Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:08] hey, no skating inside. 在室内别滑
[00:24] Ruben…
[00:26] Where’s that game thing I bought you? 我给你买的游戏机呢
[00:28] I left it at home ’cause I didn’t know you were gonna take me out of camp. 落在家了 我又不知道你会把我从营地拉回来
[00:32] Camp? 营地?
[00:34] You have him in camp?! 你让他去露营?!
[00:36] Not anymore. 以后不会了
[00:39] What? 怎么
[00:42] Hey, kid. Hi. 孩子
[00:43] Yeah. Listen up.Uh… 听着
[00:45] Look, I want you to go over there with buzz, 你去那边找Buzz
[00:47] and he’s gonna pull something up on the internet for you to do. 他会在网上找点事让你做的
[00:50] – You’re bossy. – Get.Huh? – 你真专横 – 快去
[00:53] Ruben! I said no skating inside! Ruben 我说了不准在室内滑
[01:09] Look. 听着
[01:10] E- emergencies happen when you have kids. 有孩子的人总是状况不断
[01:14] Well, you don’thave kids, julio. 你没孩子 Julio
[01:15] Tao has kids. I have kids. 陶有孩子 我有孩子
[01:17] You have someone else’s kid. 你那是别人家的孩子
[01:20] That’s completely different. W- what’s this camp? 这截然不同 送他去露什么营?
[01:23] It’s all-day sports. 是全天运动营
[01:24] I- I just thought that I would find a safe place where ruben could play all day. 我只想找个安全的地方 让Ruben玩一整天
[01:28] But get this. 结果你猜怎么着
[01:30] The camp’s soccer coach was convicted of shoplifting two — 营地的足球教练 曾被判在商店盗窃两件…
[01:33] Wait, wait, wait!Are you — 等等
[01:35] Are you telling me that you did an illegal background check on this guy? 你是说你非法调查了这人的背景么
[01:40] no. 不
[01:42] His car looked suspicious, so I ran his plates. 他的车很可疑 所以我查了他的车牌号
[01:45] – Oh, bullshit. – No, I — – 胡说 – 不 我…
[01:46] – How stupid do you think I am? – I got to look after this kid – 你以为我有多蠢 – 我得照顾好这孩子
[01:48] until I find his mother! 直到找到他母亲
[01:49] Well, what about finding his mother? Why is that taking you so long? 那找得怎样 为什么耗了那么久
[01:51] – What’s the hold-up? – I don’t know. – 有什么难处 – 我不知道
[01:54] I’m calling mexican law enforcement.I’m doing internet searches for family members. 我在联系墨西哥执法部门 在网上寻找他的家人
[01:57] I’m trying everything that I can! 我尽力了
[01:59] All right. 好吧
[02:01] You know what, julio?
[02:03] I, uh… 我…
[02:05] I think you need some help. 我觉得你需要帮助
[02:09] Lieutenant andy flynn. 我是Andy Flynn副队
[02:10] Major crimes. N I help you? 重案组 有什么能帮你
[02:12] Oh, hey, mikki. How you doing? Mikk 你还好吗
[02:15] Is this like… body parts from one person? 像是…人的残骸?
[02:19] Body parts? 残骸?
[02:22] Call the chief. 联系头儿
[02:25] So, um… 就是说…
[02:29] human remains in a bag? 装在袋子里的人体残骸?
[02:31] What kind of bag? 什么样的袋子?
[03:01] Give me one second. Okay? 等一下
[03:07] oh.Thank you, detective mendoza. 谢谢 Mendoza警探
[03:10] My pleasure, chief. 荣幸之至 副局
[03:13] You are looking better than ever. 你看起来特精神
[03:15] Oh. Thank you. 谢谢你
[03:18] thanks. 多谢
[03:19] Sorry to call you out on something like this, but 抱歉为这种事叨扰你
[03:21] – I think the circumstances demand it. – What circumstances? – 但我想需要你来看看这情况 – 什么情况
[03:23] Two months ago, a few blocks from here, 两个月前 几个街区开外
[03:25] we found a trash bag in a dumpster with a hacked-up body inside it. 我们在垃圾箱内发现一个 装有尸体碎块的垃圾袋
[03:29] Except the head and the hands were missing. 没有头和手
[03:31] We entered murder details into vicap. 我们将谋杀细节输入数据库
[03:33] Some good matches with some cartel killings in san diego and phoenix. 找到了与圣迭戈和凤凰城的 贩毒集团杀人案相吻合的地方
[03:36] Wait.So the cartel filled garbage bags with hacked-up bodies? 等等 是说贩毒集团把尸体装在垃圾袋里
[03:40] Without the hands and head? 还是没头没手的尸体?
[03:41] The hands were there… And the skulls, but the faces had been cut off. 是有手的尸体 头骨也在 但脸被挖掉了
[03:45] And three weeks ago, we found another bag like this one. 三周前 我们找到了另一个袋子 和这个差不多
[03:47] No head.No hands. This one here makes three. 没头 没手 这是第三个了
[03:51] Lieutenant tao, did you find a head in there or some hands? 陶副队 你有找到头或手么
[03:54] Definitely no head, but not sure about the hands. 肯定没头 但手不确定
[03:57] – Okay. – I can do that for you, ma’am. – 好 – 我可以代劳 副局
[03:59] Oh…that’s not necessary. 不必
[04:02] So, did you take dna samples from the other bodies? 你从其他尸体上采集了DNA样本吧
[04:04] – Yes, ma’am.No hits yet. – Okay. – 是的 长官 暂时找不到匹配记录 – 好
[04:07] So, three victims. I assume the others are still at the morgue? 三个受害者 其他两个在停尸间吗
[04:10] No head, no hands, no funeral service. 无头 无手 就没有殡葬服务
[04:13] So, san diego, phoenix, and now los angeles. 圣迭戈 凤凰城 现在是洛杉矶
[04:17] Sounds like the cartel activity is headed north, andthis is gang territory. 看来贩毒集团的活动向北延伸了 这里又是帮派的地盘
[04:22] Is the gang in this neighborhood even connected to cartels? 这里的帮派和贩毒集团有关么
[04:26] Where’s detective sanchez? And lieutenant provenza? Sanchez警探和Provenza副队呢
[04:29] – Checking onanother missing person. – Still?! – 在找另一个失踪的人 – 还在找?!
[04:32] I know the local gang. The six points. 我了解这里的帮派 六点帮
[04:34] No cartel connections, but maybe they’re seen as competition. 和贩毒集团无关 但或许他们被当成了竞争对手
[04:37] mendoza! Who do you think you are? Mendoza 你以为自己是谁
[04:41] Excuse me, sir? 您说什么 长官?
[04:42] You have no authority to transfer cases to major crimes without going throughme. 不经过我批准 你无权将案件转给重案组
[04:48] Our watch commander told us to contact you, but no one could find your office. 警卫队长要我们联系你 但没人找得到你的办公室
[04:51] – The clock was ticking.I thought — – Uh, excuse me, commander.One second. – 时间紧迫 我想… – 不好意思 队长 等下
[04:54] Detective mendoza, just to be clear, in the last two months, Mendoza警探 我再确认一下 过去的两个月里
[04:57] you found three victims hacked up into pieces 你找到三名受害者 被碎尸万段
[04:59] and tossed into trash bags in local dumpsters? 然后装进垃圾袋扔到辖区垃圾桶里
[05:01] Yes, ma’am. 是的 长官
[05:02] I think it’s fair to call this a major crime, commander, don’t you? 我想这足以算作重案了 队长你说呢
[05:05] well Yeah.But I should have been the one to tell you, not her. 是 但是该由我来告诉您 不是她
[05:09] Detective mendoza, thank you so much for your help.We’ll take it from here. Mendoza警探 多谢你的帮忙 我们来接手
[05:12] Glad to help you, ma’am. And always, good to see you. 乐意效劳 长官 见到您总是很高兴
[05:16] Thank you. 谢谢
[05:18] Oh, by the way, good luck on the chief sweepstakes. 对了 祝您在局长之争中大获全胜
[05:22] You’d look even better sitting behind the big desk. 您坐在大大的写字台后会更精神的
[05:32] – And what did she mean by that? – I don’t know. – 她什么意思? – 不知道啊
[05:39] I applied for chief of police. We’ll talk about it later. 我申请了警察局局长职位 以后再说
[05:41] you applied for chief? 你申请当局长?
