Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[01:01] thank you. 谢谢
[01:03] All right,gentlemen.What do we have here? 先生们 什么情况
[01:04] Looks like a drive-by outside a neighborhood bar. 看起来像附近酒吧外飞车射击
[01:06] Lots of 7.62 casings,probably from an ak-47. 很多7.62毫米口径的弹壳 可能出自AK-47步枪
[01:10] We have three male african-american victims. 有三名非裔美国男性中枪
[01:13] Two dead here,third guy died on his way to the hospital. 两名当场死亡 另一个在去医院的途中断气
[01:16] There are over 100 patrons of this nightclub holed up inside. 现有超过100名客人还在酒吧内
[01:19] I thought it would be better to interview them downtown, 我想还是带回市区录口供好点
[01:21] so I’ve got buses coming in to pick them up. 所以我叫了车过来接他们
[01:23] Thank you,lieutenant.Just,uh,make sure we don’t let anything slip by. 谢谢 副队 确保咱别错过什么线索
[01:27] Thank you.All right,detective.What gang are we dealing with here? 谢谢 警探 这附近有什么帮派
[01:30] In between territories,chief. 这里是两派辖区交汇处 头儿
[01:32] Maywoods to the north,rolling 50s to the south. 北面是五月柴帮 南面是秒速团
[01:35] It’s kind of a neutral area gang-wise,so it’s hard to say who might be responsible. 这里算是两派间的中间地带 很难说是哪边犯的事儿
[01:40] Do we have any idea what time this all went down? 知道枪击何时停止的吗
[01:42] Uh,the victims left the club around 1:00 a.m. 被害人凌晨一点左右离开酒吧
[01:44] That’s when a dark blue or black sedan drove down the street. 一辆深蓝或黑色轿车沿街驶来
[01:47] The,uh,the manager,who was outside having a cigarette at the time, 酒吧经理当时在外面抽烟
[01:50] said he heard the shooter yell,”what up,t-ball?” before he opened fire. 说听到枪手开枪前喊 “嘛呢 T仔”
[01:54] We’re running “t-ball” through our database now. 我们正在数据库里查找”T仔”
[01:57] Did the manager know of any arguments from inside the club? 经理有说酒吧里发生过争执么
[01:59] No,he said it was a mellow night. 没 他说今晚很太平
[02:01] we checked security cameras. 我们查了监控录像
[02:02] They don’t have any.One of the reasons why this place is so popular. 店内无争吵 该酒吧因此闻名
[02:06] – Splendid. – sorry you had to wait. – 好极了 – 抱歉让各位久等了
[02:08] I’m the only guy on tonight. 我是唯一值晚班的人
[02:09] I’ll be out of your way in a sec. 马上给你们腾地儿
[02:11] All right,lieutenant.What do we have here? 好了 副队 有什么发现
[02:12] Chief,that victim tried crawling away. 头儿 那个被害人曾试图爬走
[02:16] This one… Never had a chance. 这位…连爬的机会都没有
[02:22] And,uh,that’s what’s left of the one who died on the way to the hospital. 那些是送医途中身亡的人留下的
[02:30] What is it,detective? 你有什么想法 警探
[02:31] I’m not sure,chief. 我不确定 头儿
[02:34] They don’t look like gangsters. 这些人不像帮派分子
[02:37] This guy’s wearing army dog tags. 这人戴着军人身份牌
[02:39] What? 什么
[02:50] This one too. 这个人也是
[02:52] These men are soldiers. 这些人是军人
[02:58] chief.Chief. 头儿
[03:00] Turns out the third victim is alive. 结果另一个被害人还活着
[03:02] – Where? – County general. – 他在哪 – 在郡立医院
[03:03] They’re trying to stabilize him now. 院方正努力稳定他的伤情
[03:05] Lieutenant tao,when y’all interview with the people from the club, 陶副队 问讯酒吧里的人时
[03:07] we need to keep the facts to ourselves. 要对案情保密
[03:09] Just find out if anyone from inside knows about these murders. 看看酒吧里是否有人知晓凶案
[03:12] – Yes,ma’am. – And let’s get these bodies removed before anyone else has a chance to see them. – 好的 头儿 – 把尸体移走 别被任何人看到
[03:15] Detective gabriel,please call chief pope. Gabriel警探 请呼叫Pope局
[03:17] Let him know I need to speak with him as soon as possible. 告诉他我要尽快和他谈谈
[03:19] And,lieutenant flynn,contact the army. Flynn副队 联系军队
[03:21] Don’t give away any details, 别透露任何细节
[03:23] but tell them I need a military representative to meet with us tonight. 但告诉他们我需要一个军队代表 今晚来跟我们会合
[03:26] – Yes,ma’am. – Thank you. – 是 头儿 – 谢谢
[03:37] guy flatlined three times in the ambulance. 那家伙在救护车里三次心脏停跳
[03:38] The emt had given up by the time we got here. 我们赶到时急救医生已经放弃
[03:41] Then out of nowhere,the guy coughs,and now they’re working on him again. 然后不知怎么的 他开始咳嗽 现在医生又开始抢救他
[03:44] He’s in here. 他在里面
[03:45] Thank you. 谢谢
[03:47] Is he conscious? 他现在有意识么
[03:48] Barely. 几乎没有
[03:49] I – I need to ask him some questions. 我要问他些问题
[03:51] Just don’t get in our way. 别妨碍我们就好
[03:52] What — what’s his name? 他叫什么名字
[03:53] Dog tags are on the tray. 身份识别牌在盘子里
[04:01] Mr. Baylor? Baylor先生
[04:05] Mr. Baylor,i’m a police officer. Baylor先生 我是警察
[04:07] I want to ask you some questions. 我想问你些问题
[04:09] Ty,look at me.Can you hear me? Ty 看着我 你听得到我说话么
[04:10] he can’t speak.His lungs have collapsed. 他不能说话 他有气胸
[04:12] Ty,I want to find out who did this to you. Ty 我要查明谁对你做了这些
[04:15] I’m gonna ask you some questions,and — ugh. 我要问你些问题
[04:17] spin an “h” and “h.” He’s got a bilateral hemothorax. 将线缠两圈h形 他有双侧血气胸
[04:19] we’ve got 400cc in the chest tube. 胸腔已经导出400cc血
[04:23] I want you to squeeze my hand.Okay? 我要你捏我的手 好么
[04:25] Squeeze once for “yes” and twice for “no. 捏一下代表”是” 两下代表”否”
[04:27] ” Can you do that? 能做到么
[04:29] Good. Good. 很好
[04:30] Did you see who shot at you? 你看到枪手了吗
[04:32] He’s bradying down. 他心率不齐了
[04:33] D – do you know why you were shot? 你知道他们为什么向你开枪么
[04:35] Did it have something to do with your military service? 跟部队有关吗
[04:37] He’s lost his pulse again. 他心跳又停止了
[04:39] – ty? – Go! Go! We have to open up now! – 走 得马上手术
[04:40] Ty,did it have anything to do with your military service? Ty 枪袭和部队有关系吗
[04:42] Let’s go!Coming through. 快走 借过
[05:12] – guy didn’t make it,huh? – No. No,he didn’t. – 他没能撑过来吗 – 没有
[05:15] Let chief pope know i’m here,please. 请告知Pope局长我在这里
[05:17] Uh,he’s not in,and he hasn’t called me back. 他不在局里 也没有回我电话
[05:18] Well,could you try him again? 再试着找找他好么
[05:20] This case could end up having national security implications,and I-I may need his help. 这个案件可能涉及国家安全 我需要他的帮助
[05:25] Thank you. 谢谢
[05:32] Okay,folks.Here they are. Chief. 伙计们 头儿 查出受害人身份了
[05:35] Three members of the u.s. Army rangers. 三个都是美军突击队员
[05:38] Sergeant willy ogedi. Willy Ogedi中士
[05:40] He’s from tulsa,22. 来自塔尔萨 22岁
[05:42] We have sergeant lance riggs.He’s 23,from detroit. Lance Riggs中士 23岁 来自底特律
[05:46] And,uh,here’s the young man you went to the hospital to meet, 这位你在医院见过了
[05:50] staff sergeant ty baylor,24,los angeles. Ty Baylor上士 24岁 来自洛杉矶
[05:53] Um,as a matter of fact,he apparently,uh,was raised in this area here, 事实上 他是在这个地区长大的
[06:00] about four miles from where he was… Shot to death. 距离他被枪杀的地点大约4英里
[06:04] Now,this is the kicker,everyone. 各位 重点是
[06:06] These three boys just came home yesterday from afghanistan. 他们仨都是昨天刚从阿富汗回来的
[06:11] Uh,chief. 头儿
[06:12] We’ve downloaded 34 of the bar patrons’ phones,so far. 我们目前已经下载了 34位酒吧客人的手机资料
[06:16] Got three pictures and a video of our victims inside the club. 找到3张受害人在酒吧的照片 和一段录影
[06:22] Now,people we spoke to said they behaved themselves,stayed out of trouble. 我们问过话的人都说 他们很规矩 没惹什么麻烦
[06:28] Detective gabriel,you said earlier that the shooter called out a name,”t-ball”? Gabriel警探 你之前说凶手喊过一个名字 T仔?
