Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:10] So,it’s my first death notification And I’m a little nervous. 那是我第一次去下达死亡通知 当时还真有些小紧张
[00:14] “sorry about what happened to your grandpa,here’s my card,” You know,blah,blah,blah. “对你爷爷的遭遇我感到很遗憾 这是我的证件” 等等等
[00:17] Anyway,I’m about halfway out the door When my partner,Ray, says to me, 当我正准备走出门时 我的拍档Ray对我说
[00:21] “hey,knucklehead,before they show up to see the body, “ “嘿 傻瓜 他们来辨认尸体前
[00:25] you maybe want to go inside and tell the family That grandpa is missing his head!” 你是不是该进去告诉那家人 爷爷的脑袋不见了”
[00:34] The grandfather had… No head! 无头…老爷爷
[00:44] So,I’m sure you two don’t date All of your first-class passengers. 你们不是跟所有头等舱的客人 都约会过吧
[00:47] Oh,no,no. Just the cute ones. 不 只和帅哥约会
[00:51] Are you,uh, enjoying your drive? 你还坐的舒服吗
[00:54] – Because if you’re tired… – Oh,not at all,darlin’. – 如果你很累了… – 没关系啦 亲爱的 一点也不累
[00:56] I could go all night. 我可以整夜驰骋
[01:00] Your destination is ahead. 即将到达目的地
[01:11] The skies look very friendly. 今晚的月色真好啊
[01:14] You got everything you need? 需要的东西准备好了吗
[01:28] My friend Ryan’s in the guest room. 我朋友Ryan住在客房
[01:31] – Do you know how to be quiet? – I think so. – 你能保持安静吗 – 我想能吧
[01:33] Well,that’s too bad. ’cause I only know how to be loud. 那可不太好 因为我只会闹腾
[01:37] oh,God. 额滴神
[01:43] Whoa!I love the bovine motif. 哇哦 我很耐牛牛主题哦
[01:47] – Do you? – Yeah! – 是吗? – 是啊!
[01:49] I think I may have been a cow in another life. 我想我前生是头奶牛
[01:53] Hey,how ’bout a little “moo-sage”? 来个牛式按摩如何
[01:58] There’s baby oil in the bathroom. 浴室里有婴儿油哦
[02:29] 20 minutes. 20 minutes. 20分钟 20分钟
[02:33] Baby oil. baby oil. 婴儿油 婴儿油
[03:28] 15 minutes. 15 minutes. 15分钟 15分钟
[03:41] Hey,Mr. Policeman… 警察先生…
[03:44] What do you think about these? 你觉得这个给力吗
[03:50] How would you feel about a real pair? 来副真的怎么样
[03:52] – What? – Your friend Ryan… – 你说啥 – 你的朋友 Ryan…
[03:55] Is he about 6 feet tall? 他差不多6尺高吗
[03:57] Lots of tattoos? Not so talkative? 有许多纹身 不太爱说话?
[03:59] Why? 为啥这么问
[04:12] Oh,my God! Who is that? 天哪 他是谁啊
[04:15] – You really don’t know him? – No! – 你当真不认识他? – 不!
[04:18] Oh,my God! Oh,my God! 天哪
[04:34] Hmm,93 degrees. 93度
[04:46] So,uh,there’s no sign of forced entry, 没有强行入室的迹象
[04:48] Suggesting that our missing flight attendant,Ryan Wade, 也就是说那位消失的空少Ryan Wade
[04:50] Either opened the door for the victim Or he possibly picked him up, 要么打开门让受害者进来 要么可能半路勾搭
[04:52] brought him home for a hook-up. 把他带回家欲行淫乱
[04:54] Really?People still pick up strangers for sex In this day and age? 当真? 这年头 这把年纪的人 还会勾搭陌生人去嘿咻?
[05:02] all right. Ma’am… 好吧 这位女士…
[05:04] Was your friend Ryan the sort to bring home Someone like the man lying dead in the bathtub? 你的朋友Ryan会带人回来乱搞吗 比如躺在浴缸里的那个人
[05:08] I don’t know. 我不清楚
[05:10] I mean,I can’t say. 我是说 我不好说
[05:11] Which is it…you don’t know or you can’t say? 你到底是不清楚 还是不好说
[05:13] I barely know Ryan. 我不是很了解Ryan
[05:15] But if I ever thought he’d bring a man like that home, 但我要是知道他会带那样的男人回来
[05:17] I never would have given him the key. 我肯定不会把钥匙给他
[05:23] Lieutenant, rather than just sit here, 副队长 与其干坐在这
[05:25] Why don’t you get up and join the investigation? 何不站起来 参与案件调查?
[05:29] You know,chief, I-I don’t think Standing up is such a good idea right now. 头儿 我这会儿站起来不是很合适
[05:34] Chief, the victim’s got no I.D., 头儿 受害人没有身份证
[05:36] Coroner’s investigator says he’s almost full lividity, 验尸官说他尸斑完整
[05:39] Liver temperature’s 93 degrees, Placing time of death around 9:00 P.M. 肝脏温度为93度 推测死亡时间为晚上9点
[05:43] – That’s good news. – Why? – 这是好消息 – 为啥
[05:45] The girls came back here after our flight, But by 8:00 P.M., 姑娘们是在我们航班之后回这的 但在8点之前
[05:48] we were all out having dinner At Musso and Frank’s. 我们都在Musso&Frank’s酒店吃饭
[05:51] Yes,lieutenant, it’s always good news 没错 副队长 由我们提供凶杀案嫌疑犯的
[05:53] When suspects in a homicide Can point to us for their alibi. 不在场证明 还真是好消息
[05:57] Also,chief,I think our killer Left big,stubby fingerprints practically everywhere. 另外 头儿 我发现疑犯几乎 在所有地方都留下了粗大的指纹
[06:01] well,um, some of those fingerprints Might be… 其实…有些指纹可能是…
[06:05] Mine. 我的
[06:07] Two hands on the sink? 双手撑在水池上?
[06:09] Palm on the mirror? Not the murder weapon?! 手掌按在镜子上? 别说凶器上也是你的吧
[06:12] Yes,tao,yes! 是的 陶 没错
[06:14] All right?!Look,at first,I didn’t know I was in a crime scene, 行了吧 听着 起初我并不知道 我正在犯罪现场
[06:19] And I-I didn’t clean up after myself 我不想清理掉我的指纹
[06:21] because I didn’t want to run the risk of wiping away the killer’s prints. 因为我怕也清理了罪犯的指纹
[06:25] My actions throughout Have been as highly professional as always. 自始至终我的做法 都是一如既往的高度专业化
[06:29] Chief. 头儿
[06:30] Do you want me to book these into evidence? 这个需要列入证据调查吗
[06:37] No. 不用
[06:39] I’ll run everything, including our Juan Doe’s prints, Through AFIS. 我会通过指纹自动识别系统检测 包括无名尸在内的所有指纹
[06:43] Just to be clear…We’re calling this a major crime because… 想问清一点…我们将这案子 定义为重大案件是因为…
[06:46] Look,whenever a member of my division stumbles on a body, 这样 每当我部下偶然发现尸体
[06:49] It is automatically a major crime. 那这案子自然成为重大案件
[06:52] All right,uh, Detective Gabriel, With me,please,to the morgue. 好了 Gabriel警探和我一起去验尸间
[06:55] And lieutenants Flynn and provenza, Let’s take our suspects downtown, Flynn和Provenza副队 把嫌犯带到市区吧
[06:58] Read them their rights, and try to keep them happy and talking. 给她们宣读权利 尽量哄她们高兴 让她们吐点料
[07:01] Easy enough,chief.We were keeping them happy and talking before. 太简单了 头儿 我们之前就哄得 她们很高兴 还说了不少话
[07:18] Ashley believes That she might have been a cow in a previous life. Ashley觉得她前生可能是头奶牛
[07:29] Can you stand up yet? 现在能站起来了吗
[07:30] Give me five minutes,would ya? 再给我5分钟 好吧
[07:32] Fine,but according to the ad, Pretty soon you’re gonna have to call a doctor. 好吧 不过根据广告描述 再过一会儿你就得找医生了
[07:37] The second cervical vertebrae is shattered, 第二节颈椎碎了
[07:39] Which would have caused paralysis of the diaphragm And instant suffocation. 这会造成膈麻痹和瞬间窒息
[07:42] Wait,wait,are you saying the killer broke this guy’s neck With a baseball bat? 等等 你是说 凶手用棒球棒打断了他脖子?
