Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:00] so,i am not saying everything is great 虽然说现在并非十全十美
[00:03] but I promise you… Everything gets better. 但是我保证 一切都会好起来的
[00:07] Anyway,look,thank you for letting me share tonight, 不管怎么说 今晚还是感谢你们给我这次分享的机会
[00:10] and if you get nothing else out of my qualification, 如果除了我的老资格 你什么也没记住
[00:13] just remember this… 那么至少记住一句…
[00:15] Don’t drink even if your ass is falling off. 天塌下来也不要喝酒 andrea42 拧麻花 SharonTang
[00:22] God,grant me the serenity to accept the things I cannot change, 愿上帝赐予我从容 去接受我不能改变的
[00:28] courage to change the things I can,and wisdom to know the difference. 赐予我勇气 去改变我能够改变的 赐予我智慧 去分辨这之间的区别
[00:33] Amen. 阿门
[00:35] Keep coming back. 浪子回头金不换
[00:36] It works if you work it. 只要你努力 就会有起色
[00:48] Hey,that was a,uh… What do you call it? 嘿 那个…你怎么说的来着?
[00:52] It’s a,uh… 噢对 叫…
[00:54] – A qualification.- Right. – 老资格 – 没错
[00:55] Yeah,thanks,kid. 孩子 谢谢你
[00:57] I’m glad you liked it. 我很欣慰你能够受用
[00:58] You been in the program a while? 你参加这个项目有一阵子了?
[01:00] Little over 14 years now. 刚过14年
[01:02] How about you? 你呢?
[01:03] Yeah,I just,I was… 我只是…
[01:06] I was wondering how all this works. 只是很好奇 这些是如何起作用的
[01:09] This must be your first meeting,huh? 这应该是你第一次来戒酒会吧?
[01:13] And so… I don’t know.I just feel like I’m in such a deep hole, 我说不准…我觉得自己仿佛置身深渊
[01:16] I don’t know how to dig myself out. 不知如何将自己抽离出来
[01:18] Am I taking up too much of your time? 我是不是占用了你太多时间?
[01:20] No,no,not at all.Keep going. 不不 没关系 你接着说
[01:21] All right. 好吧
[01:22] Well,after my wife divorced me,she,like,turned my parents against me. 我妻子和我离婚以后 父母也跟我闹反目了
[01:26] They,like,think I’ve blown it.You know,losing my marriage and my career. 他们认为都是我的错 离了婚 丢了工作
[01:29] But,um… I don’t know.I mean,never,ever,ever drinking again? 但是…呃…我不清楚
[01:31] I mean,never,ever,ever drinking again?I-I-I… 真的可以永远地戒掉酗酒吗?
[01:34] All right.Listen,kid.You don’t think about it that way. 好吧 听着 孩子 换个角度想想
[01:37] You just think… 比如说…
[01:39] I’m not gonna have a drink today. That’s it. 我今天不会喝酒 仅此而已
[01:45] Hey,I’ll tell you what… Why don’t we go across the street,I’ll buy you a cup of coffee,and we’ll keep talking? 不如…到街对面 我请你喝咖啡 再接着聊?
[01:51] Um,no. No. 不不
[01:54] I,um… Thank you for the offer,but I just,um… 谢谢你的帮助 但是…
[01:59] I don’t know if I can do this yet.Sorry. 我还没有下定决心 抱歉
[02:02] Sure. 没关系
[02:06] Nice meeting you. 见到你很高兴
[02:07] And,uh,if you change your mind,I’m here next week. 如果你回心转意 我下周还会在这儿
[02:11] I’m really sorry. 真的很抱歉
[02:13] Not a problem. 没事儿
[02:17] Keep coming back. 浪子回头金不换
[04:31] Captain Raydor.It’s lieutenant Flynn. Raydor队长 我是Flynn副队
[04:35] Yeah. This is your lucky day. 今儿个你走运了
[04:47] Lieutenant,please sit down.We got to get you to the hospital. 副队 快坐下 我们得送你去医院
[04:49] You’ve lost more blood than you know,and you’re in shock. 失血程度远超出你的想象 况且你还惊魂未定
[04:51] I’m not going anywhere until I give my statement. 在我说明事情经过之前 我哪也不去
[04:53] Let them do their job,lieutenant. 副队 这是他们的工作
[04:55] Yeah,right after I do mine. 先让我做完我的再说
[04:57] Okay,hurry up. 好吧 长话短说
[04:59] He used this… my attacker. 他用的这个…就是袭击我的人
[05:01] White. 6 feet… 是个身高180的白人…
[05:02] asshole. 混蛋
[05:03] I discharged my weapon,so you’re gonna want my gun. 我开过枪 你应该会需要我的枪
[05:07] Here. Take it. 给 拿去
[05:09] There’s one in the chamber,six in the mag,and two in that son of a bitch. 枪膛里还有一颗子弹 弹匣里有六颗 还有两颗打中了那狗日的
[05:16] I double tapped him… So he couldn’t have gone far. 我对他连开了两枪…应该跑不远
[05:19] He ran off… Over… 他是从那逃…
[05:27] He better wake up. 一定要让他醒过来
[05:32] I need that. 借我一下
[05:33] Thank you. 谢谢
[05:50] It’s Captain Sharon Raydor. 我是Sharon Raydor队长
[05:51] I need to put out a hospital alert for southern California. 我要在南加州发布医院警报
[06:03] it’s a girl 我是女生
[06:05] So there is a hell. 这儿是地狱咯
[06:08] You’re not there yet,lieutenant. 副队 你还没死呢
[06:12] It’s the only one they had in the gift shop. 礼品店只有这个了
[06:14] Yeah,that’s okay… Doesn’t matter ’cause I’m not staying. 无所谓了 反正我也不想再待在这里
[06:16] Oh,yes,you are! 噢 不行!你必须待在这里
[06:18] You’ve got 30 stitches in your side alone. 光一侧身体你就缝了30针
[06:20] Lay back.Are you comfortable? 好好躺着 你感觉舒服吗?