[05:42] That’s not how I should find out about that, either. 我都不该以这种方式知道此事的
[05:44] Right now we should be concentrating on whatiwant to find out.Okay? 现在我们该专注于必须查明的案情 明白吗
[05:48] Uh, lieutenant flynn, would you please organize a grid search Flynn副队 你能组织拉网式搜索
[05:50] to find the missing body parts from that bag? 把那袋子里遗失的残骸找回来么
[05:52] The last thing I need is for some dog to show up dragging a head down the middle of the street. 我可不想看哪条狗拖着人头 满大街跑
[05:58] Okay.Okay. Let’s go.Let’s go. 好啦 行动吧
[06:01] Thank y’all so much. 非常感谢各位
[06:03] – What on earth made you apply for chief? – I told her to. – 你究竟为啥申请当局长 – 我让她申的
[06:09] She was drafted by the l.a.p.d.’s women’s work group, 洛杉矶警署巾帼工作组提名了她
[06:11] and I thought she should go with it. 我觉得她应该放手一搏
[06:13] So now, she’s one of the 27 billion other people who have applied for the job, 迄今为止共270亿人申请过该职位 她也是其中之一
[06:17] which means i’m not the slam dunk we all hoped I’d be. 意味着我不能如各位所愿一手遮天
[06:20] And the last thing I need is for hacked-up bodies in garbage bags 现在我最不想看到的 是垃圾袋碎尸案
[06:23] to be the lead story on tonight’s news. 登上今晚新闻的头条
[06:25] well, lucky for us, the press doesn’t care about murders in that neighborhood. 幸运的是 媒体对那个街区的谋杀没兴趣
[06:29] Yeah, and to keep it that way, 为了继续保持这一良好态势
[06:30] here’s a list of words i’d like to not hear during this investigation — 我不想在调查中听到这些词
[06:33] Mexican cartel murders, bag of bones, serial killer. 墨西哥贩毒集团凶杀案 碎尸袋 连环杀手
[06:37] I don’t want these cases sensationalized. 我不想这些案子引起骚乱
[06:39] But the m.o. Here I svery similar to the mexican cartel murders. 但是这些作案手段真的 和墨西哥贩毒集团凶杀案很相似
[06:42] Look, they’re called mexican cartel murders because they happen inmexico. 之所以叫墨西哥贩毒集团凶杀案 是因为发生在墨西哥
[06:45] As of now, you don’t even know where these victims are from, 目前你连受害人是哪来的都不知道
[06:48] let alone who they are. 更别提他们的身份了
[06:49] Meet juan doe 102, 106, and 107. 这是拉美裔无名尸102 106和107号
[06:53] From what I can tell so far, all of them adolescent males. 目前我能确认的是他们都为青年男性
[06:56] I didn’t conduct the original autopsy on your other victims, 我还没对其他受害人做初步尸检
[06:59] but let me see if I can put something together for you. 但我会看下能否帮你理出线索
[07:02] Do the bodies have any identifying characteristics? 尸体有什么可以确认身份的特征么
[07:05] Based on their skin color, I would say they were latino, 从肤色来看 我觉得他们是拉丁裔
[07:07] but I don’t want to be accused of racial profiling. 但我不想被认为是做种族评判
[07:11] They could be gang members. 他们可能是帮派成员
[07:13] no. But… 没有 但是…
[07:16] No. I don’t see tattoos. 没有纹身
[07:19] So, what — you’re saying there’s — there’s nothing. 你是说什么线索都没有
[07:20] Oh. Not so fast. 别急
[07:23] I looked over the x-rays from the first victim 我检查了Mendoza送来的几个月前
[07:26] that mendoza brought in a couple of months ago, 第一位受害人的X光片
[07:28] and I found something the other doctor missed. 发现了其他医生遗漏的东西
[07:33] What is that? 那是什么?
[07:34] A radiolucent ankle pin, made from material easy to miss on an x-ray. 一种射线下透明的脚踝钢钉 这种材质在X光下很容易被忽略
[07:39] Fda just approved it last year, 药管局去年才批准使用的
[07:40] and it’s not the kind of medical treatment you’re likely to find in mexico yet. 墨西哥可没有这种医疗技术
[07:44] Okay, and which suggests that at least one of our victims is fromhere. 说明至少有一个受害人是本地人
[07:48] Thank you, doctor. 谢谢你 医生
[07:52] All I need is for one of these missing persons reports 我只需在这些失踪人口报告中
[07:55] to mention a broken ankle or — or a twisted foot or something. 找到一个踝骨骨折或脚扭伤的
[07:59] Are you done eating yet? 你吃饱了么?
[08:00] Because these autopsy photos of the victims from san diego and phoenix arebad. 这些圣迭戈和凤凰城的受害人照片 真是倒胃口
[08:04] Trust me — After what I saw today, nothing will faze me. 我今天看的东西恶心到无以复加
[08:07] Look, why — why don’t… 不如你…
[08:10] you start sorting through these missing persons files, 帮我过一遍这些失踪人口报告
[08:14] and I’ll start sorting through these? 我来看这些?
[08:18] – What is that?! – What? – 这什么东西啊 – 什么
[08:22] Oh, that’s a soccer ball with one of the victim’s faces stitched onto it. 足球缝在一个受害人脸上
[08:25] An fbi source gave us that photo after the ball was found 那球在华雷斯市政厅滚来滚去
[08:29] rolling around city hall in juarez. 后来局里的线人给我们提供了照片
[08:31] Detective mendoza didn’t say anything aboutthat. Mendoza警探可没提过这事
[08:36] What did sanchez say about the gangs in the area? Sanchez对这一带的帮派有什么看法
[08:39] Sanchez wasn’t there. Sanchez没去
[08:41] He’s still allegedly looking for ruben’s mom. 他号称还在帮Ruben找妈妈
[08:45] Might have been easier for him if I hadn’t killed the kid’s dad. 要是我没有杀了那孩子的爸爸 事情可能会简单一些
[08:51] Any way I can help? 我能帮什么忙么
[08:53] Talk to provenza about it. Would you?Please? 去跟Provenza谈这个 行么 求你了
[08:55] I’m staying out of it, if I can. 我尽量不牵涉其中
[09:01] – What’s that? – Missing 17-year-old boy. – 这是什么? – 一个17岁男孩的失踪报告
[09:04] There’s a little box checked there, indicating a scar on his ankle. 这个框打了勾说明他脚踝上有伤疤
[09:12] His name is pedro mota. Reported missing 10 days ago by his mother. 他叫Pedro Mota 十天前他妈妈报案说他失踪了
[09:16] The body was found in six points gang territory. 尸体是在六点帮的地盘发现的
[09:18] But this is detective mendoza’s first victim, 但这是Mendoza警探的第一个受害人
[09:21] picked out of the trash two months ago. Why’d his mother wait so long to call it in? 尸体两个月前就在垃圾堆里了 他妈妈为什么过那么久才报案
[09:24] maybe she thought pedro was in jail. He has the r?sum? 也许她以为Pedro在坐牢 他有前科
[09:27] Last year, pedro was arrested in the gang rape of a 12-year-old girl. 去年 Pedro因一个12岁女孩的轮奸案被捕
[09:31] For some reason, she couldn’t testify, so pedro walked. 由于某种原因 她未能出庭作证 于是Pedro逃脱了
[09:34] Charmin’. 真有本事
[09:35] Well, maybe I should — 也许我应该…
[09:38] Maybe I should talk to this mother. 跟他妈妈谈谈
[09:40] I had her picked up, chief. She should be here any second. 我叫人带她过来了 队长 应该很快就到
[09:43] Well, that’sonemother you found awfully quick. 这个妈你倒是找得挺快的
[09:46] Thank you, lieutenant. 谢了 副队
[09:48] Chief, if this is a gang or a cartel thing and pedroisthe victim, 头儿 如果这跟帮派或贩毒集团有关 Pedro又是受害人
[09:53] – then something’s weird. – And what wouldthatbe? – 就有疑点 – 什么疑点
[09:56] Well, the six points deal prescription drugs — Oxycontin, vicodin, percocet. 六点帮贩卖处方药 奥施康定 维柯丁 羟二氢可待因酮
[10:01] They stay away from cartel product. No coke and no pot. 他们不涉足贩毒集团的货品 像可卡因或大麻