[07:46] Uh,doubtful. 还不确定
[07:47] I mean,an athlete with your physique Could have done that, 像你这种体格的运动员也许能办到
[07:50] But from what I can see, The person you’re looking for 但依我看 你们要找的人
[07:53] Wasn’t picked first in gym class. 可不是健身达人级的
[07:56] I count 83 bruises… 我数出了83处击伤…
[07:58] Hello? Gabriel here. 喂 我是Gabriel
[07:59] Suggesting the assailant closed their eyes And swung randomly. 像是袭击者闭着双眼随意挥击
[08:03] Looks to me like Juan broke his neck When he tripped in the tub. 我觉得是受害人跌翻进浴缸时 摔断了自己的脖子
[08:06] Frankly,I’m not even sure I would call this a murder. 坦白说 我都不确定这是一起谋杀
[08:08] Seems to me more like,uh… 我看更像是…
[08:10] An accidental death In the middle of someone else’s hissy fit. 某人发狂导致的意外死亡
[08:12] Okay. I will let her know. 好的 我会转告她
[08:14] Chief,AFIS identified our victim…Jose Coto. 指纹识别系统检测出了死者身份
[08:18] He’s got numerous arrests for narcotics 他多次因贩毒被捕
[08:20] And connections to a local up-and-coming drug ring. 和当地日益兴起的毒市联系紧密
[08:23] Thank you,Detective. So the baseball bat didn’t kill him? 谢谢你 警探 所以他并非由棒球棒致死?
[08:26] No,though it probably really annoyed him As he was dying from a broken neck. 对 尽管他死前被击打很多次
[08:31] Anyway, his name was raj, 总之 他叫Raj
[08:33] And we knew he was about to drop dead ’cause he weighed about 900 pounds! 我们知道 他的死只是因为 他的体重达到了900磅
[08:37] So,how does a criminal with a drug history 一个有贩毒案底的罪犯 究竟是怎么
[08:39] End up dead in the bathroom of a stewardess’s condo? 死在女乘务员公寓的浴室里的
[08:43] Uh,I think they’re called Flight attendants now,chief. 我想她们现在叫空姐 头儿
[08:46] Really? 是吗
[08:48] We searched Ashley’s condo. 我们搜查了Ashley的公寓
[08:49] No drugs or cash, But we found the missing flight attendant, 没有毒品和现金 但发现了失踪的空少
[08:53] Uh,Ryan Wade’s,cellphone. Ryan Wade的手机
[08:54] And it was on… and no incoming calls. 手机开着…并没有电话打进来
[08:57] Okay,I’d like the apartment gone over again,please, This time by drug dogs. 好吧 我想再搜查一次公寓 这次带上搜毒犬
[09:02] – Detective Gabriel? – Uh,yes,uh,chief. – Gabriel警探 – 是 头儿
[09:05] Wade made about,uh, $30,000 last year… Most of it from colonial airlines. Wade去年收入约为3万美金… 大部分来自殖民地航空公司
[09:09] And I sent no signs of money trouble. 他应该不缺钱花
[09:11] – And what about the women? – Well,I,uh… – 那俩女人呢 – 其实 我…
[09:15] Haven’t done their financials yet, 没有调查他们的财政情况
[09:17] But,um,neither one of them have criminal records. 但是 他们都没有犯罪记录
[09:20] Thank you. So much. 非常感谢
[09:24] I mean,I know what a casket’s supposed to weigh, And this was really heavy. 我是说 我知道棺材有多重 真是非常的重啊
[09:36] Now,how we all doin’? 你们还好吗
[09:38] We’re tired, and y’all are treating us Like we had something to do 我们很累 你们对待我们的方式
[09:41] with whatever happened To that horrible “bang-ganger.” 好像我们和那个恐怖的”包工头” 有啥关系似的
[09:43] For all we know, your acquaintance Ryan Wade 据我们所知 你们的朋友Ryan Wade
[09:46] Is out on some kind of murderous rampage. 潜逃在外 嗜杀成性
[09:48] What if we sent you home and he killed you,too? 要是我们把你们送回去 他也把你们杀了怎么办
[09:50] How would that make us look? 那让我们怎么做啊
[09:53] Maybe somebody kidnapped Ryan. 也许有人绑架了Ryan
[09:57] Now,who would do that? 那谁会那么做呢
[10:00] Well,obviously you don’t watch the news 你都不看新闻的啊
[10:03] ’cause if you did, You would know that there are all kinds of people 如果看新闻你就应该知道 各种各样的人
[10:06] Doing all sorts of terrible things For no reason whatsoever. 做各种恐怖的事情 不问原因 不计后果
[10:10] That’s true. 没错
[10:10] – Yeah. – Yeah. – 是的 – 没错
[10:12] You know,this is what I get for being nice. 知道吗 作为一个好人我该说一句
[10:14] I know! 我知道
[10:15] The only reason I even offered Ryan my guest room 我之所以把客房给Ryan住
[10:18] Was so he didn’t have to spend the night in that awful trailer. 是因为 这样他不用睡在破拖车里
[10:21] Oh God. 哦 天哪
[10:25] What trailer? 什么拖车
[10:28] Flight crews don’t get layovers In fancy motels anymore. 空乘人员不再有津贴去住豪华宾馆
[10:31] In between trips,nearly everyone has to stay here. 飞行停留期间 几乎所有人都得待这儿
[10:34] Hi,don.
[10:37] Remember that emergency landing on Puget sound About five years back… 记得五年前那次发生在 普吉特海湾的紧急迫降吗…
[10:40] – The hero pilot? – Captain don Ellis. – 那位英雄飞行员 – 就是Don Ellis机长
[10:43] Retired air force lieutenant. 空军中尉退役
[10:44] – He lives here now? – Yeah,10 days a month. – 他现在住这儿? – 是的 每个月有10天
[10:47] You can’t beat the price. And if you ever need to take a shower, 这里不能还价 如果你想要洗澡
[10:49] You can always use the 24-hour fitness around the corner. 随时可以去拐角处 24小时开放的健身房
[10:52] Good morning,Margie! 早上好 Margie
[10:56] You on a first-name basis with everybody around here? 这里每个人的名字你都知道?
[10:58] Yeah,pretty much. 是的 基本都知道
[10:59] I’m kind of the unofficial “mayor” of lot b. 我是这地区的山寨”市长”
[11:02] Uh,this is the one you’re looking for. 这就是你们要找的那辆
[11:04] This is where Ryan Wade would be staying. Ryan Wade就住在这里
[11:07] Yeah. 没错
[11:12] l.A.P.D. 洛杉矶警署
[11:19] We’ve got a warrant. Go for it. 我们有搜查令 进去吧
[11:25] Chief! 头儿
[11:33] We’ve found our missing flight attendant. 我们发现了失踪的空少
[11:38] Ginger thinks drugs were here. Ginger闻到了毒品味道
[11:40] I’m guessing whoever shot him didn’t need a silencer! 在这里杀人 应该用不到消声器吧
[11:55] To be fair,commander, Your new office isn’t really a cubicle. 公平地说 队长 你的办公室不是一个小隔间
[11:59] It’s more like a… Super cubicle. 而更像是…超级隔间
[12:02] It has no door. 连个门都没有
[12:03] Well,as you know, many layoffs are coming, 你也知道 最近即将大量裁员
[12:06] And hopefully when space opens up, 如果有幸腾出地方来
[12:08] We can find you an office more to your liking. 我们就为你安排一间更能让你满意 的办公室
[12:10] Thank you,chief. 谢谢 局长
[12:17] 30 years on the force, And I get a cubicle. 辛勤工作30年 就得到个小隔间
[12:20] A cubicle! 小隔间!