[06:22] Yeah,I’m fine,chief. 队长 我没事
[06:24] Good,because I’ve got some questions for you. 那就好 我有些问题要问你
[06:26] Like,”who would want to kill me? 比如说 “究竟谁想杀我?”神马的
[06:28] ” Lots of people,I’m sure,but who would actually go to the trouble? 我猜得挺多人吧 不过谁会真的付诸行动呢?
[06:30] I have no idea. 我毫无头绪
[06:31] Are you positive you didn’t know the guy? 你确定不认识这家伙吗?
[06:34] I-I’ve never seen him before in my life. 我之前从没见过这人
[06:36] I was… I was leaving an A.A. meeting,when this young man,around 30,came up to talk to me. 我正要从戒酒会出来 一个30岁左右的年轻男子过来和我交谈
[06:44] I mean,definitely not the attacker. 当然 他不是歹徒
[06:46] No.I mean,I don’t… I didn’t think anything of it at the time, 我是说… 我当时也没多想
[06:49] but this newbie,he hung out until everyone else was gone. 不过这个新来的 他徘徊着等到人走光了才过来
[06:54] Okay,lieutenant,I’m gonna need to take a peek at the a.A. Logbook or sign-in sheet. 好的 副队 我得看一下 戒酒会的记录或是签到表
[06:59] There is no sign-in sheet. 没有签到表
[07:01] It’s anonymous. 那是匿名性质的
[07:03] Hasn’t your husband told you about how A.A. works? 你丈夫没告诉过你 戒酒会咋运作的吗?
[07:05] All right,then,so the guy that was waiting for you… Did you at least get his first name? 好吧 也就是说那家伙就是候着你呢 你至少问了他的名吧?
[07:10] No,no,I didn’t. 不 我没有
[07:12] I-I watched him walk out,then I went out to my car,and then… 我看着他走出去 我走到自己的车那 然后…
[07:15] Ohh,damn.Look at me. 噢 该死的 你们看我都成啥样了
[07:17] You should see the other guy. 那你该看看那家伙成啥样了
[07:20] Oh,Captain Raydor. 噢 Raydor队长
[07:21] Have you found lieutenant Flynn’s assailant? 你找到袭击Flynn副队的嫌疑人了吗?
[07:23] Well,hospital alert didn’t show anybody,but a crime broadcast found a white male shot in the chest, 医院警报没有消息 但警讯频道倒是 报告发现一个胸部中枪的的白人男子
[07:29] left by the road in San Bernardino. 倒在圣贝纳迪诺的路边
[07:31] We’ve I.D.’D him as Bobby Harris. 我们查到他名叫Bobby Harris
[07:33] Never heard of him. 没听说过
[07:34] All right.Misdemeanor car theft. 有过偷车的前科
[07:36] Out on probation three days ago. 三天前缓刑释放
[07:38] I had a Detective in San Bernardino e-mail me his photo. 圣贝纳迪诺的一位警探 传了他的照片给我
[07:43] Is this the man who attacked you? 这是袭击你的人吗?
[07:45] Oh,I should mention that… 我先说清楚…
[07:47] If you positively I.D. The victim,then this case becomes mine right now. 如果你明确指认了受害人 这桩案子就是我的了
[07:52] On the other hand,if you don’t recognize this man,then this case will be investigated by major crimes. 相反 如果你认不出这个人 那这桩案子就是你们重案组的了
[07:58] So,bearing all of that in mind,is this the man who tried to kill you? 回想一下我刚刚说过的话 是这个男子企图杀害你吗?