[06:33] Do we know who that person is yet? 查出他是谁了吗
[06:34] Yeah.An officer I spoke to in newton said that he knew of a t-ball that ran with the 110 crips. 查到了 纽顿的一个警官说 有个叫T仔的 是110瘸子帮的
[06:41] 110 crips roll in baylor’s neighborhood,chief. 头儿 110瘸子帮就在Baylor家一带活动
[06:45] Maybe sergeant ty baylor’s moniker was t-ball? 莫非Ty Baylor中士的绰号是T仔
[06:48] No.He’s clean.No gang background,no record. 不 他很清白 没有帮会背景 也没有犯罪记录
[06:50] Uh,lieutenant tao,did anyone from inside the club actually see the bodies? 陶副队 酒吧里的人有没有见过尸体的
[06:54] No. Manager says whenever he hears gun shots,he keeps everyone inside until the police arrive. 没有 酒吧经理说他一听到枪声 就让所有人待在室内直到警方到达
[07:00] Chief? This is major edward dorcet. 头儿 这位是Edward Dorcet少校
[07:03] He was contacted by our military affairs officer. 我们军队事务官找他来的
[07:06] Uh,major,this is deputy chief johnson. 少校 这位是Johnson副局长
[07:08] Pleasure,ma’am. 幸会 长官
[07:10] Um,is there someplace that we could talk privately? 我们能私下谈谈吗
[07:14] Thank you so much for coming in,major dorcet. 谢谢你抽空过来 Dorcet少校
[07:16] I’m assuming that the fbi has been notified,as well. 已经通知联邦调查局了吧
[07:22] We haven’t determined if this is a federal crime. 我们还没确定这是一起联邦罪案
[07:24] But as soon as we do — 一旦我们能确定…
[07:25] Chief johnson… Three members of the united states military are dead. Johnson局长 3名美国军人被枪杀了
[07:28] I’m aware of that. 我知道
[07:30] And so you may also be aware that we are potentially looking at a terrorist act here. 那你也应该知道这可能是恐怖袭击
[07:34] There are people who need to be notified. 我们得警告士兵们
[07:36] Look,major,I asked you here,in person,because I’m going to need your help. 少校 我以个人名义请你来 是因为我需要你的帮助
[07:40] Right now,we need to treat these murders exactlylike a gang drive-by. 现在我们得把这起案件 当帮会飞车枪击案处理
[07:44] It is very,very important that you don’t give any information to your superiors — 你不能向上级透露任何信息 这相当 相当重要
[07:48] Excuse me,but I have three important objectives here. 对不起 但是我有3个重要任务
[07:51] First,I have to notify the department of defense in case this shooting was a terrorist attack on our soldiers. 一 万一这是一起针对军人的恐怖袭击 我必须通知国防部
[07:57] Then I must make sure that the person responsible is apprehended, 二 我一定要逮捕凶手
[07:59] and the families of these men need to be notified. 三 我要通知死者的家属
[08:04] – Chief johnson. – What is it,commander? – Johnson局长 – 什么事 队长
[08:06] There’s a guy here claiming to have information on these murders. 有个人声称他有关于这起案件的信息
[08:09] Well,where is he? 他人在哪儿
[08:11] He doesn’t want to come into the murder room. 他不愿意进谋杀调查室
[08:12] Too many eyes between here and the elevator. 从这里到电梯人多眼杂
[08:20] Would you contact our official fbi liaison and alert him to my situation with major dorcet? 你能联系联邦调查局的联络官 告知他我和Dorcet少校这边的情况吗
[08:25] You got it,chief. 没问题 头儿
[08:32] Chief johnson,this is turell,sergeant ty baylor’s twin brother. Johnson副局 这是Turell Ty Baylor中士的孪生兄弟
[08:42] You must be t-ball. 你一定就是T仔了
[08:53] Turell baylor,also known as t-ball. Turell Baylor 别号T仔
[08:55] Spent two years in juvie for armed robbery. 曾因持械抢劫在少教所待过两年
[08:58] As an adult,he served 90 days on a gun possession, 成年后 因为非法拥有枪支 坐过90天牢
[09:01] was arrested twice for narcotics,but no charges were filed,chief. 两次因贩毒被捕 但是没有被起诉
[09:04] this guy’s been an active member of the 110 crips since he was 15 years old. 他从15岁起 就是110瘸子帮的活跃分子
[09:08] None of that changes anything. 这些都不说明什么
[09:09] And everything about these murders says “gangs.” 一切线索都说明这是帮会凶杀案
[09:12] Major,it’s pretty clear that whoever shot these men was aiming at the wrong brother. 少校 很明显凶手是杀错人了
[09:16] and when you have proof of that,i’ll be out of your hair. 要是你有证据 我就不多嘴了
[09:19] But at this point,I have standing orders to report these murders to the d.o.d. 但现在 我受命向国防部汇报这起案件
[09:22] And confirm that this was not a terrorist attack. 我得确认这不是恐怖袭击
[09:24] Beyond that,I must see that the responsible party,or parties,are apprehended. 还必须看到凶手 或幕后帮派被绳之于法
[09:29] Also,the families of these men deserve to know what happened to them. 另外 受害人的家人有权利知情
[09:32] Sir,the minute you report this,the killer will find out he shot the wrong man. 少校 你一旦报告上去 凶手就会知道他杀错人了
[09:36] And when this goes public,I will lose theonly tactical advantage I have. 如果案情公诸于众 我将失去唯一的战术优势
[09:41] Look,major,you want to run and tell your superiors the sky is falling,go ahead. 少校 你想跑去报告上级 说天要塌下来了 请便
[09:46] But it’s not gonna look good for you when homeland security raises the threat level 但如果国安局提高了警戒等级 结果你的兵只是在错误的时间
[09:50] and it turns out your guys were just in the wrong place at the wrong time. 出现在了错误的地点 你可就吃不了兜着走了
[09:56] Maybe you’re unfamiliar with what happened in little rock last year,or fort hood. 你可能不了解去年在小石城 和胡德堡发生的案件 (均为09年 多名士兵被枪杀的重案)
[10:01] But these attacks on our soldiers are not uncommon. 这类袭击士兵的案件不是偶然
[10:04] Our active-duty personnel need to — No — 我们的现役士兵需要…不
[10:06] theydeserveto be alerted to the potential for more acts of violence. 他们应该被告知 可能会遭遇更多暴力袭击
[10:10] Major,my father was an air force officer for 25 years,and I was born on a military base. 少校 我父亲在空军服役25年 我是在军事基地出生的
[10:15] And — and — and tonight I held ty baylor’s hand as he died. 还有…今晚 在Ty Baylor弥留之际 我正握着他的手
[10:19] Believe me,no one is more committed to finding out who did this than I am. 相信我 没有人会比我更想 将凶手缉拿归案
[10:23] Just give me 15 minutes,let me go in there and talk to sergeant baylor’s brother 给我15分钟 让我去和Baylor中士的兄弟谈谈
[10:26] and see if I can’t nail down exactly what happened tonight. 看能不能搞清楚 今天晚上究竟发生了什么
[10:31] Just 15 minutes,please. 只要15分钟 拜托了
[10:35] Tell me how you found out about your brother being shot,turell. 告诉我 你是怎么知道 你的兄弟被杀了 Turell
[10:39] My cellie was getting blown up, 一群蠢蛋 以为死在那儿的是我
[10:41] getting texts from fools thinking I was the one who got hit out there. 发来的短信快把我的手机搞爆了
[10:44] Thing is,people gotta go on thinking that,or they’re gonna try again. 问题是 要让他们以为确实如此 不然他们会卷土重来
[10:47] Or they’re gonna go after my family,instead. 或是转而对我的家人下手
[10:50] That’s why I want protection. 所以我需要保护
[10:53] – Protection? – Police protection. – 保护? – 警方的保护
[10:55] Can you do that? 可以吗?