[12:26] More complaints about the building? 又有人抱怨新大楼啦
[12:28] And how can I help you? 有什么事吗
[12:30] Major crimes has begun a murder investigation That appears drug-related. 重案组调查的凶杀案牵扯到了毒品
[12:34] – We could really use some help. – Can’t do it. – 我们需要外部协助 – 爱莫能助
[12:36] Ever since we started asking for full financial disclosure From our narcotics detectives, 自从我们要求缉毒警披露 全部财政状况
[12:40] they’ve all transferred…One of the many things I’ll fix when I’m chief. 他们就都调走了… 等我当了局长就解决这事儿
[12:44] What’s your case about,anyway? 你的案子是关于啥的
[12:46] well, before you get angry, Uh,last night,lieutenants Lynn and provenza… 说了你别生气 昨晚 Flynn和Provenza副队…
[12:51] Yeah,already angry. 我已经生气了
[12:54] what have they done this time? 这次他俩又闯什么祸了
[12:55] While escorting a fugitive back from Dallas, 他们从达拉斯押送逃犯回来
[12:59] They struck up a date with a couple of stewardesses. 途中勾搭上了一对乘务员
[13:01] What is this,the ’70s? 什么样子的 欧巴桑?
[13:02] And,in accompanying his date back to her condo, 然后一路就跟她回了公寓
[13:05] Lieutenant provenza found the body Of a known drug trafficker in the bathroom. Provenza副队在浴室里发现了 一个毒贩子的尸体
[13:09] Another colleague staying there was missing But has since turned up. 另一个住那的同伙失踪了 但又出现了
[13:12] – Okay,well,that’s good. – Only he turned up dead… – 哎呦 不错哦 – 但已经一命呜呼了…
[13:16] In a trailer…Where drugs had been present but couldn’t be found. 在一辆拖车里…毒品在那藏过 但是我们没找着
[13:19] Okay,so we have missing drugs and two dead bodies. 所以 我们找不到毒品 只有两具尸体
[13:24] – any suspects? – Only the women… – 有嫌疑人吗? – 只有那俩女人…
[13:27] Who were with lieutenants Flynn and provenza During the time of the first death. 而第一起命案发生时 他们正 和Flynn和Provenza副队在一起
[13:31] Flynn and provenza. Flynn和provenza
[13:34] Do you have any idea how difficult it is To explain this kind of behavior 你知道在申请警察局长位子时
[13:37] When you’re applying to be chief of police? 还得解释这种事件有多困难么?
[13:42] I might. 我知道一点
[13:45] What does that mean? 什么意思?
[13:46] I’ve been drafted to apply for the chief’s position.Believe me,it wasn’t my idea. 我被拖去申请局长职位了 相信我 这不是我的主意
[13:51] Drafted… 被迫
[13:52] who exactly drafted you? 到底谁强迫你了?
[13:54] The l.A.P.D.Women’s coordinator,Captain Raydor. Raydor队长 洛杉矶警署女性权益部协调人
[13:56] She was concerned that other female officers From within the department weren’t applying. 她担心局里没有其他女性申请人
[14:09] I need a day to think about this. 我需要一天时间来想一下
[14:10] What? 想什么
[14:12] I said I need a day to think about this! 我说我需要一天时间来想一下
[14:16] Considering that I hired you, I brought you here, 考虑到是我招你进来
[14:18] And I’ve backed you up in every confrontation You’ve provoked over the last five years, 并且在过去五年里 你惹起冲突我一直为你撑腰
[14:22] I don’t think that’s much to ask.Do you? 这要求不算过分吧
[14:26] Fine.We’ll talk about it tomorrow. 好吧 我们明天再谈
[14:29] Uh,what about my request for narcots officers? 那我要求的缉毒探员呢
[14:32] Denied. 不批准
[14:34] Fine. We’ll do what we can. 好 那我们只能尽力而为了
[14:36] I certainly hope My inability to conduct this investigation 希望我们案件调查的欠缺
[14:39] properly Doesn’t end up reflecting poorly on you. 不会拖你后腿
[14:52] Chief,I need to talk to you about this cubicle business. 副局长 我想谈谈隔间的问题
[14:56] I’ll be happy to discuss your workspace with you,commander, 我很愿意跟你谈 队长
[14:58] Just as soon as I sort out my double homicide.Thanks for understanding. 等我对双尸案理出点头绪就立即谈 谢谢配合
[15:01] Buzz,have our guests said anything I should care about? Buzz 客人们提供有价值的信息没
[15:03] Do you have any interest in bronzer,lip gloss,or waxing? 化妆品 唇膏或者脱毛膏对您胃口不
[15:06] Uh,Detective Gabriel, Anything from the canine unit at the condo? Gabriel警探 公寓那边的警犬队有什么消息么
[15:10] Uh,yes…just like in the trailer,the dogs went crazy. 和在拖车里一样 警犬反应激烈
[15:13] And just like in the trailer, no narcotics were found. 也像拖车里一样 没有发现毒品
[15:16] Chief,I’ve gone over all the flight logs From all the trips that 头儿 我看了Ashley和Linda过去两年里
[15:19] Ashley and Linda Worked on during the past two years. 值机的所有班次的飞行日志
[15:22] It looks like they flew with Ryan Wade over 90 times. 超过90次Ryan Wade都和她们一起飞
[15:25] So much for your girlfriend Barely knowing her dead houseguest. 你女朋友说和他不熟还真是扯淡哈
[15:28] Chief,just because they worked together Doesn’t mean that they knew each other. 头儿 一起工作不代表他们很熟啊
[15:33] Uh,I mean, y-y-you think I have a clue as to what buzz does off the clock? 比如 Buzz下班后都干嘛我也不知道啊
[15:37] Something else,chief. 还有 头儿
[15:39] The morgue went through our dead flight attendant’s pockets 停尸房翻查了死掉的空少的口袋
[15:41] And found his key to the trailer. 发现了拖车的钥匙
[15:43] Given that the killer locked the door behind them… 而凶手是锁了门出去的
[15:45] They must have had their own key. Thank you,Detective. 说明他一定也有钥匙 谢谢你 警探
[15:47] Hey,chief…Jose Coto, the dead guy at the condo? 头儿 Jose Coto 就是公寓里的死者
[15:50] Turns out the feds had a flag on him. 联邦调查局在追查他
[15:52] We traded calls with the bureau, 我们跟那边通了电话
[15:54] And there’s an Agent who would like a word with you. 有位特工想和你谈谈
[15:57] Just one second. 稍等一下
[15:59] Look,no matter what, Ryan Wade didn’t shoot himself, 不管怎样 Ryan Wade不是自杀的
[16:02] So there’s still at least one killer outstanding. 所以至少还有一个凶手正逍遥法外
[16:05] And I want to know everything that those women know. 我要那两个女人知道的任何信息
[16:07] But,chief,l-look, I-I’m as anxious to close this as you are. 头儿… 我和你一样很想破这个案
