn’t hide your injuries very well. 你的伤痕藏得不够好
[35:22] Because the plan you made to kill your husband Depended on me seeing How badly injured you appeared to be. 因为你杀害丈夫的计划 要让我看见你的累累伤痕
[35:29] What — I — Why would she do all that? 什么…她为什么会这么做?
[35:34] To gain your sympathy… And your gun. 获得你的同情 和你的枪
[35:41] Which brings me back to my question. 这又回到了刚才的问题
[35:42] Sergeant dunn,did you conspire with ally moore To kill her husband? D unn警佐 你是否与Ally Moore共谋杀害其丈夫?
[35:47] Did you?! 是吗?!
[36:01] You don’t want to go anywhere,son. 哪儿也别想去 孩子
[36:05] So far,you’ve only lost your job. 目前 你只是丢了工作而已
[36:08] Your freedom’s still up for grabs. 你还有机会留住自由
[36:11] I didn’t plan anyone’s murder. 我没图谋杀任何人
[36:13] wait,wait. Before you say anything,sergeant,First you need to waive your rights. 等等 你说话之前 要先放弃权利
[36:17] Oh,god. 天啊
[36:18] Listen to me,sergeant. 听着 警佐
[36:20] I want to believe that you were manipulated by ally moore. 我想你是被Ally Moore利用了
[36:22] I was,and so was captain raydor. Raydor队长也这么想
[36:24] But i need to know Exactly how much of what happened to shawn moore Was planned 但我要知道Shawn Moore的死 有多大成分的预谋
[36:28] and what you thought of on the spot, 还有你当时的想法
[36:30] Because if you knew In advance that she was going to murder — 因为如果你事先知道她要行凶…
[36:33] No,hold on,just… 不 等等…
[36:38] Okay. I waive my rights. 好吧 我放弃权利
[36:41] Look,when you guys began your investigation,Ally told me she couldn’t risk another beating from shawn. 你们着手调查时 Ally告诉我 她不能再冒被Shawn打的风险了
[36:45] But he wasn’t beating her. 但他没有打过她
[36:46] I didn’t know that! 我又不知道
[36:48] I-I thought he was,And she begged me to stay close to the house that night… 我以为他有 她恳求我那晚在她家附近巡逻
[36:52] knowing you’d be the first to respond to the 911 call. 她报警时 你就会率先抵达现场
[36:55] Did you know that she was gonna kill her husband? 你知道她准备杀害丈夫
[37:01] Stage the crime scene? 伪造现场
[37:05] Smash her own head up against the doorframe? 自己把脑袋往门框上撞吗?
[37:12] Listen… The only thing i told her was to “protect yourself.” 听着 我只告诉过她”保护好自己”
[37:17] I never said “shoot your husband.” 从没说过”干掉你丈夫”
[37:20] When i went to the house,shawn was dead! 我到她家时 Shawn已经死了
[37:23] Ally was bleeding,And 每 Ally在流血
[37:25] And i thought after all she’d been through That i should say i killed the guy, 我想她吃了这么多苦 杀人应该我来承担
[37:28] And the only way to make that work Was to fire off a round into the wall And then switch the barrels of the two guns. 唯一的办法就是朝墙开一枪 再调换两把枪的枪膛
[37:42] Maybe she suggested it. 或许是她提议的
[37:52] Look,the only reason i did it Was because of what happened to her face. 听着 我这么做的唯一原因 是她脸上的伤
[37:58] I mean,why would she do that to herself? 我想 那肯定不会是她自己干的
[38:00] Because she’s a little sociopath. 因为她有点变态
[38:04] And i hope,for your sake,that she confirms your story. 但愿她能证实你所说的
[38:21] You are not gonna believe Why ally moore wanted to kill her husband. 你不会相信Ally Moore杀害丈夫的原因
[38:25] You mean there’s a better reason Than the affair she was having with sergeant dunn? 还有比她跟Dunn警佐偷情更好的理由吗?