[10:04] whatever pedro’s done, it’s not my fault. 不管Pedro犯了什么事 都跟我无关
[10:07] Mrs. Mota? Mota太太
[10:11] Thank you so much for coming in. 谢谢你过来
[10:12] I’m deputy chief johnson. Why don’t we go into my office to talk? 我是Johnson副局长 去我办公室谈吧
[10:15] Detective sanchez? Detective gabriel? Sanchez警探 Gabriel警探
[10:17] Right this way. 请这边走
[10:22] you know, I can’t believe she didn’t mention the whole “chief” thing. 真不敢相信 她居然绝口不提局长一事
[10:26] Well, it’s — It’s all politics. Which means we’re not gonna get involved. 这是政治问题 我们不能干涉
[10:29] I don’t want to hear another word about this from anybody.I- is that clear? 我不想再听关于这事的任何言论 明白么
[10:32] You’re not even gonna ask her about it? 你都不想问问她么
[10:33] no.And neither are you. 不想 你也别去问
[10:40] We have enough problems around here as it is. 我们这里问题已经够多了
[10:48] I don’t care if you find pedro or not. 我不在乎你们有没有找到Pedro
[10:51] Things are better without him. 他不在更好
[10:52] Then why did you file a missing persons report? 那你为什么报案说他失踪了
[10:55] – The money. – what money? – 为了钱 – 什么钱
[10:58] That nosy welfare lady showed up again, unannounced, 那个多管闲事的福利部女人 没提前通知我就又来了
[11:01] doing her little “inspection.” 做她所谓的检查
[11:03] She asked where pedro was, and I mentioned I haven’t seen him in a while. 她问Pedro在哪 我说很久没见他了
[11:06] So the bitch threatens to cancel my monthly check 她就威胁说要是我不报告他失踪
[11:09] if I don’t report him missing?! 就要取消我每个月的福利金
[11:12] She’s like, “he’s only a teenager. He shouldn’t be gone like this.” 她说 他只是个孩子 不能就这么没了
[11:17] So, I called the police. 所以我就报警呗
[11:19] Now i, like, still get my check, 现在我照拿福利金
[11:22] and I don’t have to look at pedro’s stupid face. 还不用看Pedro那张蠢脸
[11:25] And when was the last time you saw your son’s “stupid face”? 你最后一次见你儿子的’蠢脸’ 是什么时候
[11:28] I don’t know. 不知道
[11:31] Right after school ended. Something like that. 学期结束时吧 差不多
[11:34] that was two months ago.You didn’t think that was worth mentioning to the police? 那可是两个月前了 你不觉得应该早点报警么
[11:37] Oh, look.I tried to make good with pedro, but he don’t listen. 我想要Pedro好 但他不听
[11:41] I’m not dealing with his crap no more! 我再也不想替他收拾残局了
[11:42] So what do you think happens to this welfare check if your son turns up dead? 要是你儿子死了 你的福利金会怎样
[11:47] Dead? 死了?
[11:49] Pedro wasn’t dead. He was just… Pedro没死 他只是
[11:51] Bleeding a little. 流了点血
[11:53] What do you mean “bleeding”? 什么叫流了点血
[11:57] He got into some stupid knife fight, and I had to stop everything I was doing 他卷进一场械斗 我得停下手里所有活
[12:01] to take him to that clinic. 带他去诊所
[12:03] Would this be the same clinic where he got a pin put in his ankle? 是给他脚踝装钢钉的那所诊所么
[12:10] – How’d you know about that? – I- I need the name of this clinic, please. – 你怎么知道 – 我需要那家诊所的名字
[12:17] pedro mota. Um, yeah, yeah, I did. Pedro Mota 我见过他
[12:19] I treated him just for a knife wound. 我帮他治疗过刀伤
[12:22] And there was something odd about it, too. I- I can’t remember what it was. 当时事有蹊跷 但我记不得了
[12:25] Is pedro a regular patient here? Pedro是这里的长期病人吗
[12:27] See, I’m also interested in a pin that may have been put into his ankle. 我对他脚踝处的钢钉很感兴趣
[12:30] And I understand you have to comply with hipaa regulations. 我知道你要遵从保密协议
[12:34] So I brought this, as well as the patient’s mother. 所以我带了这个 还有病人的母亲
[12:39] Yeah, um, can we discuss this privately, please? 我们能私下谈么
[12:42] – Of course. – Thank you. – 当然 – 谢谢
[12:45] Please. 请
[12:53] Uh, eva, can you pull up for me, uh, pedro mota’s medical chart, please?Thanks. Eva 帮我找Pedro Mota的病历 谢谢
[12:59] You never reported pedro’s knife wound to the police. 你没有向警方报告Pedro的刀伤
[13:02] This is a volunteer clinic in a tough neighborhood. 这是志愿诊所 小区环境又很糟
[13:05] I- I call the police, and my car won’t be here when I leave. 要是我报警 等我走时车就没了
[13:07] – doctor?Pedro mota’s file. – Uh, thanks.Okay. – 医生 Pedro Mota的病历 – 谢谢
[13:13] “mota, pedro.”
[13:15] Yeah. Yeah, he did. 对 是这样的
[13:16] He had a nasty cut on the right side of his torso, just above his liver. 他身体右侧有严重割伤 就在肝脏上方
[13:20] You said there was something odd about the wound? 你说他的伤有蹊跷?
[13:23] you know, it looked to me as if his mom might have had a go at him. 在我看来 像是他妈妈做的
[13:28] An attempt at attitude adjustment? 为矫正他的行为偏差什么的?
[13:30] – Did you ask him about that? – No, I-I’ve learned — – 你问他了吗 – 没 我已经学会…
[13:34] hi.I’ve learned not to be overly curious with the teenagers here.They, um, 不要过度关注这儿的青少年
[13:38] – they can take it the wrong way. – Right. – 他们会把好心当驴肝肺 – 好吧
[13:40] It was a really nasty cut, though. I made a follow-up for him, um, but… 但那伤口真的很深 我给他安排了后续治疗 但…
[13:44] – He never came back? – no. – 他没再回来 – 没
[13:46] You know, and every time I called, his mom hung up on me. 而且每次我打电话给他 都被他母亲挂断了
[13:49] Chief? 头儿
[13:51] Ma’s getting antsy out here. 当妈的坐不住了
[13:53] oh.Uh, just one second. 稍等下
[13:54] Um, you know, i… 其实
[13:56] i really don’t want the mom to know that I’ve been — 我不想让他妈妈知道我…
[13:57] Oh.Don’t worry about her. I’m not gonna tell her anything. 别担心 我不会告诉她的
[14:00] Um, what about pedro’s ankle? Is there a pin in it? Pedro的脚踝呢 里面有颗钢针?
[14:03] Right. Um… 是的
[14:05] yes.And it was put there by our orthopedic surgeon — It was last year. 对 去年由整形外科医生植入的
[14:09] Dr. Scott. Scott医生
[14:10] Well, he’s not in today. Do you want me to call him? 他今天不在 要我打电话叫他么
[14:12] Uh, no, I-if I could just take the x-ray of the ankle, if you have that? 不用 只要他脚踝的X光片就好
[14:17] – Yeah. – As well as pedro’s chart. – 没问题 – 还有Pedro的病历
[14:19] – I’m trying to identify his body. – Um, yes. – 我要确认尸体身份 – 好的
[14:22] – Here is the x-ray and, um, the chart. – Oh, thank you. – 这是X光片 还有病历 – 谢谢
[14:26] I can also get you pedro’s dental records. Wouldn’t that be better in terms of — 我还可以给你Pedro的牙医记录 确认身份用那个比较好
[14:28] Dental records won’t help in this instance.I mean, the whole face — 牙医记录现在没用 因为整张脸都…
[14:31] Uh, the chart will do! Thank you so much, doctor. 病历表就好 谢谢你 医生
[14:40] Definitely a match. 完全吻合
[14:42] Did you happen to see a scar on pedro’s torso, from a knife wound, maybe? 你看到Pedro身上有伤疤吗 可能是刀伤
[14:46] Not on the left side. 身体左侧是没有
[14:48] And the right side of his abdomen was missing, along with a lot of other things. 尸体没有右腹部 还缺其他部位
[14:52] Like what? 比如什么?