[16:10] But Ashley and Linda… 但Ashley和Linda
[16:13] These are very respectable ladies. 她们是正正经经的女人
[16:16] – Flynn,back me up here. – Sure thing. – Flynn 来帮我说说 – 没问题
[16:18] Chief,did we meet these girls yesterday?Absolutely. 队长 确实我们和她们昨天刚认识
[16:22] Do we know them well? I mean,hardly. 要问我们是不是和她们很熟 未必
[16:24] I mean,would I stake my reputation on their being on the up-and-up? 而我会不会拿名誉来赌她们的清白 不会
[16:27] – No.Is it possible that they… – Way to back me up,Flynn! – 是不是有可能… – 我是叫你来帮我说话 Flynn
[16:30] And this dead Ryan guy…I mean,he could be mixed up with anybody. 而这个Ryan 他可能跟任何人厮混
[16:34] Lieutenant,has it even occurred to you 副队 你有没有想过
[16:36] Th these women just asked y’all out ’cause they were using you? 这些女人约你们出去是利用你们
[16:39] What?! That’s crazy! 什么 怎么可能
[16:40] I won’t even dignify that with a response! 我都不屑于回答
[16:49] I know what’s what. 我自己有数
[16:51] And these girls are crazy about us! 这些女孩对我们着迷
[16:56] Is that so hard to believe? 有那么不可思议吗
[17:18] I’m so sorry.I’ve been running all over, 对不起 我一直在跑东跑西
[17:20] And I should have called to say that this murder, Which is actually now two murders, 我应该打电话给你的 这起谋杀案 应该说这两起谋杀案
[17:23] Is taking a lot longer than I expected. 比我预想的更花时间
[17:25] Oh,you’ve only just begun. 这才只是开头呢
[17:28] Meet Miguel Diaz… From Honduras. 这是Miguel Diaz 洪都拉斯人
[17:32] He owns a freight business here, Which we suspected was 他有一家货运公司
[17:34] enabling a growing drug operation. 而我们怀疑他们进行毒品交易
[17:37] Jose Coto…The guy you found last night, also from Honduras… 你们昨晚发现的死者Jose Coto 也是洪都拉斯人
[17:43] Was one of Diaz’s drivers. 他是Diaz的一个司机
[17:45] Now,he shows up dead in a flight attendant’s condo, 他被发现死于一个空乘人员家里
[17:48] And suddenly it all makes sense. 瞬间一切就都讲得通了
[17:50] Diaz’s freight business is a front. Diaz的货运公司是个幌子
[17:52] Lets him launder money While serving as a decoy for the drug smuggling, 为他走私毒品打掩护和洗黑钱
[17:55] Which we now believe is handled by airline personnel. 而帮他经手的是空乘人员
[17:59] Well,as of today, Diaz has one less operative working for him. 现在Diaz损失了一个手下
[18:02] And I got two more down the hall I think are ready to spill. 而我还有他两个手下在这儿 我想她们有话要说
[18:05] I’ll let you know what I find out. 有进展就告诉你
[18:06] Actually… 其实…
[18:08] Brenda…
[18:09] Honey… 亲爱的…
[18:12] I’ve been sent here… 我是被派来
[18:15] To wheedle my way into your investigation. 潜入你们的调查的
[18:21] This is me wheedling. 而这就是我潜入的方式
[18:27] Well,we are shorthanded when it comes to narcotics,but… 我们正缺少毒品工作方面的人手
[18:31] Would you be helping me solve my case Or would I be helping you solve yours? 你能不能帮我破案呢 或者说 让我协助你的调查呢
[18:34] Is it impossible to think That we could work this out happily together? 难道就不能是我们合作破案吗
[18:38] Probably. 可能吧
[18:40] – But I’m willing to try. – Oh,well,that’s great news. – 我可以试试 – 好极了
[18:45] Now,if you really think these two women are involved, 如果真觉得那两个女人和案子有关
[18:47] I don’t see any rush to break them. 也不急着马上拆穿啊
[18:49] If we hold onto them for a day… 如果我们能押住她们一天…
[18:51] Are you asking me to wait a day? 你要我等一天?
[18:52] – Is that a problem? – Yes,it is. – 有问题么 – 有问题
[18:55] I have a better idea. 我有更好的主意
[19:00] We’ve got orange juice, coffee,sprite. 我们有橙汁 咖啡 雪碧
[19:04] – Uh,do you have diet coke? – Uh,will diet Pepsi do? – 有没有无糖可乐 – 无糖百事可乐行吗
[19:08] Have they gotten anything out of the girls yet? 他们搞定那两个女孩了吗
[19:09] No,but the girls have gotten plenty out of them. 没有 那俩女孩倒把他们搞得定定的
[19:17] Oh,chief,we’ll clear this stuff away for you. 头儿 我们会收拾干净的
[19:19] Uh,actually,lieutenant, I’d appreciate it if y’all would just get out. 副队 我觉得还是你们都出去比较好
[19:23] Get out,get out,get out! Thank you.So much. 出去 出去 出去! 谢谢
[19:32] Well,let me start by saying that my officers Have made some surprising discoveries. 首先 我的同事们有一些惊人的发现
[19:38] Ashley,you may be amazed to learn That there were drugs in your apartment. Ashley 你也许会吃惊 在你的公寓里发现了毒品
[19:43] Drugs? 毒品?
[19:45] Y-you mean like drug drugs? 你是说吸毒的那个毒品?
[19:49] How would drugs get into Ashley’s condo? Ashley的公寓里怎么会有毒品?
[19:52] You think just like a Detective,Linda. Linda 你的思考方式很像一个警探
[19:55] Well,I don’t know, but I suppose That Ryan could have carried drugs off the plane 我不知道 但我猜是Ryan把毒品带下飞机
[20:00] And into the condo, taking them with him After killing the man in the bathtub. 并带去你的公寓 带着毒品杀了浴缸里的受害人
[20:05] Does that sound even remotely possible to you? 你觉得这有一点点可能性吗
[20:11] – Can I be totally honest with you? – I’d love for you to try. – 我能跟你坦白么 – 希望如此
[20:15] I don’t know Ryan that well. 我和Ryan不算熟
[20:17] But I have always been suspicious That he might be some kind of drug mule. 但我一直怀疑他运毒
[20:24] Now,why would you let a drug mule Stay in your condo? 那你为什么让运毒的人住你家?
[20:30] Well… 因为…
[20:32] He has other positive qualities. 他也有优点
[20:35] He’s really good with the silverware. 他很会收拾餐具
[20:37] And the trash. He keeps the galley spotless. 还清理垃圾 他把厨房收拾得一尘不染
[20:40] Mm-hmm,and he’s a very reliable phone-message taker. 他还能帮我留电话口讯
[20:43] You mean he was a reliable phone-message taker. 你是说他曾经帮你留口讯
[20:46] Just look at the damn screens,Hmm? 专心看屏幕
[20:49] You see,when we went to that awful trailer this morning, We found Ryan. 今天早上我们去拖车的时候 发现了Ryan
[20:53] But he was, unfortunately,dead. 但很不幸 他死了
[20:58] Ryan’s dead? Ryan死了?