[08:09] It is hard to say. 很难说
[08:11] It all happened so fast. 一切发生得太快了
[08:13] Very good. 非常好
[08:15] Uh,you will be needing this. 你们应该会需要这个的
[08:17] This is the knife from the crime scene. 这是犯罪现场发现的小刀
[08:20] Good luck,chief. 祝你好运 副局长
[08:22] Thank you so much… Captain Raydor. 非常感谢 Raydor队长
[08:27] Chief,that’s definitely the guy. 队长 绝对是这个家伙没错
[08:29] – That gash on his face was from the wiper blade…- No,no,no,no,no. – 他脸上的口子 是雨刮器留下的 – 不不不
[08:31] You’ve never seen that man before. 你从来没见过这个男人
[08:33] Yes,I have,chief.I’m telling you… That’s the guy. 我当然见过 队长 告诉你就是他
[08:35] I don’t want you to I.D.anybody until you’re in a better state of mind. 在你精神状态恢复之前 我不会让你辨认任何人
[08:38] Wait until Captain Raydor comes back with the results from ballistics and the blood tests. 等Raydor队长拿回 弹道和血液检测的结果
[08:41] Then you can I.D. 你再去辨认嫌疑人
[08:43] Hey,lieutenant. 嘿 副队
[08:45] Oh,hey,David. 嘿 David
[08:46] Oh,you don’t look… Too bad. 看上去…也没那么糟嘛
[08:50] Uh,chief,I just ran into Captain Raydor out in the hallway,and she said hello to me. 队长 我刚在走廊上撞到Raydor队长 她居然对我说了声”你好”
[08:56] She’s up to something. 她准是在打神马鬼主意
[08:58] Is there any,uh,leads on your attacker? 关于袭击你的歹徒 有线索吗?
[09:00] – Yes.- No. – 没有 – 有
[09:02] Well,now that we’ve got that settled, 既然我们已经找到了歹徒
[09:03] I’m getting the hell out of here and going to San Bernardino to search dead Bobby Harris’ home. 我得立马离开这里 去圣贝纳迪诺 搜查Bobby Harris生前的家
[09:08] Come on,Gabriel. 走吧 Gabriel
[09:09] I’ll fill you in on the way. 路上我再跟你解释
[09:11] Feel better. 快点好起来
[09:16] Well… 好吧…
[09:19] I’m leaving,too. 那我也走了
[09:20] You take care,and… Keep your hands off the nurses. 你自己小心 还有别对小护士们出手
[09:33] Chief? 队长?
[09:35] Dead Bobby Harris was living above his mother’s garage. Bobby Harris生前住在他母亲的车库上
[09:38] Mom didn’t want him under the same roof. 他母亲不想和他生活在同一屋檐下
[09:40] Yeah,and he didn’t have a car,either.We checked his mom’s S.U.V… 他没有车 我们查了他母亲的SUV
[09:43] No sign of blood. 没有血迹
[09:44] So how he got to San Bernardino,we don’t know. 我们不知道他怎么去的圣贝纳迪诺
[09:46] Maybe the guy who was stalling lieutenant Flynn at his a.A. Meeting picked up Bobby 可能是那个在戒酒会拖延 Flynn副队时间的家伙
[09:50] after he was shot and dumped the body in San Bernardino. 在Bobby中枪后载走了他 然后弃尸在圣贝纳迪诺
[09:54] What’s in the bag? 袋子里是什么?
[09:55] Oh,uh,$37,500… cash. 是37500美元的现金
[09:59] We found this in the closet in Bob’s apartment. 我们在Bob公寓的壁橱里找到的
[10:02] This guy didn’t need to rob Flynn. 这人没必要打劫Flynn
[10:04] He was lying in wait,chief. 他分明是埋伏好了等待机会 队长
[10:08] Tao. Tao,I already counted this. 陶 陶 我早数过了
[10:12] You heard Gabriel. 你也听到Gabriel的话了
[10:13] – There’s 37…- I’m not counting it. – 一共是37… – 我没在数钱
[10:14] Then what the hell are you doing? 那你在干嘛
[10:15] Due to counterfeiting,our currency got a series of face-lifts over the past 12 years. 为了防伪钞 过去12年间 我国的货币不断翻新
[10:19] All these bills are from the old design from before 1998. 这些都是98年前的旧版纸币
[10:23] And when you take into account the secretary of treasury signatures,all this cash might even be earlier. 再考虑到上面的财政部长签名 这些货币的印制时间可能要更早
[10:30] See? 看到没
[10:31] This is a stack of Nicholas f.Bradys… Uh,1988 to 1993. 这沓是Nicholas F Bradys签署的 1988到1993年间
[10:38] A Lloyd Bentsen… Very rare. 一张Lloyd Bentsen签的…非常罕见
[10:42] So an ex-con,three days out of jail,with a bag of cash from the 1990s. 一个刚出狱三天的犯人 拿着一袋子90年代的钞票
[10:47] Someone paid this guy to kill lieutenant Flynn. 有人雇他去杀Flynn副队
[10:49] I’m in violent agreement. 我非常同意
[11:05] What? 怎么啦
[11:07] I was just thinking that… 我只是在想…
[11:09] Maybe it’d be good idea for me to come with you to some of your a.A. Meetings. 要是跟你去戒酒会也不错
[11:14] Really? 是吗
[11:17] You want to spend time getting to know that part of my life? 你愿意花时间了解我生活的那一面?