[14:53] Your three victims also had a few organs removed. 三个受害人都被切除了部分器官
[14:57] Organs? What organs? 器官? 什么器官?
[14:59] When I started examining what was left of these bodies last night, 昨晚我开始检查残骸的时候
[15:02] I noticed the first one we identified here — Pedro — 我发现第一个被确认身份的Pedro
[15:05] had a kidney and a liver missing. 他的肝和一个肾不见了
[15:07] Maybe also a heart — Although I don’t have that part of his body. 可能还有心脏 尸体没有那个部分
[15:10] But his head and his hands were also gone. 但他的头跟手也不在
[15:12] So I didn’t know if that meant anything. 我不清楚这是否意味什么
[15:14] Then this morning, I started in on the second bag of bones. 今天早上 我开始检查第二袋尸骨
[15:18] No organs. 啥器官都没
[15:20] A- and the body from yesterday? 那昨天的尸体呢?
[15:22] Heart, liver, kidneys — All gone. 心脏 肝 肾 都不在
[15:25] Doctor, are you telling me you think these boys were murdered for their organs? 医生 你是说这些失踪少年 因为他们的器官被谋杀?
[15:29] Officially, the cause of death is still undetermined. 理论上来说 死因还未确定
[15:32] But… 但是…
[15:34] I’ve — I’ve looked very closely at all three bodies. 我非常仔细地查过了三具尸体
[15:38] And… 结果…
[15:41] the pi?atas are empty. 内脏都被掏空了
[15:49] Nothing in mexico. 没有墨西哥方面的
[15:53] Yes, sir? 长官您找我?
[15:55] Where’s ruben? Ruben在哪儿
[15:57] He’s in the break room watching television. He’snotin the way. 他在休息室看电视 不碍事的
[16:00] Any progress on finding his mother? 他妈妈找的有进展么
[16:05] Um, well, sir… 是这样的…
[16:08] Ruben says she’s from manzanillo. Ruben说他妈妈来自Manzanillo
[16:10] My uncle has a close friend there who did some digging around. 我叔叔有个好友在那 帮着查了查
[16:13] No trace of a maria hernandez…yet. 没有Maria Hernandez的线索… 暂时没
[16:16] But I’m trying new searches every day. 可我一直在努力
[16:20] Well… 那好…
[16:22] Let’s see what these, uh, searches of yours have… 来看看你一直以来的…
[16:26] Turned up. 努力成果
[16:35] You dumped my computer, tao? 你侵入我的电脑 陶?
[16:38] i’m trying to help you, julio. 我只是在帮你 Julio
[16:41] you haven’t been trying to find ruben’s mother. 你根本没在找Ruben的妈妈
[16:44] You’ve been trying to find babysitters 你在找保姆
[16:46] and new day camps and schools for the fall. 日托营 秋季开学的学校
[16:49] There’s not a single search here for a maria hernandez.Not one. 没有一条是在找Maria Hernandez 一条都没
[16:54] We dragged your office phone logs. 我们还调了你在办公室的通话记录
[16:57] You have not called mexico once… In two weeks. 你过去两周没往墨西哥打过电话
[17:04] Now you listen to me, julio. 听我说 Julio
[17:05] Ruben deserves to be with his mother, and his mother deserves to be with him. Ruben有权跟他妈妈在一块儿 他妈妈也有权照顾Ruben
[17:10] She had four years to come back, and she hasn’t done it. 她有四年时间可以回来 但她没有
[17:13] Julio, you don’t even know her. Julio 你甚至都不了解她
[17:15] She’s not here, tao! 她没回来 陶
[17:16] – Hey, what else do I need to know?! – She was deported by an ice agent who was a… – 我还需要了解什么 – 她被移民局遣返回国 那探员还是
[17:19] – a murdering rapist! – She was probably too afraid to come back! – 谋杀强奸犯 – 她可能只是不敢回来
[17:23] When you have a child, youfinda way! 为了孩子 总会有办法回来的
[17:32] no. 不
[17:35] Ruben’s better off with me and my family. Ruben跟着我和我家人会更好
[17:40] And I am not giving him back. 我不会送他回去
[17:56] All right, tao. 好吧 陶
[17:58] Manzanillo.
[18:01] Check it out with ruben. 问问Ruben
[18:02] If it’s true, then we’ve got a starting point, and 要是真的 我们就有切入点了
[18:05] it’ll get easier from there. 事情会好办点
[18:07] How do we get her back into the country? 我们怎么带她入境
[18:11] Well, I’ve got that covered. 我会搞定的
[18:14] What if julio’s right? 要是Julio是对的呢
[18:16] I mean, how doweknow what’s best for ruben? 我们怎么知道什么对Ruben最好
[18:20] We’re following the law. 我们依法行事
[18:23] That’show we know what’s best. 依法的就是最好的
[18:40] Chief, we got a dna hit on the second victim. 头儿 第二个受害人的DNA有匹配了
[18:43] – Did you get a name? – No, but I matched some open case files. – 查到名字了? – 没 但跟几起悬案的罪犯匹配
[18:46] Dead guy number two left a baseball cap at the scene of a robbery last year. 二号受害人去年在一起抢劫案现场 遗留下一顶棒球帽
[18:50] And then two months ago, he cut his arm on a glass door after killing a security guard. 2个月前 他杀了一个保安之后 被玻璃门划伤了手臂
[18:55] Okay, so our first bag of bones contains a child-molesting rapist, 好吧 第一个袋子装着娈童犯
[18:58] and the second one holds a murdering armed robber. 第二个袋子装着杀人抢匪
[19:01] Sounds like someone is doing the city a favor. 像是有人在替天行道
[19:03] With what Dr. Morales told us, maybe it’s a sign that 根据Morales法医的说法 可能说明
[19:05] gangs are getting into the organ-selling business. 黑帮也开始进行器官买卖了
[19:08] yeah, you know, chief, I was doing some research. 头儿 我做了些调查
[19:10] A kidney can go for over $10,000 on the black market. 黑市上 一个肾可以卖到一万以上
[19:13] A heart is off the charts. 心脏能卖更多
[19:16] I mean, ounce for ounce, it’s better than dealing cocaine. 比起一点点卖毒品 这可好赚多了
[19:18] What are you guys talking about? These are gangsters. 说什么呢? 这是黑帮啊
[19:20] They’re not interested in organs, and they’re not doing brain surgery on the side, either. 他们才不会打器官的主意 也不会顺便开颅行医
[19:24] It’s only a theory, julio! 这只是个假设 Julio
[19:26] – Well, your theory’s stupid, tao! – Hey, that’s lieutenant tao! – 这假设太蠢了 陶 – 你该叫陶副队
[19:29] You knock it off! And I mean it. 你给我住口 我认真的
[19:30] Okay, so, the autopsy results from the san diego and phoenix bodies 圣迭戈跟凤凰城的尸检结果表明
[19:34] show the organs still in place. 尸体的器官都还在
[19:36] So,ourmurders aren’t connected to them. 我们的凶案跟他们的无关
[19:39] And I think detective sanchez has a point. 我觉得Sanchez警探说的有道理
[19:41] I seriously doubt that local gang members have the resources or the knowledge 我也怀疑当地黑帮能有资源跟见识
[19:46] to start trading kidneys and such on the black market. 进行肾脏和其他器官的黑市交易
[19:49] But who does? That is the question.Who does? 那么谁有这个能力?这才是问题所在
[19:52] The organ distribution network is pretty strictly regulated. 对器官分配网络的监管一直都很严格
[19:55] Now, each state has a federally designated organ procurement organization, 每个州都有联邦指定的器官获取组织
[19:59] an o.p.o.now, Each time they harvest, 简称O.P.O. 一旦获得器官
[20:02] they report to the united network for organ sharing, 就立即上报到美国器官分享系统
[20:04] who in turn tell them where to send the hearts, the livers, and stuff. 系统会指示他们把器官送到指定地点
[20:07] The whole system is actually designed to keep track of every single organ. 设计这个系统就是为了 追踪所有的移植器官
[20:11] Well, clearly… 显然
[20:15] it’s not working very well, is it? 这目标达成得不咋地 是吧
[20:22] So, the o.p.o.Here in california — Does it have a name? 那 加州的O.P.O.叫什么
[20:25] Life group alliance, like all o.p.o.’s, is a non-profit organization. 人寿联盟 跟其他O.P.O.一样 是非赢利性的