[21:00] Shot four times. Twice in the head. 四处枪伤 两处在头部
[21:03] Now,I’m sure if y’all had known Ryan well 我敢肯定要是你们和Ryan很熟
[21:07] That would have made more of an impact, But,still,it must be a little upsetting. 一定很受打击 即使不熟 也至少有一点点难过
[21:13] I wonder who might have killed Ryan. 谁会杀了Ryan呢
[21:15] Always thinking like a Detective, Aren’t you,Linda?Who knows? Linda 你还真的很像个警探 谁知道呢
[21:20] As you’ve seen on the news, The world is a horrible place, 像新闻里说的 世道险恶
[21:24] Specially for people Who are involved in drug drugs Like Ryan seems to have been. 尤其对于毒贩来说更险恶
[21:34] The way…Have either of you young ladies ever seen th man before? 顺便问下 你们有没有见过这个人
[21:39] His name is Miguel Diaz. 他叫Miguel Diaz
[21:43] He’s involved with drugs, money laundering,and worse. 他涉嫌贩毒 洗黑钱 还有更多罪名
[21:50] – No. – No. – 没有 – 没有
[21:51] – No? – No. – 没有吗? – 没有
[21:53] – Sorry. – Well,that’s wonderful. – 对不起 – 哦 那很好
[21:55] And since y’all don’t know anything at all… 既然你们什么都不知道
[21:58] And since there’s nothing connecting you To whoever shot Ryan Wade at point-blank range, 也没有证据显示 你们和射杀Ryan Wade的凶手有关
[22:02] Y’all are free to go. 你们可以走了
[22:08] Wait,wait. 等等
[22:09] I mean, shouldn’t we be protected? 我们不应该被保护起来吗
[22:11] From what? 保护什么
[22:13] From the unknown. 保护我们不受未知的伤害啊
[22:15] From,uh… From whoever killed Ryan. 不受杀害Ryan的凶手的伤害
[22:18] Oh,people tangled up in drug-mule stuff Like Ryan seems to have been… 像Ryan那样扯上贩毒的人总会…
[22:23] Those people…They always get what they have coming to them. 总会很惨… 总会有报应的
[22:27] You two,on the other hand, should be just fine. 而你们俩那么清白 不会有事的
[22:30] – All right. – Well,good luck. – 好吧 – 祝你们好运了
[22:34] Perhaps lieutenants Flynn and provenza will see you out. Flynn副队和Provenza副队 会送你们出去
[22:40] Thank you. Thank you so much. 谢谢你们 十分感谢
[22:48] Chief!Chief,y-y-you’re not gonna make those girls Walk out of here 头儿 你不能就这么放走她们
[22:52] to face god-knows-what. 让她们去面对那些未知的危险
[22:53] No,you and lieutenant Flynn Are gonna invite them over to your house. 不 你和Flynn副队请她们去你们家
[22:56] Buzz?I’ll get his place wired right away,chief. – 我马上去他家装窃听器 头儿
[22:58] As many cameras as you can hide. 隐藏摄像头 能装多少是多少
[23:00] Consider this your chance To prove that these women weren’t just using you. 把这当做证明 这两个女人不是在利用你们的机会
[23:03] – And if they were? – Use them back. – 如果她们是在利用我们呢 – 以其人之道还治其人之身
[23:16] The only thing I would like about Is there’s not enough good Chinese take-out. 唯一我不喜欢的就是 好吃的中餐外卖不多
[23:20] Well,maybe there aren’t enough Jews. 也许是因为犹太人不够多
[23:23] Uh,my experience has been That the more Jews, the better the Chinese food. 以我的经验 犹太人越多 中餐越好吃
[23:29] Well,it goes back to Moses,who said, 摩西那时候 有人说
[23:31] “with ten commandments, you get egg rolls.” – 守十诫 – 就有蛋卷吃
[23:38] – I don’t get it. – No one ever does. – 我没听懂 – 没人听懂过
[23:40] Okay. Here we go. 好了 菜齐喽
[23:43] It’s so wonderful of you and Andy to let us stay here tonight. 你和Andy能让我们在这里过夜 真是太好了
[23:46] Are you sure if your boss finds out Y’all won’t get into any trouble? 你确定如果被上司发现 你们不会有任何麻烦吗
[23:49] Not a chance. 绝对没可能
[23:51] When he and I are off the clock, Nobody tells us what to do. 一下班 没人能管我们干什么
[24:01] Would you go easy on me If you knew I smuggled something off the plane? 如果我从飞机上带了东西下来 你会放过我吗
[24:07] Buzz.
[24:17] Tiny wine,anybody? 小瓶葡萄酒 有人要喝吗
[24:21] It goes great with take-out. 和外卖搭配很不错哟
[24:23] None for me, but you go ahead. You scared me there for a second. 我不要 你自便吧 你刚吓着我了
[24:27] So,what’s t deal with your boss? 那么 你们上司到底怎么了
[24:30] Uh,how do you mean exactly? 呃 你在说啥
[24:33] Well,it’s like she thinks She’s too good for the beauty pageant. 她好像觉得自己才貌双全
[24:36] I mean,believe me, being from the South, I know her type. 相信我 我是南方来的 看得出她是哪种人
[24:40] Like when she says, “thank you,” 就像她说 “谢谢”
[24:43] What she’s really saying is…”you know where you can stick that!” 事实上是在说 “你知道自己还能撑多久”
[24:47] You know,some women, they just… 要知道 有的女人 就是…
[24:48] They hit that glass ceiling, you know, And they just get so bitter. 当碰到隐性性别歧视不能升迁时 就容易愤世嫉俗
[24:55] Dumplings,anyone? Now,these are delicious! 有人要饺子吗 超好吃的
[24:59] Don’t pay attention to them. 别理她们
[25:00] Oh,please,honestly…do you think I care What a couple of stewardesses say about me? 拜托 老实说…你觉得我会在意 两个空中乘务员对我的评论吗
[25:04] Uh,I think they’re called flight attendants now,chief. 呃 我觉得现在是叫空姐了 头儿
[25:09] We’ll get to see how good they look in orange jumpsuits. 我们会有机会看到她们穿囚衣的
[25:14] Excuse me. 抱歉
[25:16] Hello? 喂
[25:17] Lieutenant,let’s not forget we’re here to do something 副队 别忘了我们是有任务的
[25:20] And that someday this may all get played in court. 说不定哪天这录像要上庭播放哟
[25:25] No habla espagnol. No habla espagnol(西班牙语)
[25:27] Oh,you speak Spanish? 你会说西班牙语
[25:32] Ah,here we go, oh,beautiful one. 来了 真棒
[25:36] the last sip. 福根儿
[25:38] For you. 给你
[25:38] Oh.Thank you. 谢谢
[25:43] It feels so safe being here with you two. 能和你们一起呆在这儿感觉真安全
[25:47] Andy,after you find the person who killed Ryan, Andy 你们找到杀害Ryan的凶手以后
[25:49] Will we still have anything to worry about? 我们还有什么要担心的吗
[25:52] Who’s to say? 谁知道呢
[25:53] As it is,I don’t have a clue Why someone would have killed Ryan in the first place. 眼下 连为什么有人要杀Ryan 我都没有一点头绪
[25:59] Do you think that it’s possible That we could talk to each other like… 你们觉得 咱们能不能谈谈 就像…
[26:06] – Like we’re regular people? – Yeah. – 像普通人一样 – 对
[26:09] I mean,could we just take off our uniforms a minute And trust each other? 我是说 能不能丢开工作身份 互相信任一下
[26:12] Girls,listen. 姑娘们 听着
[26:15] Flynn and I work murders. If this is about… Flynn和我是办谋杀案的 如果事关…
[26:18] I don’t know…drugs maybe, Believe me,we don’t give a damn about that. 我不知道…也许关乎毒品吧 相信我 我们一点也不在乎
[26:25] Well,that guy who you found dead in the tub… 那个你们在浴缸里发现的男尸…
[26:30] Maybe we did know him a little. 也许我们确实有一丁点认识他
[26:34] How little? 有多认识
[26:40] A few years ago,our airline Added a flight from Honduras. 几年前 我们航空公司增加了 到洪都拉斯的航线
[26:45] The coffee we brew on the plane comes in sealed bags. 飞机上泡的咖啡是密封小包装
[26:49] Regular has a green dot, decaf has a yellow dot, 普通咖啡袋上有绿点标志 脱咖啡因的是黄点
[26:52] And the bags they stocked in Honduras with cocaine Had a white dot. 他们从洪都拉斯放上飞机的 装可卡因的咖啡包用白点标志
[26:57] We just had to make sure That we didn’t accidentally open the wrong bag. 我们只要小心 不要失手拿错就行
[27:00] After we’d land, we’d take all the white-dot bags 落地后 我们把所有带白点的咖啡包
[27:03] And put them in a big,black trash bag, And we were done. 放进一个黑色大垃圾袋 就完工了
[27:07] Jose,the guy in my bathtub, Later on, he’d come by with cash. Jose 那个死在我浴缸里的男人 晚一些会把钱送来
[27:13] Well,how often was this? 大概多久一次
[27:16] Once a month. 一个月一次
[27:18] Then once a week. 然后是一周一次
[27:20] Then every L.A.Flight connecting from Honduras. 然后是每班洪都拉斯到洛杉矶的航班
[27:24] Only,over time, the drug people Gave us less and less for doing the exact same thing! 只是 事情没少做 毒贩给我们的钱却越来越少
[27:29] I mean,they said it was the recession,but… 我是说 他们说行业不景气 但…
[27:31] I mean,I don’t know. 我不知道
[27:33] A girl’s got to live, 女人要生活啊
[27:35] so this week we decided To do something we’ve never done before. 所以这周我们打算做件从没干过的事
[27:39] Ever since the airline stopped giving us meals, 自从航空公司不包饭以后
[27:41] We’ve put our food in little cooler bags. 我们就用小型保温包带饭
[27:43] And yesterday Ryan took all the white-dot packets 昨天 Ryan替我们拿了所有白点咖啡包
[27:46] And carried it in his bag off the plane for us. 装进他的保温包里 带下了飞机
[27:50] Ryan was supposed to hold onto the drugs Ryan本应保管那些毒品
[27:52] Until we could sell them to this contact I made. 直到我们卖给我找的线人
[27:54] Only I guess things got complicated for Ryan While we were at dinner. 我只能猜测 在我们吃晚饭的时候 Ryan那发生了点状况
[27:58] But you don’t have any idea who might have shot him? 但你们完全不知道会是谁杀了他?