[10:56] ’cause they killed my brother on accident. 他们已经误杀了我的兄弟
[10:57] I was the dude who they was after. 他们要杀的其实是我
[11:01] uh… Are you in a gang,turell? 呃…你参加了帮派吗 Turell?
[11:04] What you think,homes? 你说呢 大侦探?
[11:07] What makes you believe you were the intended victim tonight,and not your brother? 你为什么觉得他们今晚的目标是你 而不是你的兄弟?
[11:11] Ty?
[11:12] No. Everyonelikes ty. 不会的 每个人都喜欢Ty
[11:15] Yeah,he joined up with the army,bought his ticket out of here. 是啊 他参军 走上了正道
[11:18] But you stayed behind. 而你是落后分子
[11:19] Chose the life.You know. 选择自己的人生 你懂的
[11:21] That’s why it’s me they after. 所以他们的目标是我
[11:23] And it ain’t like tonight has been the first time,neither. 今晚的事也不算是第一次
[11:25] Someone’s tried to kill you before? 曾有人想谋杀你?
[11:27] A few days ago.Thursday. 几天前 星期四
[11:31] Tell me. Where did this happen? 告诉我地点
[11:33] – I was on 59th. – 59th and what? – 我在第59大道上 – 第59大道哪里?
[11:38] If you want my help,you’re gonna have to be more specific. 你想要我帮忙 就说详细点
[11:42] I was coming up on crocker,I guess. 应该是在Crocker街附近
[11:44] It was like 4:00 in the afternoon,and this dude rolls up in a black cutlass,just unloads on me. 大概下午4点 有人开着黑色短剑车 突然朝我开枪
[11:50] the manager told us that the car in the club drive-by tonight wasdark blue or black. 经理说 今晚驶过酒吧的车 正是深蓝或黑色的
[11:53] I dropped behind some trash cans,heard the shots popping all around. 我躲在几个垃圾桶后面 被枪声包围了
[11:58] He took off.I boned out,hit the first alley I could find. 车一开走 我就冲进了最近的小巷
[12:03] Show us exactly where. 画出准确的地点
[12:17] Buzz.
[12:20] Chief,it’s legit. 头儿 确有其事
[12:21] There was a radio call for shots fired at 59th and crocker for 4:15 p.m.On thursday. 有通无线电呼叫称 周四下午4:15 第59大道和Crocker街交汇处有枪声
[12:26] All right.We’re gonna send a few detectives there,see if we can confirm your story. 好吧 我们会派警探到现场 看你说的是否属实
[12:30] okay,you got this,sanchez. 你去吧 Sanchez
[12:32] Grab tao on your way out. 找陶副队和你一起去
[12:33] Bring back a bullet that matches the bullets fired at our soldiers,please. 拜托找颗能和杀害咱士兵的子弹 相符的子弹吧
[12:39] while we wait on that,why don’t you tell me why you think someone’s trying to kill you? 等结果的时候 不如告诉我 你觉得为什么有人要杀你
[12:48] There was a store.All right?It was nearby where I lived. 有家便利店 离我住的地方很近
[12:52] Been there forever.Everyone knows it’s off limits. 是家老店 谁都知道那儿是禁区
[12:56] Like,you don’t steal so much as a candy bar from this place.You feel me? 不能从那家店里偷哪怕一块糖 明白吗
[12:59] A few weeks ago,it got robbed and a couple people got killed. 几周前 店被抢了 有几个人被杀
[13:03] – And you were a witness? – Can’t say. – 你是目击者? – 我不能说
[13:06] Where did you say this t-ball lived again? 这个T仔住在哪儿来着?
[13:09] Newton. 纽顿
[13:11] Tell her he’s talking about the shootin’ newton murders. 跟她说 他说的是纽顿的枪击案
[13:15] She’ll know what you mean. 她会明白的
[13:17] Chief… He’s talking about the shootin’ newton murders. 头儿 他说的是纽顿的枪击案
[13:21] – I think I know the case you’re talking about. – You do? – 我想我知道你在说哪个案子 – 是吗?
[13:23] There was a double murder at a convenience store in your neighborhood. 你家附近的一个便利店里 有2人被枪杀
[13:26] The 74-year-old owner was shot to death,along with his 8-year-old grandson. 74岁的老人和他8岁的孙子
[13:30] Yeah,that’s the one.Yeah. 对 就是这个
[13:33] Why don’t you tell me what you know about these murders,turell? 为什么不告诉我 对这起谋杀 你知道些什么 Turell?
[13:35] Not until I know you’re gonna protect us — Me andmyfamily. 除非我确信 你会保护我和家人的安全
[13:39] – Look,you answer our questions first,okay? – No,my mom and my sister first! – 你先回答我们的问题 好吗 – 不 先保护我妈和我妹
[13:44] Okay,just… Please! – 行吗 只要…求你了
[13:47] My brother’s already dead ’cause of me. 我已经害死了我兄弟
[13:52] Okay. 好吧
[13:54] We’re gonna send someone out there to pick them up.2623 holly. Is that correct? 我们会派人去霍利路2623号接她们 这地址没错吧
[13:58] Yeah.Yeah,that’s my spot. 对 就是那儿
[13:59] Detective gabriel,would you and lieutenant provenza see to it that Mrs.Baylor Gabriel警探 你和Provenza副队负责
[14:02] and her daughter are taken to a secure location? 把Baylor先生的家人带到安全的地方
[14:05] Yes,ma’am. 是 头儿
[14:15] chief,newton was looking at a suspect named reggie moses. 头儿 纽顿案有个嫌疑人 叫Reggie Moses
[14:23] Okay. Your family’s gonna be safe. 好了 你的家人会安全的
[14:26] Major. Special agent howard,l.a.p.d.’s fbi liaison. 少校 我是特别探员Howard FBI在洛杉矶警署的联络人
[14:30] Thank god. 谢天谢地
[14:31] You have to help me with this woman. 你得帮我搞定这女人
[14:33] Why don’t you tell me what you know about these convenience store murders, 不如说说你所知道的 那些便利店杀手的情况
[14:35] and maybe we can find the person who killed your brother? 或许我们能找到杀害你兄弟的凶手
[14:39] Should I be looking at reggie moses? 跟Reggie Moses有关吗
[14:44] Yeah.Reggie moses.Yeah. Yeah,he 110 crip. 没错 是Reggie Moses 他是110瘸子帮的成员
[14:48] Like me. 和我一样
[14:49] And why do you think it was him? 为什么觉得是他?