[11:20] I do! I do. 我愿意 愿意
[11:22] And I had a sketch artist sit down with Andy last night… 昨晚 我找了个画像师坐在Andy旁边
[11:27] …And they came up with a,uh,composite of the man that he was talking to after his a.A. Meeting. 他们绘制了戒酒会后 跟Andy聊天的男子画像
[11:35] And I thought,you know,perfect timing. 我一想 时间刚好
[11:36] This has absolutely nothing to do with me and everything to do with work. 你这根本不是为了我 而是工作
[11:39] It’s both!Why can’t it be both? 两者都有 它就不能两者都有吗
[11:41] I got a better idea. 我有个更好的主意
[11:43] If you’re really,honestly,truthfully interested in spending more free time with me… 如果你真心真意诚心实意地 想在下班后跟我黏在一起
[11:47] – I am. I really am.- Listen,listen. – 我想啊 我真的想 – 听着 听着
[11:50] – That was the whole point of… – Wait a second.Listen. Listen. – 那就是全部意义上的… – 等一下 听我说
[11:53] As the liaison to the L.A.P.D.,I could pass on some highly classified info to you. 做为跟洛杉矶警署的联络员 我可以告诉你非常机密的信息
[11:59] But you’d have to get back in bed with me for five minutes in order to hear it. 你要想听 得跟我再缠绵5分钟
[12:02] Five minutes? 5分钟?
[12:03] Well,this clearly isn’t gonna be about me. 这显然也不是为了我
[12:06] Oh,but that’s how good the information is. 但那消息值啊
[12:12] – But,you know…- Hmm? – 但你知道… – 什么?
[12:15] I’m not supposed to talk. 我本不该说的
[12:23] Okay,you broke me. 好啦 你打败我了
[12:26] – Now that Tommy Delk…- Uh-huh? – 那个Tommy Delk… – 怎么?
[12:29] Has been sworn in as the new chief,people are telling me they’re gonna offer you… Pope’s job. 刚刚宣誓出任新局长 人们都说他会让你接任Pope的职位
[12:43] That’s why Captain Raydor let me go first last night! 所以昨晚Raydor队长才让我先走的!
[12:47] Yeah,you could be her boss.She’s doing some pre-emptive ass-kissing. 你可能变成她的老大 她当然得提前拍拍马屁
[12:51] Look,Fritzy,I know you don’t like will,but he’s my friend. 听着 Fritzy 我知道你不喜欢Will 但他是我的朋友
[12:54] I could never take his job away from him! 我绝对不会抢他的工作
[12:55] Well,you’re not taking it. 首先 这不是你抢的
[12:57] – This is horrible news… Horrible!- You’ve earned it. – 这太糟了…糟透了 – 而是你应得的
[12:58] Do you not think will pope would have walked right over you if it meant he could have been chief? 你不觉得 为了当局长 Will Pope可以把你踩在脚下吗?