[28:00] No,we only ever dealt with Jose. 不知道 我们只和Jose交易过
[28:03] Nobody else was involved in this? 没有别人参与其中?
[28:05] Besides the people in Honduras Who we didn’t really know, no. 除了洪都拉斯那边我们也不认识的人 没了
[28:09] It was just us. 只有我们
[28:12] What we did really isn’t that bad,is it? 我们做的事没有那么糟吧
[28:15] I mean,Kelly our friend Who washes hair in a hair salon, 我是说 我的朋友Kelly在发廊里 给人洗头
[28:18] She doesn’t declare any of her tips. 她收的小费从来都不报税
[28:20] That is not legal. 那是违法的
[28:22] Chief,you get the sense There’s a hole in this story? 头儿 听出这故事的漏洞了吗
[28:26] Big enough to fly a plane through. 大到飞机都过得去了
[28:28] We are close to a direct connection With Miguel Diaz,though. 我们快能抓到Miguel Diaz的把柄了
[28:31] And look at this. 看这个
[28:33] Whenever our flight attendants Were on a plane connecting from Honduras, 无论她们在哪个洪都拉斯来的航班上
[28:39] It was almost always with the same Captain… 机长几乎是同一个人
[28:42] A Captain mark Wheeler. 名叫Mark Wheeler
[29:00] Captain Wheeler, I’m Brenda Leigh Johnson From the L.A.P.D., major crimes. Wheeler机长 我是洛杉矶警署 重案组的Brenda Leigh Johnson
[29:05] And this is Agent fritz Howard from the FBI. 这是FBI的Fritz Howard探员
[29:07] Look,am I under arrest or am I just being questioned? 我算被捕了 还是接受问讯
[29:10] Because your officer read me my rights And then walked off with all my belongings. 因为你的手下宣读了我的权利以后 拿着我所有的随身物品走了
[29:14] I apologize,sir.We ask people to empty their pockets 我向您道歉 先生 为了我们自身安全
[29:17] Before interviews for our own security. 在谈话前会要求人们清空口袋
[29:19] A-and you are welcome to leave, But 你可以离开
[29:21] we’d appreciate it if you’d answer a few questions first. 但如果能先回答几个问题 我们会很感激的
[29:24] – About? – Ryan Wade. – 关于什么的问题?
[29:28] So he did call you guys,then. 那么说 他打电话给你们了
[29:30] He told he was gonna call us? 他说过要打电话报警?
[29:32] Look,there’s this,uh, trailer next to the airport Where some of us stay. 在机场边上有些拖车 我们有的人会住那边
[29:37] Anyway,Ryan burst in on me And launched into this convoluted story 总之 Ryan吵吵嚷嚷地找上我 给我讲了件纠结的事情
[29:41] About drugs and smuggling and a guy who was dead. 内容是毒品 走私 和一个死掉的男人
[29:43] And,honestly,I didn’t know if he was for real 实话说 我不知道他是认真的
[29:46] Or if this was some sort of psychotic delusion. 还是什么精神妄想症
[29:49] So,what exactly did you say to Mr. Wade? 那么 你具体和Wade先生说了什么
[29:51] Well,that he should go to the police. 我告诉他应该去报警
[29:54] Did Mr. Wade have drugs with him When he arrived at the trailer? Wade先生到拖车的时候带毒品了吗
[29:58] No,no,he said that he had sold them to somebody else. 没有 他说卖给别人了
[30:01] That’s pretty much all I got from him before I took off. 我离开前差不多就知道这些
[30:04] And you left him in the trailer? 你就把他留在拖车里
[30:07] Ryan said he was convinced That these drug people were after him. Ryan说他确定毒贩子在跟踪他
[30:10] So I went to a hotel because,uh, He scared the crap out of me. 他吓到我了 所以我去找了间酒店
[30:14] Well,I’m sorry to inform you,sir, 我很遗憾地告诉你 先生
[30:16] That we found Ryan Wade yesterday, And he had been shot to death. 昨天我们找到了Ryan Wade 他被枪杀了
[30:23] Oh,my God. 上帝啊
[30:29] Do you have any idea How Mr. Wade’s killer might have found him? 你知道凶手可能是怎样找到他的吗
[30:36] You know,uh, Ryan came in a cab. Ryan是坐出租车来的
[30:38] So perhaps they followed the cab to the parking lot. 所以他们可能跟着出租车到停车场
[30:42] There was no break-in, And the trailer door was locked when we discovered the body. 没有强行闯入的痕迹 发现尸体时 拖车门是锁着的
[30:46] Who else besides you and Mr. Wade have a key? 除了你和Wade 还有谁有钥匙?
[30:49] – Well,obviously,the owner. – And that would be? – 显然 拖车的主人有 – 是谁?
[30:53] It’s one of the women we fly with… 是我们机组的一个女人…
[30:55] Ashley Rogers.
[31:04] Ashely Rogers has two homes in LA. We found bodies in both of them. Ashely Rogers在洛杉矶有两处住所 里面都发现了尸体
[31:09] Provenza sure can pick ’em. Provenza肯定能撞上一个
[31:11] Chief,Wheeler said that Ryan arrived by taxi. 头儿 Wheeler说Ryan是坐出租车来的
[31:14] Uh,but we checked,and none of the cab companies Had a pick-up during that time 经过确认 没有一家出租车公司 在那个时间段接过
[31:16] Going from Ashley’s condo to the airport. 从Ashley公寓到机场的客人
[31:19] Well,Ryan Wade didn’t walk to that trailer. And I’m betting he didn’t fly. Ryan Wade不会走着去拖车那儿 我敢打赌他也不是开飞机去的
[31:23] He may not have had to,chief. 他不需要那样 副局长
[31:25] Ashley Rogers has a car registered in Texas Ashley Rogers有辆在德州登记的车
[31:28] That’s been collecting parking tickets here in L.A. 在洛杉矶一直收到停车罚单
[31:31] It’s not in the condo’s garage. It’s not on the surrounding streets. 它既没在公寓车库里 也没停在附近大街上
[31:34] I’m betting Wade took it. 我打赌Wade开走了
[31:35] So,Ashley didn’t tell us about the car… Ashley没说过车的事
[31:37] Captain Wheeler lied to us About how Wade got to the trailer. Wheeler机长对Wade怎么到房车那边 也说了谎
[31:41] Kind of makes you wonder what else those two aren’t telling us. 会让人怀疑他们两个 还有什么没和盘托出
[31:44] Well,I don’t know, But I think starting a family argument might help us find out. 不知道 但我想发动一场家庭纠纷 能帮助我们找到答案
[31:48] Detective Sanchez, May I see Captain Wheeler’s personal effects? Sanchez警探 我能看看 Wheeler机长的私人物品吗?