[14:53] Were you involved somehow? 你们之间有什么过节吗
[14:56] Look. 听着
[14:58] I just got to make sure I ain’t gonna get in trouble. 我得确保自己不会惹上什么麻烦
[15:01] That’s all. 就这样
[15:07] That’s not a guarantee I can make at this time. 我现在不能向你保证
[15:11] Why don’t you sit tight? 你不如坐在这等着吧
[15:25] Agent howard.Nice of you to join us. Howard探员 欢迎你的加入
[15:28] Although I’m afraid we may have called you here for no reason. 不过我们恐怕让你白跑了一趟
[15:31] Excuse me?Why is that? 什么? 怎么说
[15:32] Uh,well,major,it seems pretty clear to me from that interview that we’re dealing with a gang matter here. 少校 刚才的审问已经清楚表明 我们手头上是一宗帮派案件
[15:37] And that does not fall under the purview of the fbi. 这种小事不足以劳FBI大驾
[15:40] – Look,all I heard was a story from a frightened kid – why aren’t you understanding this,major? – 我只听到一个试图自保的小毛孩 – 少校 你怎么就不明白呢
[15:43] Who might be trying to save his own skin. 编出来的故事
[15:44] And not only that,it seems pretty clear that this t-ball is holding something back. 不仅如此 很明显 那个T仔还有所隐瞒
[15:48] I say that you give him some kind of immunity agreement so 要我说 你该与他达成豁免协定 好让他…
[15:51] – that he tells you what he knows without fear of the consequences! – Oh,that is absolutely out of the question. – 知无不言 不用担心后果 – 这绝不可能
[15:54] Major,for all we know,t – ball and reggie moses robbed that store together. 少校 据我们所知 T仔 和Reggie Moses一起抢劫了那家店
[15:57] Then t-ball could be a corroborating witness who could put reggie away, 那就可以让T仔转为指证Reggie 的污点证人
[16:01] which would allow me to at least partially comply with my standing orders to report this to — 好让我能至少完成部分使命 向上级报告–
[16:06] – I need more time to prove that the — I just gave you more time. – 我需要更多时间来证实 – 我刚已经给了你足够的时间
[16:08] And I just gaveyou a plausible explanation for what happened. 而我刚已经给了你一个 关于案情较为可信的解释
[16:12] Please,major,I- I need — Just give me until noon to find reggie moses. 少校 拜托了 只要让我找到 Reggie Moses 就中午之前
[16:16] – I can’t wait that long. – Wait,wait. Hold on,hold on.Major. Major. – 我没法等这么久 – 等等 少校
[16:20] While we let the l.a.p.d. Find this reggie moses, 让洛杉矶警署去找Reggie Moses
[16:22] why don’t you and I notify the families of these soldiers? 你我何不先通知士兵家属呢
[16:25] Now,wait,chief johnson,please. 请别急着说话 Johnson副局长
[16:27] We will notify the families of these soldiers that their sons died in what may have been a terrorist attack. 我们就对士兵家属说 他们的儿子可能死于一场恐怖袭击
[16:32] But we will stress that this information remain secret until the military 但是我们要强调他们必须保密
[16:35] and the fbi can confirm the nature of the ongoing threat. 直到军队和FBI能确认持续威胁的性质
[16:38] You’re asking me to lie. 你这是在叫我撒谎
[16:39] wait,wait.You either think that this was a terrorist attack or you don’t,major — 等等 少校 你可以认为这是 或者不是一场恐怖袭击
[16:44] – Which one is it? – No. Listen. – 你认为是哪个 – 不 听着
[16:45] Speaking for the fbi,I think we give the l.a.p.d. Until noon to find reggie. 我代表FBI 决定给洛杉矶警署 中午之前的时间 来寻找Reggie
[16:49] After that,if chief johnson is wrong about who killed these soldiers, 在那之后 如果Johnson副局长 对杀害这些士兵的凶手判断错误
[16:53] I am sure she will help you sound the alarm herself. 我相信 她会自愿帮你敲响警钟的
[17:01] Fine. We’ll notify the families as the fbi suggests. 那好 我们就按照FBI所建议的 先通知士兵家属
[17:04] But if other soldiers die today under similar circumstances,it’s on you. 但如果今天再有其他士兵死于 类似的情况 算在你头上
[17:15] Okay.Uh,lieutenant flynn. 好了 Flynn副队长
[17:16] I desperately need to speak with reggie moses.Let’s see if we can bring him in. 我需要立刻与Reggie Moses谈谈 看看能否把他带来
[17:19] A – and get a warrant for his house. 还有 弄一张搜查他房子的搜查令
[17:21] Maybe we can find some weapons that ties him to last night’s murders. 或许我们可以找到武器弹药 证明他与昨晚的凶案有关
[17:24] Thank you. 辛苦你了
[17:25] I,uh,figure you’ll want the files for the shootin’ newton murders transferred to major crimes? 我猜 你要把纽顿枪击案资料转到重案组
[17:29] Yes,commander.Thank you.A – and get chief pope down here,please? 没错 队长 谢谢你了 还有 请你把Pope局长叫下来
[17:33] A – as soon as possible. 越快越好
[17:35] I – I need his support for the l.a.p.d.’s position on this case. 我需要他在本案上 支持洛杉矶警署的立场
[17:39] Chief,the fact that you made the short list for chief of police and pope didn’t — 副局 你进入了局长最终候选人名单 而Pope落选了…
[17:45] Well,he’s… He’s a little bit off balance. 这么说吧 他有点措手不及
[17:48] Then straighten him out,please. 那就拜托你帮他理清头绪吧
[17:51] I’m not about to let the killer of three american soldiers go free just because his nose is out of joint. 我不能让那个杀了三名美国士兵 的嫌犯逃脱 仅仅因为他很失望
[18:05] charlie niles.
[18:06] Owned his store for 33 years. 他的店开了33年
[18:08] He’d give out candy to any kid who came in and showed him a good report card. 他向来店里给他看优秀成绩单的 孩子发放糖果
[18:12] Practically considered family in the neighborhood. 是备受街坊尊敬的家庭
[18:15] His grandson,chris,turned 8 a month ago. 他的孙子 Chris 一个月前刚满8岁
[18:18] Shooter used a 9mm. 嫌犯用的是把直径9毫米的枪
[18:20] No hits on the casings. 数据库中无匹配信息
[18:21] Crime scene photos are in here… If you want to see them. 如果你想看 这是犯罪现场的照片
[18:25] It didn’t hit the press,but,uh,apparently,little chris here was,uh, 新闻报道中没有说明 但是很明显 照片上的小Chris
[18:29] chased into a storage room,where he was… 被追到了一间小储藏室内 也就是他被…
[18:32] Shot in the head. 射中头部的地方
[18:35] What do they know about reggie moses? 关于Reggie Moses了解什么情况
[18:37] Well,they say that he’s the number-three man in the 110 crips. 据说他是110瘸子帮的第三把交椅
[18:41] Certainly has the rap sheet to prove it. 当然 犯罪记录也可以证明这一点
[18:46] Hello.Major.Notifications go okay? 你好 少校 通知进行的还顺利吗
[18:50] Well,the families have agreed to keep the information to themselves for the moment,if that’s what you mean. 家属们都答应暂时保密 如果你是想问这个
[18:54] I’m arranging for the fbi to relieve gabriel at the safe house, 我安排FBI在安全屋协助Gabriel
[18:57] where we’re protecting t – ball’s family. T仔的家人已经过去接受保护了
[18:59] We’ll maintain them there till further notice. 得到进一步通知前 就让他们呆在那
[19:01] Thank you so much,agent howard. 非常感谢你 Howard探员
[19:04] Uh,commander.Any word on chief pope? 队长 Pope局长怎么说
[19:06] He’ll be here shortly.. 他马上就来
[19:09] Chief,we found the bullets on 59th street right where turell said we would. 头儿 正如Turell所说 我们在59大街上发现了子弹
[19:12] And ballistics confirm they came from the same ak-47 used to kill our soldiers last night. 根据弹道科检验 都来自昨晚枪杀士兵的那把ak47
[19:18] But the weapon from the convenience store was a 9mm, 但便利店那把枪口径是9毫米的
[19:20] so if what turell said is true,then reggie switched guns. 如果Turell说的是真的 那就是Reggie换了枪
[19:24] Provenza: newton found reggie’s prints all over the store counter. 纽顿警局在商店柜台 发现了多处Reggie的指纹
[19:27] So it seems like he’s the right guy. 看来他就是我们要找的人
[19:29] Also,according to the dmv,reggie moses owns a black ’97 cutlass like the one t-ball says was used by whoever shot at him. 车管所记录显示Reggie Moses 有辆黑色97年产的卡特拉斯 – 和T仔说杀他的人开的车一样 – 也符合目击者对昨晚凶车的描述
[19:37] And that also matches the description of the car used in the drive-by last night.