[20:30] It’s against the law for anyone to sell us organs. 任何人向我们兜售器官都是违法
[20:32] Well, I appreciate that it’s against the law, ms. Reid, 我知道那是违法的 Reid女士
[20:35] but most killers don’t care about that. 不过大多数的杀手不会在乎这点
[20:38] Besides which, you can’t just place any heart into any body. 就算是吧 你也不能随便找个心脏 就移植到某个人体内去
[20:41] Donors have to be matched with recipients. 捐献者必须首先跟受献者配型成功
[20:44] You people. 你们这些人
[20:47] You never do anything but make things harder on us. 除了给我们帮倒忙就没干过别的
[20:50] Harder in what way? 我们怎么帮倒忙了
[20:51] Let’s start with a potentially great source for healthy organs — Homicide victims. 就从一个潜在的大量健康器官来源 –谋杀案受害人说起吧
[20:57] Well, a murder victim’s organs might be used as evidence. 谋杀案受害人的器官可能会是证据
[21:01] And the guidelines under whichweoperate — Guidelinesaren’t laws. – 我们依从的指导方针是… – 指导方针不是法律
[21:05] The police aren’t compelled to keep those organs. 没人强制警方保留那些器官
[21:07] And patients die because you don’t give them to us. 就因为你们不把器官交给我们 才导致很多病人去世
[21:09] Ms. Reid, so far I’ve got three victims who have been murdered and cut up for parts. Reid女士 现在有三名被害人 都在被谋杀后遭到分尸
[21:15] And if this case requires it, trust me, 相信我 如果办案需要
[21:17] I will hold back every organ I can find, 我会保留我找到的每一个器官
[21:19] including thoseyou’resupposed to be monitoring. 包括你应该跟踪记录的那些
[21:21] Life group alliance couldnotbe involved. 人寿联盟不可能跟这事有瓜葛
[21:24] We have an elaborate set of checks and balances 我们有一整套复杂的制衡程序
[21:26] to prevent undocumented organs from entering our system. 来避免非法器官进入我们的系统
[21:29] Wait. 等一下
[21:30] So are you saying there is no way to get a transplant 你的意思是如果不在等候名单中
[21:33] without waiting in this line of yours? 就不可能得到移植器官?
[21:35] Well, it would have to go through our database, 必须要经过我们的数据库
[21:37] but there are directed donations. 例外是有一些指定捐献者
[21:40] People who want to donate a kidney or bone marrow to specific patients. 会要求将肾脏或骨髓捐给特定的病人
[21:46] It’s rarer, but thereare some angels among us. 这情况很少见 不过世界上还是有天使的
[21:49] My victims didn’t have wings. 可惜 我的受害人都没有翅膀
[21:52] So this database of yours — It would includeeveryone who’s out there 那你们的数据库里应该会记录
[21:55] searching for an organ donor? Is that correct? 每一个需要器官移植的人 对吗
[21:57] I suppose you want to see who’s on that list. 我猜你是要看看名单上都有谁了
[22:00] No, ms. Reid. I want to see whoisn’t. 不 Reid女士 我想看的是名单上少了谁
[22:03] What are you doing? 你们在忙什么
[22:05] we’re cross-referencing a database of people 我们在交叉检查一个数据库
[22:07] who were looking for transplants in southern california two months ago. 检索那些两个月前 在南加州寻求器官移植的人
[22:11] And eliminating those still waiting today. 然后排除至今仍在等候名单中的人
[22:14] why? 理由呢
[22:15] Because kidneys, livers, and especially hearts don’t last very long. 因为肾脏 肝脏 尤其是心脏 这些器官不能长时间保存
[22:18] So whoever took those organs from our victims 无论谁拿走了受害人的器官
[22:21] had to transplant them pretty quickly. 都必须尽快完成移植手术
[22:22] And those people wouldn’t still be on the waiting list. 拿到了器官的人 就不会还在等候名单上了
[22:25] All right. Here we go. 好啦 来看看
[22:26] Over the last two months, a total of 319 people fell off the list. 过去两个月里 共有319人被移出等候名单
[22:30] 74 of them died before getting a transplant, eliminatingthem. 74人没等到移植就去世了 排除掉
[22:34] Okay, so that leaves 245 people in the l.a. Area who received organs. 那么还剩下245人获得了器官移植
[22:39] 38 of whom were recipients of direct donors. 其中38人的器官来自指定捐献者
[22:41] okay, so let’s look 48 hours on either side of the day that pedro was found. 查一下发现Pedro那天的前后48小时
[22:45] We need to find someone who matches him pretty closely. 我们得找到最可能获得他器官的人
[22:48] How about oscar garcia, age 16? 会不会是Oscar Garcia? 他16岁
[22:50] roughly the same age as pedro mota. 差不多跟Pedro Mota同龄
[22:53] Same ethnicity. Oscar got a kidney. 人种相同 Oscar获得的是肾脏
[22:55] Okay, uh, lieutenant flynn, would you please bring oscar down here and a parent? Flynn副队 能不能麻烦你 把Oscar和他的家长请来
[23:00] so, if you’ve identified your first victim, 既然你已经查到了第一位受害人的身份
[23:02] why haven’t you notified his mother yet? 为什么还不通知他母亲
[23:03] She waited over a month to report him missing. 她过了一个多月才报告孩子失踪
[23:05] She’s in no rush to know anything. 我想她根本就不急着知道这些
[23:08] And what… 你这是…
[23:11] What is the matternow? 又怎么了
[23:12] I asked you not to sensationalize this case. 我告诉过你别让这个案子引起注意
[23:14] Now you’re making it look like people are being 结果你弄得像有人在洛杉矶大街上
[23:15] hunted down in the streets of l.a. For their organs. 猎杀市民 夺取他们的器官
[23:18] If this oscar kid has a stolen kidney, what are you gonna do — Ask for it back? 如果这孩子Oscar移植了一个偷来 的肾脏 你要怎么做–去要回来?
[23:21] thank you for coming in, mr. Garcia. 非常感谢您能来 Garcia先生
[23:24] We are so low on funds right now thateverytank of gas really counts. 现在资金紧缺 汽油很宝贵
[23:29] W- what is it you think the hospital might have done wrong? 你们觉得医院有什么问题吗
[23:32] Well, um… 呃…
[23:34] Hopefully, nothing. 我们希望没问题
[23:36] – After you, sir. – Thank you. – 您先请 先生 – 谢谢
[23:40] Deputy chief johnson, this is jorge and oscar garcia. 这是Johnson副局长 这两位是Jorge和Oscar Garcia
[23:43] – Pleased to meet you. – Good morning. – 很高兴见到你 – 早上好
[23:44] – Thank you so much for coming in. – pleasure. – 非常感谢你们能来 – 乐意之至
[23:46] Thank you for coming. 感谢你们能来
[23:46] This is david gabriel from the state medical board.He’s here to help us today. 这是国家医学会的David Gabriel 是来协助我们的
[23:50] Hopefully, this won’t take too long. 希望不会占用太长时间
[23:52] We just need to do a follow-up on transplants here in southern california. 我们只是对南加州的 器官移植者进行一下随访
[23:56] I don’t have to tell you how hard these organs are to come by. 我不说你们也知道 这些器官得来不易
[23:59] And we’ve had a few complaints, so, better to be safe than sorry. 我们最近接到一些投诉 所以 小心些总好过事后遗憾咯
[24:03] Before we start, oscar, how are you feeling?You doing all right, buddy? 先问一句 Oscar 你感觉如何 一切正常么 小伙子
[24:06] I’m doing great. And I felt like that right away, too. 我感觉棒极了 手术后就这么觉得
[24:09] oh, yeah. Yeah, yeah. 是的 没错
[24:10] He’s — He’s doing a lot better. 他现在已经好多了
[24:12] Thank god. You’d never know how bad he was before. 感谢上帝 你们想不到他之前有多糟
[24:15] no. Iwouldn’t. 我的确无法想象
[24:16] And you were very lucky to find a direct donor. 能得到指定捐献你真的是非常幸运
[24:19] And just in the nick of time, I understand, too. 而且也非常及时 我明白
[24:21] Now, the local registry lists your donor’s name as a… 档案记载你的捐献者名叫…
[24:25] Sancho ruiz? Is that correct? Sancho Ruiz? 对吗?