[13:11] You promised me five minutes. 你答应了我5分钟啊
[13:13] Well,I didn’t say when. 我又没说什么时候
[13:15] Did I? 对吧
[13:22] I followed the money,double-checked it. 我对这笔钱进行了仔细的检查
[13:24] All old paper,1988 to 1995. 都是88年到95年的旧钞
[13:27] So I pulled all of Flynn’s convictions during those years. 所以我找出这些年中 Flynn破获的所有案子
[13:30] Slide. 下一张
[13:31] And since dead Bob got out of jail three days ago, 由于死者Bob三天前才刚刚出狱
[13:34] we cross-referenced everyone else coming through the system at the county level. 我们交叉比照了 在县级以上监狱的服刑人员
[13:37] Maybe someone from the inside sent Bob on a mission. 也许是监狱里的某人给Bob下的指令
[13:40] Slide! 下一张
[13:42] Martin Lawson… he murdered his mother. Martin Lawson杀死了自己的母亲
[13:45] He was convicted in June of ’94. 94年6月被定罪
[13:46] He came at Flynn in court. 他在法庭上公开威胁Flynn
[13:48] Swore his brothers would get Flynn for calling his mama ugly. 发誓说他的兄弟会收拾Flynn 因为Flynn说他妈妈长得丑
[13:51] That’s what got him talking. 就因为这句话他才开口的
[13:52] Flynn is the guy that broke him! Flynn打破了他的心理防线
[13:54] And,by the way,his mother was ugly. 顺便一提 他妈妈确实长得丑
[13:56] Lieutenant,what are you doing here?You’ve got over 30 stitches. 副队 你来这干嘛 你缝了30多针
[13:59] Look,if you’re trying to find somebody in county jail connected to me, 如果你们在查县监狱里跟我有关的人
[14:02] don’t you think you have a better chance of identifying them with my help? 不觉得有我帮忙会更容易认识他们吗
[14:06] Chief,don’t worry. 队长 别担心
[14:07] He won’t do much… Like usual. 他反正也不咋干活 就像以前
[14:10] It’s just until we make the guy,and then Flynn is going home! 只要我们找到那个人 Flynn就回家
[14:13] All right,lieutenant Flynn,you can stay. 好吧 Flynn副队 你可以留下
[14:15] As soon as you make the I.D.,you leave. 不过一旦确认了犯人 你就马上回家
[14:17] Slide. Slide. 下一张 下一张
[14:25] Back that thing up.There. 调回上一张 那个人
[14:28] That’s Rick Zuman. 那是Rick Zuman
[14:30] Yeah,he dealt coke and laundered money in the ’90s. 他在90年代做贩毒和洗钱生意
[14:32] He offed two of his business partners,and I got his bookkeeper to flip on his alibi. 他杀了两个生意伙伴 我说服他的会计推翻了他的不在场证明
[14:37] What was his m.O.? 他的作案手法是什么
[14:39] Oh,well,Ricky boy would find a mark,get some front money from them for a big cocaine buy, Ricky先找个好骗的家伙 给大宗毒品交易预付货款
[14:45] and promise to double their investment by selling it. 承诺卖出后可收回投资的两倍
[14:49] Then when his partners came around looking for their share,he’d make sure they died of an overdose. 当这些笨家伙来要钱时 他就让他们死于吸毒过量
[14:54] The feds also had an informant on the case. 在本案中还有位调查局线人
[14:56] Gave him $400,000 in marked bills to make a deal with Rick. 拿了40万标记的钱款与Rick交易
[14:59] Yeah,but the informant went missing. 但是线人失踪了
[15:01] They never found the body or the cash. 他的尸体和钱一直没找到
[15:03] Rick went to jail in ’96. Rick是96年入狱的
[15:06] This money is from ’95 and before. 而这些钱是95年以前的
[15:08] Maybe this is some of the FBI cash. 也许这就是FBI的钱
[15:10] How did Zuman get his conviction overturned? Zuman怎么翻案的
[15:13] Well,it’s got to be some kind of technicality because this creep is as guilty as sin. 肯定是个技术活 这家伙生下来就有罪
[15:17] Yeah,but still,on appeal,he would have been in county lock-up waiting for his retrial, 但是就算上诉 他还是关在县监狱等待复审
[15:21] which means that Zuman and dead Bob were there at the same time. 也就是说Zuman和死者Bob是同时服刑
[15:25] Lieutenant Provenza,would you please get Rick Zuman’s jail-movement records? Provenza副队 能找下Rick Zuman的监狱调换记录吗
[15:29] I want to find out who his friends and roommates might have been. 我要找出谁可能是他的朋友和舍友
[15:31] Maybe one of them was dead Bob or the young man Flynn met at his a.A. Meeting. 也许其中就有死者Bob 或者Flynn在戒酒会见的男人
[15:36] Lieutenant Flynn,did Rick have any special reason to hate you? Flynn副队 Rick有什么特殊理由恨你吗
[15:39] I don’t know. 我不知道
[15:40] Did you assault,threaten,or irritate him in any way? 你袭击 恐吓 激怒过他吗
[15:43] Uh,well,when we convicted Rick,I told him that I knew that he had killed that FBI informant Rick被定罪后 我对他说 我知道他杀了FBI的线人
[15:49] and that I was going to dedicate my life to proving it. 我会倾我一生来证明这事
[15:52] And then what did you do? 然后你又做什么了
[15:55] I don’t know. 不知道
[15:56] Something else came up. 反正是忙其他案子了