[19:44] What? 怎么了
[19:45] Reggie moses is a powerful member of the 110 crips. Reggie Moses是110瘸子帮的核心成员
[19:48] I see him doing a drive-by,but why would he rob a store that’s being protected by his own gang? 我明白他为什么驾车开枪 但为何抢劫自己帮派保护的商店呢
[19:53] And shoot an 8-year-old boy in the process? 并且在过程中射杀一个8岁的男孩?
[19:55] well,if it doesn’t feel right,it’s because there’s something turell isn’t telling you. 如果有什么不对劲的地方 那就是Turell还有所隐瞒
[19:59] I’ve said it before.Give him immunity. 我已经说过了 批准他豁免权
[20:01] – major — And get his story. – 少校 – 换取他的证词
[20:02] – That is not an option. – Major. – 别无选择 – 少校
[20:03] It’s pretty clear that he had nothing to do with last night’s drive-by. 很明显 他和昨晚的飞车枪击无关
[20:05] uh,excuse me,major. 打扰一下 少校
[20:08] Chief? 头儿
[20:09] Meet reggie moses.You want him in there? 这是Reggie Moses 送他去那屋吗
[20:13] Yes,please. 好 麻烦了
[20:16] okay,well… Reggie’s house came up clean — No guns,no ammunition. Reggie家很干净 没有枪或弹药
[20:22] But we have his cell,and that’s another matter. 但是我们找到了他的手机 这是另一回事了
[20:25] He got a text last night.Check this out. 昨天他收到一条信息 听着
[20:27] “yo,club beatz turells in the house. “嗨 Turells在Beatz酒吧”
[20:30] ” Who sent that text? 是谁发的
[20:32] It’s from a prepaid phone,so there’s no way of knowing. 从预付费手机发的 查不到是谁
[20:34] Reggie’s crew is smart. Reggie的同伙很狡猾
[20:35] Fyi,newton division said that reggie lawyered up at the drop of a hat. 还有 纽顿分局的人说 Reggie一见到警察就要求请律师
[20:39] Really? 是么
[20:43] We’ll see about that. 我们走着瞧
[20:47] Pardon me,gentlemen. 失陪了 先生们
[20:50] You ever deal with her before? 你没和她共事过吧
[20:54] Uh,on and off. 呃 偶尔会吧
[20:55] Piece of work. 真是极品
[20:57] My opinion,she needs to get laid. 要我说 得先上了她才行
[21:01] I don’t think that’s the problem,really. 说真的 我觉得那不是问题所在
[21:08] Reggie,I take it you’re familiar with the niles convenience store? 我知道你很熟悉奈尔斯便利商店吧
[21:13] – The police found your prints there. – so? – 警察在那发现了你的指纹 – 那又怎样?
[21:16] So,they found them while looking into the murder 他们可是在调查谋杀案时发现的
[21:18] of the store’s owner and his 8-year-old grandson. 店主和他8岁的孙子被杀
[21:21] Maybe I been there before. 或许我以前去过那
[21:23] But that doesn’t mean I killed nobody. 但也不意味着我杀过任何人
[21:25] Besides… I went through this already with them other cops in newton. 还有… 我已经和纽顿警方说过这些了
[21:29] yeah,but now we’re pretty sure there’s someone who can identify you for those murders. 是 但现在我们很确信有人能 指认你对这起谋杀案负责
[21:32] Fool,please. 愚蠢
[21:34] I bet you all the cash in your pocket there ain’t no such witness. 我赌你口袋里所有的钱 没有目击证人
[21:38] really? 是吗
[21:39] Did something happen to that witness? 目击证人出什么事了么
[21:42] What do you know? 你知道些什么
[21:43] Listen,lady. 女士 听着
[21:45] I’m gonna tell you like I told them other cops who was coming at me. 我要说的 和我之前对那些警察说的一样
[21:48] – I want a lawyer. – Damn it. – 我要请律师 – 该死的
[21:51] Major,I’m assistant chief will pope. 少校 我是助理局长Will Pope
[21:52] Uh,commander taylor brought me up to speed. Taylor长官让我来接手
[21:54] How can I help you? 需要我做什么吗
[21:55] Lieutenant flynn,why don’t you put reggie here Flynn副队 叫Reggie等律师的时候
[21:57] in my conference room while he waits for his attorney? 呆在我会议室吧
[22:01] And,uh,turn on the news for him. 还有 帮他把电视打开看看新闻
[22:03] Let’s keep him abreast of current events. 让他认清当前的形势
[22:05] Thank you. 谢谢
[22:17] Come in. 请进
[22:21] What’s going on? 怎么了?
[22:23] We need turell to tell us what he knows. 我们得让Turells说出内情
[22:24] And offering him an immunity agreement is the wrong play to make at this time. 现在给他批准豁免权是绝对错误的
[22:29] I have just set up reggie to confess. 我才开始让Reggie慢慢坦白交代
[22:30] how?He asked for his lawyer. 怎么坦白 他请了律师
[22:32] If you allow me to keep him watching the news,he’ll revoke. 如果你能让他看新闻 他会撤回要求的
[22:35] I – I just need four more hours. 只需再给我四小时
[22:36] You’re actually asking formoretime?I don’t believe this. 你还想要更多的时间 真不敢相信
[22:39] Major. 少校
[22:40] Turell’s involvement in this case is way too murky right now to offer him a pass. Turell参与这起案件的程度还不详 不能就这样放过他
[22:44] If he tells me that he was reggie’s accomplice, 如果他说Reggie是共犯
[22:46] then he is as responsible for the death of that little boy 那他就要为那个小男孩的死负责
[22:49] as if he pulled the trigger himself. 就如同他亲自开的枪一样
[22:51] We cannot offer him immunity. 我们不能批准他豁免权
[22:53] Yeah.Actually… 事实上…
[22:55] You’re considering this? 你想给他豁免权?
[22:56] I don’t care if turell,or t-ball, 我不在乎Turell或是…T仔
[22:58] or whatever his name is was a witness to what happened 随便他叫什么吧 在便利商店里
[23:01] in this convenience store or an accomplice. 是目击证人还是共犯都好
[23:03] – All I care about is reggie moses – i’m well aware of your objectives. – 我只关心Reggie Moses – 我很清楚你的目的
[23:05] Arrested for the murders of my soldiers! 以及逮捕谋杀我的士兵们的罪犯
[23:07] And if the immunity agreement can do that,that’s it. 如果豁免协议有用 那就用它
[23:09] I will get reggie to confess. 我会让Reggie认罪的
[23:10] Just give me four — Make it three more hours. 给我四个–三个小时
[23:13] – Just three more hours. – You’re out of time! – 就三个小时 – 没那时间
[23:15] So make the immunity deal,or I make my call. 要么给他豁免权 要么我就上报了
[23:19] Let me know what you’re gonna do. 决定了再找我
[23:26] Brenda,look,whatever else happens here, Brenda 听着 不管怎么样
[23:28] the guy who shot and killed three soldiers cannot leave our custody again. 不能再让 开枪杀死三个士兵的罪犯跑了
[23:31] This is not what I asked you down here to do. 我请你过来不是授予豁免权的
[23:33] Yes. Itis. 我正是为此而来
[23:35] Have the d.a. Draw up an immunity agreement, 让地方检察官起草豁免协议
[23:37] get turell to sign it and tell you what he knows. 给Turell签字让他说出实情
[23:40] If you want to have any chance of being the next chief of police, 如果你还想角逐下任警察局长
[23:43] you cannot start a war with the army,here. 就别跟军队对着干
[23:45] Get this over with. 处理完了事
[23:47] For your own sake. 这是为你自己好
[23:59] Turell baylor’s “get out of jail free” card. 这是Turell baylor的”免罪金牌”
[24:02] If it comes to that. 如果用得上的话
[24:04] You got turell to give up his right to counsel? 你让Turell放弃律师权利了?