[38:29] Well,that all depends on how you feel about real estate. 那要看你对房地产怎么看了
[38:32] Ally and shawn moore had an interest-Only loan On their house that was about to reset, Ally和Shawn Moore房子的 只付息贷款就要到期
[38:37] And they were going to lose their home unless 每 他们就要无家可归了 除非…
[38:40] Unless one of them died And the mortgage insurance kicked in. 除非两人之一死掉 使抵押保险生效
[38:46] Well,it is awfully hard to refinance these days. 这年头 申请再贷款是够难的
[38:50] I would also like to say that i am fully aware That at the beginning of this investigation,I was a total bitch. 我还想说 我知道调查开始时 我真的很贱
[38:58] I’d say it was more in the middle…a-And near the end. 我觉得还好…结束的时候有点吧
[39:03] But i still believe that if you had talked To the husband earlier that he might 每 但我仍然相信 如果你能早点接触到她丈夫 他可能…
[39:06] He might still be alive. 可能还活着
[39:07] Yes,i’ve thought about that And about how i might have resisted Talking to him because 每 是的 我有这么想过 还想过我多不想和他谈或 只因为…
[39:13] Because i suggested it. 因为是我提议的
[39:16] It’s possible. 可能吧
[39:18] Um,but,um,i did want to say That,uh,i-I do think that it might be beneficial For the l.A.P.D. 但我还是想说 如果我们能更好合作的话或许
[39:25] – If we were to work a bit better together. – If you would just do what i say. – 对洛城警局有好处 – 你照我说的做就行了
[39:35] The thing is… 其实…
[39:38] We just don’t like each other. 我们都不喜欢对方
[39:40] No. We don’t. 是啊
[39:41] Oh,my goodness,no. 确实
[39:42] And you know what? That is a very difficult dynamic to change. 江山易改 本性难移
[39:44] It is. 是的
[39:45] It’s very hard on everyone. 大家都不容易
[39:48] Okay. Well,good. 那好吧
[39:49] Thank you so much for a final report. 感谢你的最终报告
[39:52] Thank you. 谢谢
[39:54] Have a good night,chief. 晚上愉快 局长
[39:55] Good night. Good night to you. 你也愉快
[40:11] What are you doing? 你在干什么?
[40:12] You were taking a long time to get home. 你这么晚才回来
[40:14] I was looking for something to snack on,But everything in here is spoiled. 我想找点吃的 结果东西都馊了
[40:18] Is that from the cuban chicken place? 古巴鸡肉店买的?
[40:19] Yeah,there was a line,So i-It took longer than i thought it would. 排队的人多 等得比我想象的时间长
[40:29] Why — W-Why didn’t you tell me About the promotion you were offered? 为什么不告诉我你晋升的事情?
[40:38] Why didn’t i tell you? 为什么不告诉你?
[40:43] You want to move back to d.C.? 你想回华盛顿吗?
[40:47] That’s what i thought. 我也这么想
[40:51] Plus,we’d have to give up 2/3 of our income. 去的话 还要放弃我们2/3的收入
[40:54] Plus,you’d have to find another job. 你还要重新找工作
[40:56] Plus… plus,plus,plus. 还要还要还要
[40:59] So,is — Is — Is my job holding you back? 是我的工作拖累你了吗?
[41:08] I didn’t used to think so. 我以前没这么想过
[41:11] I-I honestly thought going into rehab Meant I would never even be considered For a promotion again, 我本以为进过戒疗所 就不可能有晋升机会了
[41:19] But I was wrong, 但我错了
[41:21] And they may come to me eventually With something I really want to do. 他们最终还是给了我 做爱做的事情的机会
[41:27] That would mean we’d have to sit down and… 也就是说 我们得坐下来
[41:31] You know…Seriously discuss the idea of moving. 认真地探讨下搬家的问题
[41:37] That’s just the secon d-best reason I’ve heard today For not buying a house. 这是我今天听到的 不买房子第二好的理由
[41:44] Maybe I’ve been irritable about just the idea Of asking you to choose between me and your career 或许是我太暴躁 让你在我和工作之间二选一
[41:49] Because…I didn’t know which one you’d pick. 因为 我不知道你会选择哪个
[42:25] Want to see me choose between you and my career? 想知道我到底选谁吗?
[42:34] The Closer Season 05 Episode 15 -=本季终=-
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号