[15:57] Look,if Zuman is in county,let me go down and talk to him. 要是Zuman还在县监狱 我去跟他谈谈
[16:00] No,no,no,no,no.You are not going anywhere. 不不不 你哪都不能去
[16:02] Detective Gabriel and Detective Sanchez,let’s get Zuman down here for a chat Gabriel和Sanchez警探 把Zuman带到这里来谈谈
[16:05] and see how surprised he is to see lieutenant Flynn standing upright. 看他看到Flynn副队还活着会有多惊讶
[16:14] Love the new place,guys. 新地方真不错 伙计们
[16:17] Congratulations on winning that big award for best new building in Los Angeles. 恭喜你们赢得了洛杉矶最漂亮的新楼
[16:21] Do you feel the space makes you more… Productive? 你觉得地方大…效率高了吗
[16:24] Shut up. 闭嘴
[16:35] Lieutenant Flynn… Good to see you looking so well. Flynn副队 很高兴看到你还不错
[16:39] Spoke too soon. 哦 说的太早了
[16:41] What happened? 怎么啦
[16:42] Some guy brought a knife to a gunfight. 有人拿刀来参加枪战
[16:44] I gather you had the gun? 我猜拿枪的是你吧
[16:46] I hope you know it’s illegal to question me without my attorney present… 我想你们知道没有律师在场的情况下 审问我是违法的
[16:49] Although I love that you guys are doing something illegal. 尽管我很喜欢你们做点违法的事
[16:51] Always nice to meet someone who understands their rights. 见到懂得自己权利的人真好
[16:54] Mm,well,once you’ve had them taken away,you appreciate them more. 一旦你失去过权利 就会倍加珍惜
[16:57] That’s a waiver. 这算是放弃权利了
[16:58] Now you’re on the record,Mr.Zuman. 你说的话将被记录下来 Zuman先生
[17:00] Keep talking.Just keep talking. 接着说吧 说吧
[17:02] Well,I’m glad you feel that way,Mr.Zuman. 我很高兴你这么做 Zuman先生
[17:04] – But…- please… Call me “Rick.” – 但是… – 请你…叫我”Rick”
[17:07] All right,Rick.You should know that you are right now my number-one suspect in the attempted murder of lieutenant Flynn. 好吧 Rick 你该知道 你是谋杀Flynn副队未遂案的头号嫌犯
[17:14] Well,I have a great alibi if it happened anytime in the last…15 years. 如果那案子发生在过去的15年内 我有完美的不在场证明
[17:19] But anything I can do to help. 但我会全力合作
[17:23] You could let me knock that smug grin off your face. 那就让我揍你那张自以为是的笑脸吧
[17:25] Do you know a Mr. Bob Harris? 你认识Bob Harris先生吗
[17:27] He was in county with you up until about three days ago. 三天前他还和你一起关在县监狱
[17:30] I am horrible with names. 我记不住名字
[17:34] Much better with faces. 但是能记住脸
[17:35] I try not to get too close to anyone. 我不想跟任何人太亲近
[17:37] One minute they’re here,and the next… 这分钟他们还在 下一分钟就…
[17:43] Maybe this picture will jog your memory. 也许这张照片能唤醒你的记忆
[17:46] Yeah… This is not really how people look in jail. 这可不是在监狱待的人的样子
[17:51] Maybe if you had something of him in an orange or blue uniform. 也许你们可以给他穿件橙色或者蓝色囚服
[17:55] Orange is more lockdown. 橙色的需要更多防范
[17:57] Blue has kind of a general-population vibe. 蓝色的则是随处可见
[17:59] Besides,what motive would I possibly have for wanting lieutenant Flynn dead? 而且我能有什么动机要杀死Flynn副队?
[18:07] Other than the fact that he manipulated evidence,intimidated a witness, 除了他捏造证据 恐吓证人
[18:11] and perjured himself to have me sentenced to death. 违背誓言判我死刑
[18:15] Now,why would he do that? 那他为什么要那么做呢
[18:17] Ask him… Or the federal government. 问他…或者问联邦政府
[18:20] You operate a successful small business like mine,and people automatically assume you’re laundering money and selling coke. 只要像我一样成功地做了几笔小生意 人们就会觉得你们在贩毒 洗钱
[18:26] By the way,how do you like the cartels,hmm? 对了 你觉得交换囚犯这主意咋样?
[18:29] Everything all better now that the Mexican Mafia’s running the show? 墨西哥黑手党执政之后 形式变好了?
[18:32] I wouldn’t know. 我不知道
[18:33] I deal mainly with homicide. 我主要负责凶杀案
[18:35] Why have you been back in county for so long? 你调回县监狱这么久干嘛?
[18:37] New trial. 新的庭审啊
[18:40] My appeal was granted a couple years ago, 我的上诉几年前就被受理了
[18:42] but the judge keeps extending the people’s case so they can make up for the witness they lost. 但由于之前的证人推翻证词 法官决定重新彻查案件
[18:48] What witness did we lose? 哪个证人?
[18:54] Floria Stenzel.
[18:55] Remember her,lieutenant? 记得吗 副队?
[18:57] My bookkeeper you coerced into contradicting my alibi? 我的会计 你强迫她推翻 我不在场证明的那个啊
[19:02] “Coerced.” That is 100% crap. “强迫” 简直胡扯
[19:05] Well… Bless her soul,Floria found God,and,uh,and as part of her amends… 天佑Floria 她蒙得圣恩 作为赎罪
[19:13] You… you know something about amends,don’t you,lieutenant? 你很了解赎罪的吧 副队?