[24:28] Oscar’s second cousin — On his mother’s side of the family. Oscar的二表弟–他妈妈那边的亲戚
[24:31] Okay.And does — does sancho reside here in los angeles? 好的 那Sancho也住在洛杉矶吗
[24:34] No. No, no, no, no. 不
[24:36] He — He lives in mexico. 他住在墨西哥
[24:37] We’d never even heard of sancho. Can you believe that? 我们从没听说过Sancho 你相信么
[24:40] But when we found him, and it turned out he was a match for me, 但是当我们找到他 发现他跟我成功配型后
[24:43] sancho said he’d be honored to help. Sancho说他非常愿意帮忙
[24:45] – ’cause family is family. – isn’t that wonderful? – 因为血浓于水 – 这不是很棒吗?
[24:48] Doing my job, I don’t meet a lot of people like sancho.I can tell youthat. 告诉你哦 当警察这么多年 我都没遇到过Sancho这样的人
[24:53] How on earth did y’all find him if no one had ever heard of him before? 如果之前你们都没听说过他 你们到底是怎么找到他的
[24:57] Ancestry.com. 在Ancestry.com网站上
[24:59] See, a lot of our extended family still lives in mexico. 我们家族的很多远亲还住在墨西哥
[25:03] And you contacted sanchohow? 那你们是怎么跟Sancho联系的呢
[25:08] For example, did you speak with sancho on the phone? 比如 你有没有跟他通过电话
[25:11] No.I didn’t even know about him until we were headed for surgery. 没有 我直到进手术室前 才知道有这么个人
[25:15] Dad didn’t want to get my hopes up. 爸爸不想让我抱太大希望
[25:17] After we were through it all, I wrote him a letter thanking him. 摆脱病痛后 我给他写了封感谢信
[25:21] Didn’t i, dad? 是吧 爸爸
[25:22] Really? Where’d you send it? 是吗 信寄到哪儿了
[25:25] The letter, I mean. I mean, what’s sancho’s address? 你知道Sancho的地址吗
[25:27] We would all really love to talk with him. 我们非常希望跟他聊聊
[25:32] – no. – mr. Garcia… – 不对劲 – Garcia先生…
[25:36] i need you to give me sancho’s contact information. 我需要您给我Sacho的联系方式
[25:39] These are not follow-up questions to oscar’s surgery. 你们不是在随访Oscar的手术
[25:46] I mean, what — what the hell is going on here? 怎么回事?
[25:48] Mr. Garcia, why don’t we start over? Garcia先生 我们还是从头来吧
[25:50] Only this time, I need to advise you of your rights. 不过这次 我要告诉你你的权利
[25:53] You know what? Don’t bother. 知道吗? 不用麻烦了
[25:54] ’cause I am not answering any more questions until I speak to an attorney.Okay? 在跟律师谈过以前 我拒绝回答任何问题
[26:08] no, sir, you’ve been very helpful.Thank you. 不 你帮了我们大忙 谢谢你
[26:11] Great.So Mr. Garcia’s lawyer already contacted the hospital 这下好了 Garcia先生的律师 已经跟Oscar
[26:14] where oscar got his organ transplant. 接受器官移植的医院联系了
[26:16] He threatened him with legal action 如果院方泄露那孩子的病历给我们
[26:17] if they divulge any of the boy’s medical history to us. 他们就会采取法律行动
[26:20] How about the heads? 那些头呢
[26:21] Have you found any of the heads yet? 你们找到那些头了吗
[26:24] I think it would be interesting. 我觉得那会很有趣的
[26:28] Itwould,wouldn’t it? 是呀 不是吗?
[26:32] Detective sanchez, what about oscar’s so-called cousin, sancho? Sanchez警探 Oscar那所谓的表弟Sancho咋样
[26:35] He doesn’t exist, period, chief. 他不存在 完了 头儿
[26:39] Ruben, you don’t need to be hearing any of this. Ruben 大人说话你就别听了
[26:42] Go watch television with buzz.Buzz! 跟Buzz看电视去吧 Buzz
[26:53] Oh… 对了…
[26:54] I’d give one of my kidneys to julio if he needed it. 如果Julio需要 我会给他一个肾的
[27:01] But ruben couldn’t just give julio a kidney. 但Ruben不能就这么给Julio一个肾
[27:05] There would have to be some kind of an exam 要经过测试
[27:07] to make sure that they were a good match for each other. 来确定他们能配型才行
[27:11] Wouldn’t they?Uh, where’s pedro mota’s chart from that clinic? 是这样吧? Pedro Mota的病历呢
[27:14] Oh, I have it, chief! 在这儿 头儿
[27:15] Is there any kind of test in there that doesn’t go with a knife wound 有没有跟刀伤
[27:18] – or a broken ankle? – Well, let’s see. – 或者脚踝骨折无关的测试? – 我看看
[27:21] Right after the surgery, where the doctor put a pin in his ankle, 脚踝植入钢钉的手术后
[27:23] there’s a — wow — 做了–
[27:25] A ct angiogram scan? 电脑断层造影扫描?
[27:27] Now, what would that have to do with — ooh. 那跟这个有什么–
[27:32] Luminex flow bead dsa determinations. Luminex流珠数字减影血管造影诊断
[27:35] English, tao. English. 说人话 陶
[27:37] These are medical assessments used to determine 这些是对器官的大小及适用度
[27:39] the size and viability of organs for transplant, 进行评定的医学检测
[27:43] ordered by a Dr. Navarro. 按一个Navarro医生的要求
[27:46] Dr. Navarro? Navarro医生?
[27:47] But he only volunteers at the clinic. What’s his day job? 他在诊所只是做义工 正职是什么
[27:52] Dr. Luis navarro — surgery and transplant medicine. Luis Navarro医生–移植外科医生
[27:54] Admitting privileges, st.Sebastian hospital. 在圣塞巴斯蒂安医院享有特殊待遇
[28:28] all right. It’s gonna be okay. 好了 会没事的
[28:57] Excuse me. A- are you waiting for Dr. Navarro? 打扰下 你在等Navarro医生吗
[29:00] Yes.Yes.I am. Is he here? 是的 他来了吗
[29:02] Uh, not yet, but we expect him any minute. 还没 但他随时会到的
[29:05] I’ve just got a few more questions for you. 我还要问你几个问题
[29:06] Oh, my god. You’re kidding me. 老天 你开玩笑吧
[29:07] They’re very basic. 都是很基本的问题
[29:08] Uh, your daughter’s name, the organ she’s receiving, and how long she’s been — 你女儿的名字 她接受的器官 还有她等了多久–
[29:12] Mary witten, a heart, and she’s been waiting for months.Months. Mary Witten 心脏 她等了好几个月了
[29:17] I mean, in fact, we’d almost given up. 其实 我们都快放弃了
[29:20] And then Dr. Navarro calls us this afternoon, out of the blue, 然后今天下午 Navarro医生突然打给我们
[29:23] and tells us to get ready. 叫我们准备好
[29:28] I hate to think about what some other family is going through right now, 我不愿意去想别的家庭的遭遇
[29:31] but for us — For us, it’s a miracle. 但对于我们来说– 要是那心脏能到这儿的话
[29:34] If that heart can just get here. 这就是奇迹
[29:36] – Chief.Dr. Navarro’s still not — – Yes, david.I know. – 头儿 Navarro医生还没– – 好了 David 我知道
[29:40] “chief”? Who are you? “头儿”? 你是哪位?