[32:09] Why didn’t you tell us you had a car? 为什么不告诉我们你有辆车?
[32:11] You never asked! 你没问过啊
[32:13] And I didn’t know it was missing. 我也不知道车不见了
[32:15] And Ryan knew I wasn’t insured for an additional driver, Ryan知道我没有附加驾驶人保险
[32:18] So if he took it without my permission,that’s theft. 所以如果他未经我同意就开走了车 那属于盗窃
[32:21] And if Captain Wheeler says that he didn’t know about this, 如果Wheeler机长说他不知道这事
[32:24] Well,then,he is the biggest lying liar ever. 那他就是史上最大的骗子
[32:28] He came to us with the idea. 是他给我们出的主意
[32:30] I bet all that cocaine Ryan had is still in my car. 我打赌Ryan带走的可卡因都还在我车上
[32:33] And somebody’s got to get it Before the drug people come for us. 在毒贩子找上我们之前 得有人去拿出来
[32:37] Ryan probably parked it in the personnel lot. Ryan也许把车停在职工停车场了
[32:40] Someone should check. We will,believe me. 该有人去找找 我们会去找的 相信我
[32:46] Uh,there’s just one more thing I want to know. 我还想知道件事
[32:49] And I want an honest answer. 我希望你们能诚实地回答
[32:53] Did the two of you agree to go out with me and Flynn 你们俩同意跟我和Flynn约会
[32:56] Because you thought we could keep you safe 是觉得在卖掉毒品离开这里之前
[32:57] Till you got rid of the drugs and left town? 我们可以保证你们的安全吗
[33:01] Well,not only. 不只是这样
[33:04] But maybe mainly. 不过基本是的
[33:06] Yeah,this is Flynn. Get me the chief.Thanks. 我是Flynn 请让头儿接电话 谢谢
[33:09] So what you’re saying is… 你们的意思也就是…
[33:11] You were never really attracted to us. 你们不是真的被我们吸引了
[33:16] Not so much. 对我们是没那么大魅力
[33:18] But I’m sure other women are. 不过我确定别的女人会喜欢
[33:19] Like,if you ever came to Dallas, My mama would go out with you in a heartbeat. 比如 你要是来达拉斯的话 我妈妈肯定会对你心动
[33:23] Oh,mine too! 我妈妈也会的
[33:26] So,they say that the Captain was behind the whole thing. 她们说幕后的操纵者是机长
[33:29] Thank you,lieutenant.Arrest them,refresh their memories about their rights, 谢谢 副队 现在逮捕她们吧 记得帮她们复习一下她们的权利
[33:33] And get them down here as quickly as possible. 尽快带她们到局里来
[33:35] You got it,chief. See you in about 20 minutes. 收到 头儿 20分钟后见
[33:38] All right,you two, I want you to get your stuff. We’re going downtown right now. 好啦 你们俩 带上你们的东西 我们现在就去城里
[33:43] Come on. 快点
[33:53] What? 咋了?
[33:55] Are you upset about those two? 你还在为她俩的事情心烦?
[33:58] Forget about them. They’re criminals. 忘了吧 她们是罪犯
[34:01] And they’re not the only two flight attendants out there. 这世上又不是只有她们两个空姐
[34:04] I think we just chose the wrong airline. 也许我们选错了航空公司
[34:09] Chief… I went through all the keys, and none are for the trailer. 头儿 我检查了所有的钥匙 没有拖车的
[34:13] Thank you so much, Detective Sanchez. 非常感谢 Sanchez警探
[34:20] So sorry to keep you in a holding pattern, Captain Wheeler. 抱歉让你等了这么久 Wheeler机长
[34:24] Seems we’re always behind schedule around here. You know what that’s like. 看起来我们总是计划没有变化快 你应该清楚的
[34:30] There’s so much you can tell about a person 从包里的物品可以看出
[34:31] From what they carry around in their pocket, Don’t you think? 主人的很多特点 不是吗
[34:35] For example,looking at this, I’d think that you grew up on a farm… 比如这个 我会觉得你是在农场长大的
[34:38] Or maybe you just have a thing for cheese. 或者你对奶酪情有独钟
[34:41] Am I close? 我猜的对吗
[34:44] – Those aren’t my car keys. – Aren’t they? – 那不是我的车钥匙 – 真的吗
[34:46] Oh,w-who do they belong to? 那是谁的呢
[34:48] – Ashley? – Ashley. – Ashley?
[34:50] A-Ashley Rogers?
[34:52] The woman you implied earlier Was responsible for the murder of Ryan Wade?That Ashley? 就是你暗示应该对Ryan Wade的死 负责的那个Ashley
[34:57] Yes,that Ashley. 没错 就是那个Ashley
[34:58] How is it that you have Ashley Rogers’ car? Ashley Rogers的 车钥匙怎么会在你这里
[35:02] – I borrowed it. – Oh,that’s easy enough to confirm. – 我借的 – 这个好办
[35:05] Detective Gabriel, would you please get Ashley Rogers on the line? Gabriel警探 麻烦你 给Ashley Rogers打个电话
[35:08] Uh,oh,no,okay,look. I didn’t mention it before 别打电话 听着 我刚才没说清楚
[35:11] Because I didn’t want to complicate things, 只是因为我不想把事情搞复杂
[35:13] But I got Ashley’s car from Ryan. 车是我从Ryan那里借的
[35:17] And that would complicate things how? 那怎么会把事情搞复杂呢
[35:20] What,because if we would have known about the car, 是因为如果你说了那辆车的事情
[35:22] We would have gone and looked for it And found the cooler full of narcotics inside 我们就会去找车 然后在车里发现 一个装满麻醉品的小冰箱
[35:25] With your fingerprints on it? 上面都是你的指纹 对不对
[35:27] Mark Wheeler, you are under arrest For the murder of Ryan Wade. 你因涉嫌谋杀Ryan Wade被捕
[35:29] – Let’s go. – Wait a minute!I didn’t kill Ryan! – 走吧 – 等一下 我没杀Ryan
[35:31] Really? That’s not how it looks to me. 真的吗 在我看来可不是这样
[35:33] And that’s not how it’s gonna look to a jury,either. 陪审团恐怕也不会支持你的
[35:35] But,wait a minute… I-I-I’m telling you That… 等一下 我正要告诉你
[35:36] that when I left… when I left that trailer, Ryan was fine. 我离开拖车的时候 Ryan还活着
[35:40] Where’s your key to the trailer? 你的拖车钥匙在哪
[35:42] – What? – Your key. – 什么 – 你的钥匙
[35:44] You were in the trailer when Ryan got there, So you must have had a key. Ryan回去的时候你已经在车里了 所以你肯定有钥匙
[35:47] Where is it?! 钥匙在哪
[35:48] Do you have any idea what is going on out there?! 你到底明不明白形势啊
[35:50] Mr. Wheeler! Wheeler先生
[35:51] It used to be when people saw me coming, That they would stand to attention. 以前 我每次出现都会引起人们的注意
[35:56] I was… I was one notch below an astronaut. 我曾经… 只比宇航员的受欢迎程度少一点点
[35:59] Now… I’m barely a bus driver. 而现在… 我甚至连个公交司机都不如
[36:03] I get it,Captain Wheeler. Your glory days are over. 我知道 Wheeler机长 你的荣耀之日一去不返了
[36:08] Who did you give the key to? 你把钥匙给谁了
[36:11] I’m arresting someone today for the murder of Ryan Wade. 我今天一定要抓住 杀害Ryan Wade的凶手
[36:14] It’s either going to be you Or whoever you gave that key to! 要么是你 要么是拿了你钥匙的人
[36:17] I did not give that key to anyone. 我没把钥匙给任何人