[24:06] I thought it might expedite things. 我本以为这会加快破案速度
[24:08] Look,without a witness of some kind,you don’t have a case against reggie moses. 没有目击证人 你就不能指控Reggie Moses
[24:12] Yeah,well,what if turell tells us that he and reggie robbed that store together? 我知道 但如果Turell说 他和Reggie一起抢劫商店了呢
[24:16] And they’re both responsible? 他俩都有罪
[24:19] Then turell walks free. 那Turell就会大摇大摆地出去了
[24:21] I agree.It sucks. 我知道 这很糟糕
[24:24] But let’s do it anyway,okay? 不管怎样 就这么办吧 好吗
[24:28] I take it you read the immunity agreement,turell. 我猜你读过豁免协议了 Turell
[24:31] You bet. 没错
[24:33] You understand it’s good only as long as what you tell me is true? 你知道只有你的供词全部属实 豁免协议才能生效吧
[24:36] Yeah. 知道
[24:38] And you can’t use nothingi say against me. 我还知道你不能用我的供词指控我
[24:41] – Right? – That’s right. – 是吗? – 是的
[24:44] So,you initial here,here,and you sign down at the bottom. 你名字的首字母写在这 还有这 最底下签上你的名字
[24:47] And we agree to provide you and your family protection, 只要你成为污点证人
[24:50] so long as you are deemed a cooperative witness 指控Reginald Moses
[24:52] when charges are filed against reginald moses. 我们将承诺保护你及你的家人
[24:55] Sweet deal. 美差
[25:01] You stated earlier that reggie moses made two attempts on your life in order to silence you. 你之前说Reggie为了让你封口 曾经两次试图要你的命
[25:06] ’cause I know he the dude who killed those two at the store. 因为我知道他杀了店里的一老一少
[25:09] Here we go. 开始了
[25:10] Tell me how you know that,turell. 说说你怎么知道的 Turell
[25:15] I was just going there for a soda. 我去买苏打
[25:17] Reggie comes busting out the door,crazy-eyed. Reggie破门而出 神色慌张
[25:19] I see he’s got the 9 in his hand,i’m like,”what’s up? 我看他手里拿着把9毫米口径的枪 就问他”出什么事了”
[25:22] ” thinking that he robbed the place. 直觉告诉我 他抢劫了那家店
[25:23] He just took off. 他径直逃跑了
[25:25] Then I go inside and see old dude behind the counter with a hole in his chest. 我跑进去看见老人在柜台后面 胸部中了一枪
[25:29] I freak. 我吓坏了
[25:31] I’m looking around,find the little kid in the back room… 我到处找 在里屋找到了那孩子
[25:36] Reggie,man. Reggie 这个家伙
[25:39] Well… He shot him in the head. 打中了小孩的脑袋
[25:44] So I gave the cops reggie’s name. 所以我告诉警察是Reggie干的
[25:46] But those fools just brought him in for a few questions. 那些蠢货只问了他几个问题
[25:48] Then they put him back on the street, 就放了他
[25:50] where he knows I’m the one who dropped the dime on his ass. 他知道是我告的密
[25:51] What do you think he’s gonna do then,huh? 你想他会怎么做
[25:56] Is that all,turell? 说完了 Turell?
[25:58] What you mean,lady,”is that all”?That’s what happened. 说完了是什么意思 大姐 这就是事实
[26:00] Earlier this morning,you said you didn’t want to get in trouble. 今早你说 不想惹祸上身
[26:03] But according to that statement,you haven’t done anything wrong. 但根据刚才的证词 你并没有犯错
[26:07] So why do you — Why do you need immunity? 那你要豁免权干嘛?
[26:12] You mentioned that boy in the store. 你提到商店里的小男孩
[26:15] Had you ever seen him there before? 你之前见过他吗?
[26:17] No. 没有
[26:18] Then how’d you know to go look for him,turell? 那你怎么知道该去找他 Turell?
[26:21] That boy was found in the store,turell, 那孩子是在店里一处从商店其他
[26:24] in an area… You couldn’t see from anywhere else in the store. 任何地方都看不到的角落被发现的
[26:29] You just said you found the owner dead behind that counter. 你刚才说发现店主死在柜台后面
[26:33] But instead of “boning” out of there,you decided to,what,wander around? 但你没有被吓跑 而是四处寻找?
[26:40] There was blood,you know? 那有血迹的 知道吗?
[26:42] Like a trail on the floor. 地板上有血迹
[26:43] I just followed it until I found the kid. 我跟着血迹找到那孩子的
[26:45] Turell,look. Turell 看好了
[26:48] There was no blood trail. 地上根本就没血
[26:49] That boy was chased into the storage room before he was shot! 那孩子是被追进储藏室之后杀害的
[26:53] Look. 听着
[26:55] I don’t know what to tell you,all right? 我不知道该怎么说
[26:57] That’s how it went. 实情就是这样
[26:58] Listen to me,turell.Listen. 听我说 Turell 听着
[27:00] I told you that immunity agreement goes away if you lie, 我告诉过你如果你说谎 豁免协议就无效
[27:02] and that is exactly what you’ve done! 而你恰恰说的全是谎话
[27:04] There was no blood on that floor! 地板上没有血迹
[27:06] Reggie’s defense lawyer will have that statement of yours thrown out of court, Reggie的辩护律师 会在法庭上击溃你的证词
[27:09] and reggie will walk. 而Reggie就会被释放
[27:11] And not only will he walk for the convenience store murders, 他不只会逃脱便利店凶杀案之罪
[27:13] but he will walk for killing your brother,as well. 还会逃脱杀害你兄弟的罪名
[27:16] Now,I’m gonna give you one more chance,t – ball. 我再给你一次机会 T仔
[27:21] And if you don’t tell me the truth this time And I mean right now 如果你还不马上跟我说实话
[27:25] I’m gonna send you home,release your family, 我就把你和你的家人送回家
[27:28] and let reggie back out on the street. 然后释放Reggie
[27:30] How do you think that will turn out? 你觉得怎么样
[27:36] I can say anything I want about what happened in that store? 我怎么说便利店的事都行?
[27:39] As long as it’s the truth,yes,you can. 只要是真相就行
[27:45] And it can’t be used against me in court? 你不会用我的证词来指控我?
[27:50] Okay. 不会
[28:01] Fine,then. 行
[28:03] I did it. 是我做的
[28:06] You did what? 你做了什么?
[28:08] Oh,my god. 天啊
[28:11] Reggie didn’t shoot nobody in that store. Reggie没在那店里杀人
[28:14] I did. I killed those people. 是我 我杀了那些人
[28:29] Turell baylor’s a double murderer? Turell Baylor是双尸命案的杀人犯?
[28:32] No one saw this coming. 谁也没想到
[28:36] i go to the store now and then. 我时不时去便利店
[28:38] Take some beers,you know. 拿点啤酒啥的
[28:40] Thinking the old man owed up for how good my boys be treating him. 觉得是那老头儿欠我们的保护费
[28:43] Dude never made no fuss. 那家伙从来没异议
[28:45] Except this one day,he steps tome. 不过那天 他走过来
[28:50] Telling me i’m taking advantage. 说我在占他便宜
[28:54] I kept saying,”just give me the damn beer. 我反复说”把酒给我”
[28:59] ” But he won’t back off. 但他不肯让步
[29:02] He’s yelling at me,getting in my face… 他就对着我的脸大吼…
[29:05] Talking about how he gonna rat me to my boys. 说他要向我的兄弟们告发我
[29:08] Well,I ain’t standing for that. 我才不会坐以待毙
[29:09] nah. Some broke-down fool is gonna makeme look bad? 不 一个潦倒的糟老头要让我难堪
[29:14] So I pulled out my 9,and I shot him. 我就把枪拔出来 杀了他
[29:24] Happy,major?That clear everything up for you? 开心了吧 少校? 弄明白了吧?