[29:41] When did Dr. Navarro tell you about the heart? Navarro医生什么时候联系你的?
[29:44] A couple of hours ago. Why?What’s wrong? 几个小时前 怎么 出什么事了吗
[29:49] Excuse me. I’m — I’m sorry. 失陪了 抱歉
[29:50] No, you can’t do anything to interfere with this surgery! 不 你不能干扰这个手术
[29:52] Please,sir! This is my daughter’s only chance! – 请放手 先生 – 这是我女儿唯一的机会
[29:54] – Keep walking. – What is it?! – 快走 – 什么事
[29:56] Why do you want to talk to Dr. Navarro?! 你为什么要见Navarro医生
[29:57] Please, tell me! I’m begging you! 求求你 告诉我 我求你了
[29:59] Please don’t do anything to hurt mary! 求你 不要伤害Mary
[30:01] Oh, my god. Oh, my god. 天啊
[30:55] Dr. Navarro, put your hands up, and step away from that table! Navarro医生 把手举起来 离开手术台
[30:58] sorry, I can’t do that. 抱歉 但我不能这么做
[31:01] This is a sterile environment. Opening that door could compromise my procedure. 这里是无菌环境 打开那扇门会危及这个手术
[31:04] That’s the point, doctor. 这就是问题 医生
[31:06] Put your hands in the air and move away from the table, or I’m going to shoot you! 把手举起来 离开手术台 不然我就开枪了
[31:09] Well, aim for my head, would you? I’m an organ donor. 那请你对准我的头好吗 我是器官捐献者
[31:13] Look. This boy is gone. 这孩子已经走了
[31:15] His brain, such as it was, is dead. 他的大脑跟他活着时一样 已经死亡
[31:19] And his heart… 他的心脏
[31:21] has stopped. 也停止了跳动
[31:24] I’ve already removed his kidneys and liver, so the boy’s prognosis isterminal. 我已经取出了他的肾脏和肝脏 这样他的预后诊断就结束了
[31:28] Please don’t try and come in through — 请不要试图闯进来
[31:30] Oh, that’s plexiglas.If you’re gonna start shooting, try not to hurt yourselves. 那是树脂玻璃 你们要开枪的话 小心别伤到自己
[31:34] Look.The boy is dead. And there’s a numeric code on that door. 听着 这孩子已经死了 那门是要密码的
[31:37] So good luck with that. 祝你好运
[31:38] Detective gabriel, stand on that chair, and check out the body. Gabriel警探 站到凳子上看下尸体
[31:42] A young girl’s life depends on what we do here tonight. 我们今晚的作为关乎一个女孩的生死
[31:44] You mean mary witten? 你是说Mary Witten?
[31:46] If these men manage to break in here before I’m finished, she dies. 如果这些人在我完成手术前进来 她就死定了
[31:50] Chief. 头儿
[31:51] That heart’s not beating. He’s — the kid’s dead, chief.He’s dead. 心脏没跳 这孩子–已经死了 头儿 他死了
[31:54] Get out your cellphones, gentlemen. I want video of this. 把手机都拿出来 同志们 把这个录下来
[31:57] – You’re in a world of trouble, doctor! – Really? – 你惹上大麻烦了 – 是吗
[32:00] What kind of trouble are we talking about? 什么麻烦
[32:01] In addition to killing pedro mota and removing his organs, 除了杀害Pedro Mota 摘除他的器官外
[32:04] we just watched you murder this young man. 我们还目睹了你杀害这个男孩
[32:06] Are you sure you have a proper cause of death? 你能确定死因吗
[32:08] Because from where i’m standing, it looks like this boy died of a brain hemorrhage. 在我看来 这孩子死于脑出血
[32:11] That’s all your medical examiner is gonna find. I promise you. 法医也只会这么判定 我保证
[32:13] All right, then, doctor. You want to stall me?I can stall, too. 好吧 医生 你想玩拖延战术吗 我也能拖延
[32:17] How long is that heart you’ve been working on good for? 你那个心脏能保鲜多久
[32:19] Three hours? Four? 3个小时? 4个?
[32:22] We’ll just wait here until you decide to be more forthcoming. 在你坦白之前 我们就在这儿等
[32:25] And remember, a young girl’s life depends on what we do here tonight. 记着 我们今晚的作为关乎一个女孩的生死
[32:29] Chief, chief. Look. 头儿 听着
[32:31] This decision is way above my pay grade, but those organs areevidence. 我的等级远不够做决定 但那些器官是证据
[32:35] Let me handle this my way. 让我用我的方式搞定
[32:37] You want mary witten to get that heart, you better answer my questions. 你要是想Mary Witten拿到那心脏 最好回答我的问题
[32:40] I want a list of all the people that you’ve killed 我要所有你杀害的人
[32:42] and all of the people who are helping you distribute these organs. 和所有分配这些器官的人的名字
[32:45] Well, you are asking for the wrong lists. 你要错名单了
[32:47] What about the list of all the victims these young men left behind them? 该要这些人手下受害人的名单吧
[32:50] Detective gabriel, call for back-up. I want this door knocked down now! Gabriel警探 叫支援 马上给我把这门撬开
[32:54] Wait! Please. 请等等
[32:58] I’ll talk to you. 我会开口的
[33:00] Just promise me that mary witten will get her heart. 只要你保证Mary Witten得到这颗心脏
[33:02] all right.You answer my questions truthfully, and I’ll see what I can do about your patients. 好 你坦诚回答 我尽力帮你的病人
[33:06] How many people have you operated on like this? 像这样的手术你给多少人做过
[33:13] Miguel here makes five. 加上这个Miguel 共5个
[33:17] Now, the first one was a homicide victim from six points.I couldn’t save him. 第一个是个被六点帮杀害的受害人 我救不了他
[33:21] But he looked like he might be a match for a patient of mine, 但他刚好可能跟我一个病人相匹配
[33:23] so I kept him alive long enough to make sure. 所以我维持他的生命 检查配对
[33:25] And then I took his liver to save another’s life. 取了他的肝脏 救了另一条生命
[33:29] And I found myself inspired. 我深受鼓舞
[33:31] Now, I really don’t expect you to appreciate the difficulty of what I’m doing here, 我不期望你能理解我做的事有多艰难
[33:34] but there are not that many doctors who could single-handedly — 可没多少医生能单枪匹马…
[33:36] How’d you get around the double-blind system to direct this heart to mary witten? 你怎样通过两重盲检 把这颗心脏 直接移植给Mary Witten?
[33:39] Well, that was forgery, and friends from the 11 transplant hospitals 伪造文件 我的朋友遍布南加州11所移植医院
[33:43] all over southern california who are exhausted 已经厌倦了每天眼睁睁地
[33:45] from watching decent people die every day… 看着那些正直的好人死去
[33:47] I need names, doctor, not a sermon! 我要的是名字 医生 不是说教
[33:49] Everyone helping me thinks I’m giving them organs from homicide victims. 帮我的人以为我提供的器官来自 谋杀案的受害者
[33:52] Doctor, youare! 医生 这是事实
[33:54] You are still stalling, doctor. I can play this game all night! 医生 你还是在拖延时间 我可以在这陪你玩一整晚
[33:56] How long can mary witten play it? 但Mary Witten又能拖多久
[34:01] On my laptop behind you, there’s a file with every name that you want, 你身后我的笔记本上有份文件 名单都在那
[34:05] including the precise measurements of all my potential recipients and their donors. 包括潜在受捐人和其捐赠者的 精确数据
[34:09] Other donors?You’re planning to do this to other people?! 其他捐赠者 你还打算对其他人这样做啊
[34:13] Two more. Yes. 是的 还有两个
[34:26] So you started out using someone else’s murder victim, 这么说你刚开始是利用谋杀受害者
[34:29] but that’s not how pedro mota came to be here. 但这不能解释Pedro Mota的情况
[34:32] Pedro mota had a knife wound, like you were told. 正如我告诉过你的 Pedro Mota有一处刀伤
[34:35] But he had been here before after breaking his ankle. 但他之前也来过 在他脚踝受伤后
[34:38] yes. 是的
[34:43] Pedro mota…
[34:46] led the gang rape of a 12-year-old girl. 带头轮奸了一个12岁的小女孩
[34:51] Her mother came home from work to find in her backyard six teenage boys 她母亲下班回家 发现六个十几岁的孩子在后院
[34:54] taking turns on her only child. 轮奸她唯一的孩子
[34:56] But while she was calling 911, she noticed one of them hurt himself, limping away. 当她打911报警时 注意到其中一个 孩子受了伤 一瘸一拐的跑了
[35:01] So, while I was treating her daughter for… 所以当我在为她女儿治疗
[35:04] For unspeakable things, 这难以启齿的伤时
[35:07] who should walk into our clinic with a broken ankle? 谁带着受伤的脚踝大摇大摆的 走进诊所了呢
[35:10] Pedro mota.