[19:19] Well,as part of her amends,she has withdrawn the wickedly false statements you pressured her into making against me. 她为了赎罪 她已经撤销了 你强迫她对我做出的不实证明了
[19:26] No,no,lieutenant. 别 别 副队
[19:28] Let me. 放着我来
[19:32] I know a little something about amends,too,Rick. 我也挺了解赎罪的 Rick
[19:38] Rick… That’s a.A. Language,which makes me think that you’ve been looking into lieutenant Flynn’s personal life, Rick…那是戒酒会的行话 这么看来你一直在窥探
[19:44] and I don’t like that. Flynn副队的私生活啊 这我可不答应
[19:46] Now,let me tell you real quick what’s going to happen when you go back to county. 我跟你挑明了你回去以后会怎么着吧
[19:50] They’re gonna put you straight into solitary confinement so you won’t be able to communicate with anybody. 他们会直接把你单独监禁起来 让你和任何人都无从联系
[19:56] And while you’re in there,I’ll be out here looking for the person, 你在里头困着 我呢就去抓那个
[19:59] or persons,that you paid to kill lieutenant Flynn. 或者那些个 你买通去谋杀Flynn副队的家伙
[20:02] And when I find them,you’re gonna come back in here,you’re gonna tell me everything I want to know. 等我找到他们 你就得给我乖乖过来 告诉我一切
[20:08] You understand me? 懂了吗?
[20:13] Hey,chief,Captain Raydor’s here. 队长 Raydor队长来了
[20:15] Don’t let me keep you. 我可不能独霸了你哦
[20:23] You knew about these charges claiming that lieutenant Flynn 你明知道有起诉声称Flynn副队
[20:26] physically threatened a witness in Rick Zuman’s case,and you didn’t say anything about it? 威胁过Rick Zuman案的证人 你为啥什么都不说?
[20:29] By law,I can’t tell you. 按法律来说 我不能告诉你
[20:31] Forcefully intimidating a witness is a serious and confidential accusation. 强制恐吓证人是很严重且保密的指控
[20:36] We can’t just tell the suspect. 我们不能就这么随便告诉嫌疑犯
[20:38] I almost get killed,and suddenly I’m a suspect? 我都差点送命了 忽然就变成嫌疑犯了?
[20:41] So you’ve just been pretending to be helpful here so you can investigate Andy… is that right? 所以你就在这儿假装帮忙 以便审查Andy 对吧?
[20:46] No,that is not right. 没有
[20:47] I didn’t know the Rick Zuman case was connected to the attempt on lieutenant Flynn’s life until today. 时至今日我才知道 Rick Zuman一案 和Flynn副队被袭击有关
[20:52] Well,the minute you found out about it,you should have told me. 你一发现就该告诉我的
[20:55] No,I couldn’t. 不行啊
[20:57] Okay,here is how it works. 规矩是这样的
[20:59] Every time we get a defense request for a pitchless motion, 每次收到牵涉到内部人员的申诉
[21:02] we are required by law to look into the history of the accused officer’s behavior without notifying him 我们必须在不告知被控诉人 或者他所属分队的情况下
[21:09] or his division. 翻查他的历史行为表现
[21:11] Most officers’ packages,lieutenant,are about this big. 大多数长官的档案都只有这么点儿
[21:15] Yours…ls huge. 你呢 这么厚
[21:18] It’s crammed with accusations. 各种申诉指控啊
[21:21] Exonerated of every charge. 我一件都没做错过
[21:24] But your history lends credence to Rick Zuman’s case and to Floria’s new testimony. 但你的历史记录和Rick Zuman一案 以及Floria的新证词挂钩
[21:29] Well,Floria’s lying. Floria在扯淡
[21:30] “She found God. “她受到了圣佑”
[21:32] ” I bet she found him under a big wad of old money! 我看是在一大堆旧钱里受到的吧!
[21:35] That may be so,lieutenant,but in the meantime,we are going to precisely follow the law. 可能吧 副队 但我们必须严格遵守规章制度
[21:40] – Okay,here we go.- Yes,here we go. – 好嘛 又来了 – 对 正是如此
[21:42] Ballistics came back. 弹道测试出来了
[21:44] Lieutenant Flynn’s bullets did match those in Bob Harris. Flynn副队配枪的弹道测试 与Bob Harris所中的子弹相符合
[21:46] So this is officially an officer-involved shooting. 因此这正式成为了 有警员牵涉在内的枪击案
[21:49] Also,you can no longer participate in the investigation of Rick Zuman 你也不能继续调查Rick Zuman一案了
[21:54] because he will claim that you will once again stack the deck against him. 因为他会申诉你将再次设计陷害他
[21:58] I’m not leaving. 我不会走的
[22:01] She’s right. 她说得对
[22:02] You need to go home.Get some rest.Okay? 你先回家 好好休息 好吗?