[29:29] – And the boy? – I didn’t know he was there. – 那孩子呢? – 我不知道他在那儿
[29:34] Then I see him crying in the doorway. 然后我看到他在门口哭
[29:35] He’s looking at me. 他看着我
[29:38] Like he’s gonna remember who I am,you know? 好像他会认得我似的?
[29:42] When he started running… 然后他开始跑…
[29:46] I just… Went after him. 我就… 我就追了过去
[29:56] And after you shot the kid? 你追过去然后杀了那孩子?
[30:00] Ran into reggie on my way out. 我跑出去的时候碰到了Reggie
[30:03] I knew I was in trouble with him ’cause I shouldn’t have been messing around there. 我知道弄出这种事他不会放过我
[30:08] So you called the police and blamed it on him. 所以你就报警栽赃给他
[30:10] That’s right. 没错
[30:11] To savemyass. 为了自保
[30:14] Ain’t like I had a choice. 我没得选啊
[30:21] We have two separate perpetrators. 现在有两个行凶者
[30:24] Reggie’s triple murder outside the club last night Reggie昨晚在酒吧外犯下三人命案
[30:26] and turell’s double murder at the convenience store two weeks ago. 还有Turell两个星期前的双尸命案
[30:29] and due to recent events,that double murder case is nowdead. 但鉴于近期的状况 两人命案现在已经进死胡同了
[30:33] but turell said that reggie saw him walk out of the store. 但Turell说 Reggie看到他逃出了便利店
[30:36] That makes reggie your witness against turell. 那Reggie可以做指控Turell的证人
[30:38] But reggie would also want a deal to testify against turell. Reggie也会要求豁免权为条件 指证Turell
[30:41] And no prosecutor,including me, 而且任何检察官 包括我
[30:42] would ever offer him anything less than the death penalty for shooting three soldiers. 都不会答应他除死刑外的任何条件 他杀了3个军人
[30:46] So,unless we find new evidence or a new witness,turell walks. 除非我们能找到新的证人或证据 不然Turell就得被释放
[30:50] At least you got your confirmation. 至少你知道真相了
[30:52] Right,major? 是吧 少校?
[30:54] So this is not the outcome you wanted, 我知道这不是你们想要的结果
[30:56] but now we know for sure why reggie pulled the trigger last night. 但是我们现在知道 Reggie昨晚杀人的原因了
[30:59] – You can make your arrest,and then we can proceed – No,we can’t. – 现在你可以逮捕他了 然后可以 – 不 我们没办法
[31:01] We have no physical evidence tying reggie to last night’s murders. 我们现在根本没有证据证明Reggie 与昨晚酒吧外的凶杀案有关
[31:04] His motive is legally established. 他的动机在法律上是成立的
[31:06] – We could – Motive isn’t evidence,major. – 我们可以 – 动机不是证据 少校
[31:08] You’re saying this bastard walks,too? 你是说这混蛋也要被释放了
[31:10] – That’s what we’re saying. – Unless he confesses. – 正是 – 除非他认罪
[31:12] And considering we can’t even talk to him since he lawyered up… 由于他要求请律师后 就拒绝跟我们讲话
[31:16] I will get him to revoke,if I can just go back to the plan 如果按照原计划执行 我可以让他放弃要求
[31:19] I was carrying out before this immunity deal was forced on me. 但我被强加了这个豁免协议
[31:22] You see a way to arrest reggie for killing those servicemen? 你有办法让Reggie为杀那些军人伏法?
[31:25] Yes,major,I do,because reggie was never aiming at those servicemen. 是的 少校 因为Reggi本来就不想杀那些军人
[31:43] write down everything that happened at the convenience store. 把便利店的全部事情经过写下来
[32:01] Is southern california’s housing market finally on the rebound? 南加州的房市终于有起色了?
[32:09] Yo,don’t I get a phone call or something? 不让我打个电话吗
[32:11] Keep me sitting here all this time.And where’s my damn lawyer? 就一直让我傻坐着 律师滚哪去了
[32:13] I promise you you’ll get your phone call,reggie,and when your lawyer arrives, 我保证 你一会儿就能打电话 Reggie
[32:17] we’ll be sure to let him know that we’ve arrested you for murder. 你律师一来 我就告诉他 你因涉嫌谋杀被逮捕
[32:19] Arrested me forwhatmurder? 杀了谁了 就要逮捕我
[32:21] Witness came forward willing to testify 有目击者自愿前来作证
[32:23] that he saw you running from niles convenience store. 看到你从奈尔斯便利店跑出来
[32:25] Man,I told you before. 大哥 我早跟你说了
[32:26] Even bet you the cash in your pocket. 要拿口袋里的钞票跟我赌么
[32:28] There ain’t no such witness. 根本没证人
[32:29] I can understand why you would think that’s the case, 我理解你为什么这么想
[32:31] especially after the stunt you pulled. 尤其是见识了你的花招之后
[32:33] What stunt? 什么花招
[32:34] Those guys you shot at outside the club last night. 昨晚在酒吧外被杀的人
[32:38] Guess what,reggie. 猜怎么着 Reggie
[32:40] You missed. 你没机会了
[32:42] I believe you know turell baylor here. 你肯定认识这位Turell Baylor
[32:47] – Son of a bitch. – He certainly knows you. – 狗娘养的 – 他肯定认识你
[32:49] There’s the reaction we want. 这就是我们想要的反应
[32:51] Considering you tried to kill him twice. 考虑到你两次试图杀他
[32:54] That’s why he’s agreed to make an official statement against you. 他同意提供对你不利的证据
[32:57] and the two guys who were with turell when you took a shot at him — 还有你开枪时跟Turell一起的那两位
[33:00] They’re giving their statements upstairs. 正在楼上录口供
[33:03] Turns out you’re a hell of a bad shot,reg. 你枪法还真烂啊 Reg
[33:05] you were watching the news. 你也看新闻了
[33:06] Did you see any stories about people getting gunned down in front of a nightclub last night? 有听说昨晚谁在酒吧外中枪身亡吗
[33:10] 37 shots,and you didn’t hit any of them. 37枪 谁都没伤到
[33:12] Which is lucky,actually,or you’d be on your way 究竟是他们幸运 还是你想面临
[33:14] to an indictment for five murders instead of just two. 杀害5人而不是2人的指控
[33:17] Either way,what t-ball is writing down in there 不管怎样 T仔正在写的证词
[33:20] is gonna put you away for the rest of your life. 能让你下半生都蹲大牢
[33:23] But the thing is,reggie,I think he’s lying. 但是 Reggie 我觉得他在说谎
[33:26] I think he’s setting you up to take the fall for whathedid. 我觉得他陷害你帮他背黑锅
[33:30] But I can’t prove it because you won’t talk to me. 可我不能证实 因为你不告诉我
[33:32] I didn’t kill nobody! 我没杀人
[33:34] Revoke your right to counsel if you want to give me your side. 想让我帮你 就放弃找律师的权力
[33:41] Yeah,okay. 行 好吧
[33:43] I’ll talk. I’ll tell you what happened. 我会告诉你发生了什么
[33:47] It was that fool right there that was running out of the store when I rolled up! 我到的时候 那个傻子正从店里跑出来
[33:50] Newton division’s gotyourprints. 纽顿分局却发现了你的指纹
[33:52] Because I leaned over the counter to see the old man. 因为我扒着柜台看那个老头
[33:54] – Then I booked. – And what about the boy? – 我就碰着了 – 那小男孩是怎么回事?
[33:56] I didn’t even know he was there till I saw it on the news. 直到看见新闻我才知道发生什么
[34:00] I ain’t got it in me to kill no little kid. 我绝不会杀小孩
[34:04] And besides,that store is protected. 而且 这家店是有人罩的
[34:07] Things like that come back on you,on the streets… 犯这种事会害了自己 害了帮会
[34:11] …or in prison. 会蹲大牢的
[34:12] Is that why you wanted to shut turell up? 所以你才想让Turell闭嘴?