[35:12] You know, with the proper anesthetic, I made pedro extremely talkative. 稍稍麻醉了下 Pedro就侃侃而谈了
[35:18] So, before he was transformed into a useful member of society, 所以在被改造成对社会有用之才前
[35:21] he gave me the names of all his little rapist friends. 他说出了所有参与轮奸的朋友的名字
[35:25] And this ax? 这把斧头呢
[35:28] It was necessary to the… 这是必要的术后程序
[35:30] To the post-op procedure I used to make these boys look like cartel victims. 把这些孩子伪装成贩毒集团的受害人
[35:33] My hope wasto misdirect you. 我是想误导你们
[35:36] Once I knew you had pedro’s chart, I knew I was running out of time. 你一拿到Pedro的病历 我就知道没多少时间了
[35:44] I’m still running out of time. 我确实没多少时间了
[35:45] And this victim — He — he was also part of that gang rape? 这个受害人–他也是轮奸犯之一吗
[35:48] “victim”? “受害人”?
[35:51] All right. 好吧
[35:52] Yes.He was. 他是的
[35:55] I called miguel to tell him that he might have been exposed to an std. 我告诉Miguel他可能染上了性病
[35:59] And while he was here complaing about the neighborhood whores, 而他却过来抱怨附近的妓女
[36:02] I stuck a needle in his arm. 我在他胳膊上扎了一针
[36:04] Now, I really shouldn’t have to explain to law-enforcement professionals 真没必要向专业执法人员解释
[36:06] how that works. 操作细节了
[36:08] I don’t understand. Why didn’t you just call the police?! 我不明白 你为什么不报警
[36:10] You don’t understand because you didn’t struggle… 你不明白 是因为你没有拼尽全力
[36:14] to save a little girl’s life! 去救一个小女孩的生命
[36:16] Watch her head swell to twice its size! 看着她的头肿的有两个大
[36:19] She can’t even identify her own mother anymore, let alone the six teenage… 她连她母亲都不认得了
[36:23] Animals who mutilated her! 那六个摧残她的小杂种却逍遥法外
[36:28] You know, there was no dna on her. 她身上没留下DNA
[36:30] And I checked everywhere. Therewasn’tany. 我到处找 都没找出来
[36:33] “call the poli– ” what were you gonna do?! “报警” 你们会怎么处理
[36:36] You’re not in charge out here! 这里你们说了不算
[36:38] Where’s the line for you, doctor? 你的底线在哪 医生
[36:41] You start by cutting up people youthinkcommitted rape, and who’s next? 你因为强奸罪就把他肢解 下一个又是谁呢
[36:44] Drug dealers? Thieves? 毒贩? 小偷?
[36:47] People who cross against the light? 闯红灯的人?
[36:49] Listen to me. 听我说
[36:50] There are two really bad boys out there that I didn’t get to. 还有两个很坏的男孩逍遥在外 我还没抓到他们
[36:54] Why don’t you give me a year? 你为什么不再给我一年?
[36:55] See what happens. 看看会怎么样
[36:57] I can make this place safer thanyoucan. 我比你们更能给这里带来平安
[37:02] Who gave you the right to play god? 谁给你权利扮演上帝?
[37:09] The position was vacant. 这职位一直空缺
[37:11] So I took it. 所以我顶了这个岗
[37:20] Now… 现在…
[37:22] I’ve done my end of the bargain.I’ve… 我已经实现了我许下的承诺
[37:24] fully confessed. 我完全认罪了
[37:35] Will mary witten get her heart? Mary Witten能得到这颗心脏吗?
[37:37] Or willyoukeep it… As evidence? 或者你将把它作为呈堂证物?
[37:47] Well, well. 很好
[37:49] Look who’s playing god now. 看看现在是谁在扮上帝
[37:55] We can arrest all of navarro’s accomplices if you want, 如果你想 我们可以逮捕Navarro的全部同谋
[37:58] but I’m not sure the d.a.Will press charges against anyone except him. 但我不确定 检察官会不会对他以外的人提出诉讼
[38:02] That’s not our decision to make. 这由不得我们
[38:03] We made lots of decisions that weren’t ours to make. 我们做下的很多决定都是身不由己
[38:05] So you would have brought the heart in and booked it as evidence? 你是要把那颗心脏拿去 列为呈堂证供?
[38:08] At least we know where it is. 至少我们知道它在哪
[38:11] – Uh, yes, fritzi. – where are you? – 喂 Fritzi – 你在哪?
[38:14] Uh, still at the hospital, waiting to see if the heart takes.Where areyou? 还在医院等着看心脏能否成功移植 你在哪?
[38:18] Walking towards your office. 正往你办公室走
[38:20] I have ruben’s mother with me. 我把Ruben的妈妈带来了
[38:23] Well, it had to be done. 嗯 这事必须解决
[38:25] Just, uh, watch out for julio for me, would you? 帮我留意下Julio 好吗?
[38:29] – Let me know how it goes. – I will. – 让我知道事态进展 – 我会的
[38:32] Okay. 好吧
[38:54] I’m telling you, julio.You can’t just pick it up and expect to win. 听我说 Julio 你不能一上手就想赢
[38:57] If you want to master this game, 如果你想精通这个游戏
[38:59] you gotta practice, or I’ll beat you every time. 就得练习 不然我每次都能打败你
[39:02] ruben!
[39:05] Ma!Ma! 妈妈
[39:22] julio…
[39:23] Meet maria hernandez. 这位是Maria Hernandez
[39:26] Tao tracked her down outside loreto. 陶在Loreto追查到她的下落
[39:28] Agent howard arranged to have her flown up. Howard探员安排她飞过来
[39:38] This is a good thing, julio. 这是好事 Julio
[39:46] Gracias. 谢谢
[39:51] Thank you. Gracias. 谢谢
[40:02] Thank you, julio. 谢谢你 Julio
[40:04] Thank you for finding my mother. 谢谢你找到我的妈妈
[40:07] Sure. 应该的
[40:11] Sure. 应该的
[40:13] You be good to her, okay? That’s your mom. 跟着她好好的 好吗 她是你妈妈
[40:30] Go on. 去吧
[41:09] julio, I thought you left. Julio 我以为你走了
[41:12] Perdone, se? 不好意思
[41:15] Est?Usted casada? 请问你结婚了吗
[41:18] No. No estoy. 没
[41:20] Um, I’mnotmarried. 我没结婚
[41:23] Do you have a boyfriend? 你有男朋友吗
[41:29] no. 没
[41:30] Well, then, um, how would you and ruben like to have dinner with me? 那你和Ruben跟我吃个饭如何?
[41:36] I’m sure agent howard has other plans. 我确定Howard探员有其他安排
[41:40] I do. 我的确有
[41:44] Thank you. 谢谢
[41:49] You’re gonna like julio, mom. 你会喜欢Julio的 妈妈
[41:51] He took me to the firing range with him, 他带我到打靶场
[41:52] and he shot a bull’s-eye from over a thousand feet away, 他在1000尺外直中靶心
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号