[36:19] I left that key outside the door… For Miguel Diaz. 只是把它留在门上 给Miguel Diaz
[36:24] And did you also leave the drugs for Mr. Diaz? 你没把毒品也留给他吗
[36:26] You know something? Ryan killed his guy with a bat! 你知道吗 Ryan用球棒打死了Diaz的伙计
[36:29] Do you think t-that returning the cocaine… That was gonna save his life?! 你难道觉得只是把可卡因还回去 就能救他的命了
[36:33] So you figured they were gonna kill him anyway, 也就是说 你觉得他横竖都是死
[36:34] So why not just take the dope and make the most of things? 干脆把毒品拿去换钱花
[36:37] Where are the drugs now, Mr. Wheeler? 毒品在哪里 Wheeler先生
[36:44] As far as I know,they’re… they’re in Ashley’s car. 就我所知 毒品在Ashley的车里
[36:47] And where did you tell Mr. Diaz they were? 那你是怎么跟Diaz讲的
[36:50] I told him that I didn’t know… 我跟他说我还不知道
[36:53] That I’d look for them. 我会去找找看
[36:55] Well,then… 那么 接下来…
[36:59] You’re gonna call Mr. Diaz. 麻烦你打电话给Diaz
[37:01] You’re gonna tell him you found them. 告诉他 你找到毒品了
[37:07] Hey! 嘿
[37:08] Hey,let’s pick it up in there,will ya?! 你们动作快一点 听到没
[37:11] Look,we’ll go downtown and we’ll sort this out. 我们一会儿进城把这事情解决掉
[37:14] Yeah. 没错
[37:15] Yeah,and everyone will see we’re a couple of idiots. 所有人都会觉得咱俩是白痴
[37:18] It’s had to know how we could look any stupider. 不知道咱俩还能干出啥更蠢的事来
[37:23] What the… 该死的…
[37:28] Is that your car?! 那是你的车吗
[37:30] Yeah.Yeah,but the joke’s on them! 没错 她们很快就该郁闷了
[37:33] I’m nearly out of gas! 那车可快没油了
[37:36] They’re going to the airport personnel lot. 我打赌她们要去机场的员工停车场
[37:41] Please tell me that you are not calling the chief. 拜托 你不是打给头儿的吧
[37:44] I’m calling a cab. 我在叫出租车
[37:55] – Detective Sanchez? – Ready,chief. – Sanchez警探 – 已经就位 头儿
[37:57] – I can see Ashley’s car. – Lieutenant tao? – 我能看到Ashley的车 – 陶副队
[38:01] All set,chief. 准备就绪 队长
[38:19] Okay,just make the exchange… Drugs for the money and key… 好了 你只需要去完成交易 用毒品交换钱和钥匙
[38:22] And walk. 然后就离开
[38:23] We’ve got you covered from all sides. 我们会保证你的安全
[39:07] What in the hell? 搞什么鬼
[39:09] Hey! Stop! 停下
[39:11] That’s not yours! 那不是你的东西!
[39:12] – keep going!Keep going! – Go!Go!Go!Go!Go! – 别停下 – 快走啊
[39:16] Go!Go!Go!Go!Go! 快走
[39:19] We see you! 终于逮到你们了
[39:20] Stop that cart! 停车
[39:22] Police! 警察
[39:25] Put your hands up! 举起手来
[39:30] Get ’em up! Get ’em up! 都抓起来
[39:32] This is not good. 这可不妙啊
[39:35] Go! Go! 快走 举起手来
[39:38] Chief,9-mill. 队长 9毫米口径手枪
[39:40] You guys got all this under control? 你们这里一切都在控制之中
[39:42] Yes,lieutenant. Thank you so much. 没错 副队 非常感谢
[39:45] Good. 不客气
[39:47] Now where the hell is my car?! 该死的 我的车在哪
[39:50] Where’s my car?! 我的车在哪
[39:52] Hey,you skanks! Bring me my car! 那俩臭女人 带我去找车
[40:02] Buh-bye! Have a nice day,now! 再见 祝你过得愉快
[40:04] Buh-bye! See ya again real soon! 再见 这么快又见面啦
[40:06] – Thank you so much! – No,thank you! – 真是非常感谢你 – 不 该是我谢谢你
[40:10] Ah,that didn’t work out so badly,did it? 看起来结果不算坏 不是吗
[40:12] Closed two murder cases and broke a narcotics ring. 破了两宗谋杀案 还端掉一个毒品运输链
[40:14] And spent more time together in the past two days Than all of last month. 尤其是 在过去的两天里 呆在一起的时间比上个月总和还多
[40:18] – Happy happy. – Don’t stay too late. – 开心啊开心 – 别太晚回家
[40:20] And good luck with pope,huh? 祝你跟Pope交流愉快
[40:26] Oh,commander Taylor! I love what you’ve done with the space! Taylor队长 你把这里弄得真棒
[40:29] Well,chief,you know, it may not look it, But… 副局长 这里也许还不太像办公室
[40:32] but square-foot-wise, It… it’s bigger than my old office. 但是从空间上来看 比我以前那间可大多了
[40:40] do you have a minute? 你有空吗
[40:42] Yeah,I’ve been meaning to find you,actually, To offer my congratulations. 有 事实上我正要去找你 表示祝贺
[40:46] Thank you. 谢谢
[40:47] And to say I thought about what we discussed earlier, 还有 之前谈的事情我想过了
[40:50] And,uh,I think you should definitely Submit your application for chief of police. 我认为你百分百应该递交局长申请
[40:55] I’m only sorry I didn’t recognize that yesterday. 很抱歉我昨天没想到这一点
[40:57] – Are you? – Yeah,it seems obvious now. – 真的吗? – 其实这很明显
[40:59] I mean,there should be a high-ranking female From within the department applying. 现在女性申请者的比例不够高
[41:03] And,uh,if there’s gonna be a woman in the candidate pool, 而且 如果要给女性候选人留一席之地
[41:05] Better it be you than somebody else. 我宁愿那位置是你的
[41:08] A-a-and that’s because? 理由呢
[41:11] Well,your presence will help deter other women from applying. 有你在 其他女性候选人就会被比下去
[41:14] And,you know,you’ll be given “serious consideration,” 他们一定会对你”认真考虑”
[41:16] But they’ll never hire you as chief in a million years, 但就算再过100万年也不会雇佣你的
[41:18] So,really, it’s perfect for me. 换句话说 这对我再好不过了
[41:21] Is that so? 是这样吗?、
[41:22] What makes you so certain I won’t get it? 你怎么就那么肯定我不会被选中
[41:24] Brenda,please,you… Brenda 别生气 你…
[41:26] You can’t even control your own officers. 你甚至都管不住手底下那几个人
[41:28] And Flynn and provenza were outwitted By a couple of stewardesses. Flynn和Provenza 居然会被俩空乘给耍了
[41:30] Flight attendants. And they weren’t outwitted. 是空姐 而且他们并没被耍
[41:32] Really? Where are they now? 真的吗 那他们现在在哪里
[41:38] You know,maybe if you hadn’t called them A couple of skanks, 知道吗 如果你不说她们是臭女人
[41:41] They would have told us where they parked your car. 她们可能会告诉你 车停在哪里了
[41:43] I’m just saying. Do you think it’s possible for you to shut up?! – 我是说如果 – 你不觉得现在闭嘴很重要吗
[41:46] Look to the left. I’ll look to the right. 你看着左边 我来找右边的
[41:48] Hey,I’m not the one who started talking to these two broads! 我又不是那个先跟她们说话的人
[41:51] Oh,you’re the one that picked them up on that plane! 但你是主动搭讪的那个
[41:53] – Oh,no,I was not! – What,are you kidding me? – 没有 我才没有 – 啥 你装蒜吗
[41:55] Oh,every woman you see, you got to go try to pick up! 你每看到一个女人 就会想要搭讪
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号