[34:16] Yeah. 对
[34:20] Firing a gun inside city limits is illegal. 城区管制下开枪是违法的
[34:22] And you did damage to several cars. 你又毁了好几辆车
[34:24] But since you just gave me testimony against turell here, 但既然你指认了Turell
[34:27] i’m not gonna charge you for any of that, 我不会因这些起诉你
[34:29] as long as you tell me where you dumped the gun you used last night. 只要你告诉我昨晚用的枪丢在哪
[34:32] As long as people know it wasn’t me who did that store. 查明便利店的事跟我无关就行
[34:36] The gun’s buried underneath my neighbor’s porch. 枪埋在我邻居走廊下面
[34:39] The yellow one… Next door. 黄色房子那家… 隔壁门
[34:42] Got him. 他上钩了
[34:45] Well,I’m sure you did what you thought was necessary. 你肯定权衡了利弊才做出选择
[34:47] It can’t be easy — You being in the same gang and all. 何况你们还在一个帮派下混 肯定不容易
[34:55] And I bet you’ve known t-ball a long time. 我猜你认识T仔好久了吧
[34:57] Yeah,since he was a little kid. 对 从小认识的
[34:59] – You know his brother,too. – Yeah,I know ty. – 你也认识他兄弟吧 – 对 我认识Ty
[35:03] He joined up the army,I think. 他好像去参军了
[35:04] Fightin’ in afghanistan. 在阿富汗服役
[35:06] I ain’t seen him in a while. 有一阵没见他了
[35:10] Actually,reggie,you have. 事实上 Reggie 你见过他了
[35:13] What do you mean? 你什么意思?
[35:15] Ty got back just yesterday. Ty昨天回来的
[35:19] – And you saw him,reggie. – Where? – 你见过他了 Reggie – 是么 在哪?
[35:21] In the parking lot of the club last night. 昨晚 在酒吧停车场
[35:24] you mistook ty for turell. 你把Ty当成Turell
[35:26] You shot him to death along with two of his army buddies. 你枪杀了他和他两个部队战友
[35:28] No,no,no,no.You said I didn’t kill nobody. 不不不 你刚说我没杀人的
[35:31] I lied.Bitch,I’ll… – 骗你的 – 死女人 我要…
[35:38] Where What what What just happened? 怎么回事儿 发生什么了
[35:40] I don’t know.She must have killed the feed. 我也不知道 她肯定关了传送器
[35:44] You shot and killed three u.s. Army rangers last night,trying to get back at turell. 为了报复Turell 昨晚你枪杀了3名美国军人
[35:48] Soyouend up with the death penalty,and t-ball here,he gets to go home, 所以你坐等死刑吧 T仔会平安回家
[35:52] right back out on the street — 重新盘踞那条街
[35:53] Even after what he did to those people in that store. 即使他在那家便利店里 犯下了不可饶恕的罪
[36:01] All right,lieutenant flynn. 好了 Flynn副队
[36:04] It’s time to give reggie his phone call now. 现在可以让Reggie打电话了
[36:07] In fact,make it two. 事实上 你可以打两个电话
[36:08] However many you need. 甚至更多 随便你
[36:10] It’s the l.a.p.d.’s unlimited calling plan,reggie. 这是洛杉矶警署的无限通话服务
[36:13] Make good use of it. 好好利用吧
[36:27] Chief. What do you want to do with turell? 头儿 你打算怎么处置Turell?
[36:31] I want to abide by the immunity agreement we made with him,detective. 我得遵守跟他定下的豁免协议 警探
[36:35] Don’t you? 你说呢?
[37:00] – hey – hey. – 嘿 – 嘿
[37:03] listen.About turell. 听着 关于Turell
[37:07] We’ll stay on him.You know,one way or another… 我们继续关注他 总会有办法…
[37:09] Don’t worry about turell. 不用担心Turell
[37:12] You have a plan to deal with him? 你有办法对付他?
[37:14] – I do. – Good. – 是的 – 很好
[37:18] It may seem to you like my decision to give this creep immunity 从你的立场来看 我同意签署豁免协议
[37:22] was somehow related to this whole “chief” business… 是跟你竞选局长有关…
[37:25] Oh,no,no,no,no.Not at all. 哦 没有 我没这么想过
[37:26] Brenda,let me just get this… Out of the way. Brenda 让我… 把话说完
[37:30] I would hate for what’s gone on between us the past few weeks,you know,my behavior… 我对过去几周我们之间发生的事 表示抱歉 我的行为…
[37:35] To completely cancel out everything we’ve been through together. 差点毁掉了多年来我们形成的默契
[37:46] Let me just say… I’m sorry. 请允许我说一句… 我很抱歉
[37:52] – And,uh,i’ll see you tomorrow. – Yes,you will. – 还有 明天见 – 好的 明天见
[38:26] I want to thank you for coming forward,turell. 我想感谢你的参与 Turell
[38:29] Because of you,the man who murdered your brother will be facing the death penalty. 因为你 害死你兄弟的凶手将会被判死刑
[38:33] That’s good.Yeah. It’s the least I could do,right? 那就好 我也只能做这些 不是么?
[38:36] Well,not really. 恐怕不止吧
[38:38] There’s still the business about the old man and the little boy you murdered. 你杀害老店主和他孙子的案子还没结
[38:44] You said we were done with that. 你说过不追究那个了嘛
[38:46] You still have immunity,and that’s a fact. 你仍然拥有豁免权 这是事实
[38:49] But if you would consider revoking that agreement,I might be able to help you. 但是 如果你主动放弃豁免权 我会帮你的
[38:53] Nah,I ain’tnever giving up my immunity,lady. 我才不会放弃豁免权呢 女士
[38:56] You gave it to me,i’m keeping it. 那是你给我的 我得珍惜啊
[38:57] I figured as much. 我想也是
[38:59] so you know,turell, 你知道了吧 Turell
[39:00] your family’s gonna remain under fbi protection until tomorrow when I bring them home. 你的家人会继续处在FBI的保护下 直到明天我去接她们回家
[39:05] You mean they’re not at my house? 你是说FBI没在我家保护她们?
[39:07] Who’s gonna stay here with me,then? 那么谁跟我一起?
[39:09] No one,I guess. 没人 我猜
[39:25] Welcome home TY 欢迎回家 Ty
[39:33] What’s up,t-ball? 嘛呢 T仔?
[40:00] See you,turell. 再见了 Turell
[40:01] Wait. Where you going? 等一下 你们去哪?
[40:03] – Home. – Why? 回家啊 怎么了?
[40:04] What’s up with my protection?You’re supposed to be protecting me. 那谁来保护我? 你们应该保护我的安全才对
[40:06] According to the agreement you signed, 根据你签署的协议
[40:07] we are only obligated to protect you as long as you remain 我们仅在你作为可靠证人指认Reggie
[40:10] a credible witness against reggie in the convenience store murders. 犯下便利店谋杀案的时候 才有义务提供保护
[40:13] And that’s no longer the case,is it? 现在形势变了 对吧?
[40:17] Come on. You can’t just leave me here. 别这样 你们不能就把我扔在这里
[40:20] Yes,I can. 不 我能
[40:24] Please. 求求你
[40:27] Don’t worry,turell. 别担心 Turell
[40:30] I have a feeling I’ll be looking into your eyes again very… Very soon. 我有一种强烈的感觉 我很快就能再次直视你的双眼 很快
[41:03] Chief,you sure we shouldn’t stick around? 头儿 你确定我们不再呆一会?
[41:05] I’m positive.Let’s go. 非常确定 我们走
[41:08] How’d his boys even know he was home?The story hasn’t even hit the news yet. 这些家伙是怎么知道他回家了的? 消息还没来得及上新闻呢
[41:11] reggie moses was entitled to a phone call. Reggie Moses有打电话的权利
[41:14] Maybehespread the word. 也许是他说了出去
[41:21] David,I want to leave. David 我想走了
[41:26] Please. 请开车 ;Mi!u.�n luxishen 慕尼黑变奏曲 华梅・李
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号