[22:04] Let me handle this. 让我来处理
[22:18] That man?Rick Zuman?Tried to kill him. 那家伙? Rick Zuman? 试图杀了他
[22:21] If you can prove that,chief,my witness-tampering investigation of lieutenant Flynn would be completely over. 要是你能证明这点 副局长 我对Flynn副队调查就完全结束了
[22:27] Okay,good.Then help me. 那好 帮帮我
[22:28] I want everything you have on Floria Stenzel. 我要你手头所有 有关Floria Stenzel的资料
[22:34] This is her basic information,and everything else is confidential. 这是她的基本信息 其他都是机密文件
[22:39] And you cannot ask her anything about her upcoming testimony. 你不能问她任何有关下次作证的问题
[22:42] Oh,I’m not gonna ask her anything about anything. 我才不会问呢
[22:45] – No?- No. – 不问? – 当然
[22:48] Floria Stenzel’s gonna come talk to me. Floria Stenzel会主动告诉我的
[22:54] Come in. 请进
[22:55] – Why was I not informed about…- How’s lieutenant Flynn? – 为什么我都不知道… – Flynn副队情况如何了?
[22:59] – He’s home.- Resting. – 他回家了 – 休息去了
[23:01] Good.Proceed with your outrage. 很好 继续发火吧
[23:03] Why was I not informed of Captain Raydor’s I.A. Investigation into lieutenant Flynn? 为什么Raydor队长调查Flynn副队 而我却毫不知情?
[23:07] Because I didn’t know anything about it until you just said that. 因为要不是你刚才说了我也一无所知
[23:12] Well,then,why was I not informed about the D.A. ‘s retrial of Rick Zuman? 那我怎么连检察官 要重审Rick Zuman也不知情?
[23:16] Who’s Rick Zuman? 哪个Rick Zuman?
[23:17] A convicted murderer. 那个杀人犯
[23:19] He’s getting a retrial because he says lieutenant Flynn lied and intimidated a witness. 他声称Flynn威逼证人 因此得到重审的机会
[23:23] He filed a complaint. 他申了诉
[23:25] That Rick Zuman. 那个Rick Zuman啊
[23:26] Yeah.Last year,there were 4,999 complaints filed, 去年有4999宗申诉
[23:30] so I’m not on a first-name basis with everybody who’s awaiting a retrial. 我记不清谁谁要重审了
[23:33] Just fill me in. 你快说说吧
[23:36] Oh,okay. 哦 好
[23:37] Uh,in 1995,Rick Zuman had a bunch of nightclubs that he used to launder all of the money that he made selling cocaine. 1995年 Rick Zuman 有几间洗贩毒钱的夜总会
[23:43] He also periodically killed his business partners. 他的合伙人也相继被他杀害
[23:46] Now,Flynn’s brilliant police work helped put this creep behind bars for two of those murders. Flynn英明神武 用两项谋杀将这混蛋逮了进去
[23:52] But then,suddenly,this Zuman gets a retrial because,out of the blue, 但突然之间 Zuman得到重审机会了
[23:56] the chief witness against him,this Floria Stenzel, 因为该案主要证人 Floria Stenzel她突然倒戈
[23:58] she claims Flynn forced her to back out of Rick’s alibi. 声称是Flynn强迫她推翻了 Rick的不在场证明
[24:03] Did Flynn do that? 那Flynn做过吗?
[24:05] Don’t tell me.I don’t want to know that. 别说 我不想知道
[24:07] So,Zuman gets a new trial. 这么说 Zuman得到重审的机会了
[24:09] Yes,but not because of Andy Flynn. 对 但肯定不是Andy Flynn的缘故
[24:12] I’m telling you,chief,somebody paid this woman to change her testimony. 我跟你说啊 局长 肯定是有人收买了这女人篡改证词的
[24:16] She has no job,she maxed out her credit cards,but over the past two years, 她没工作还负了信用卡债 但过去两年
[24:19] she’s been spending money like crazy… new car,elective surgery. 她突然开始挥金如土 买了新车 整形美容
[24:22] And of course this is after she changed her testimony. 当然这都是发生在她更改了证词以后
[24:25] Can we prove somebody paid her to do that? 那我们有证据吗?
[24:27] No,which is why I need a protection detail. 不能 所以我需要一个保护小组
[24:29] Protection for whom? 保护谁
[24:30] Floria Stenzel.
[24:32] Protection from whom? 要防范谁
[24:33] Us. 我们
[24:55] Hello,ma’am.This is commander Taylor.I’m Detective Gabriel. 您好 女士 这是Taylor队长 我是Gabriel警探
[24:58] We’re from the L.A.P.D. Are you Floria Stenzel? 我们是洛杉矶警署的 您是Floria Stenzel吗
[25:00] Yes. 对
[25:01] Our records indicate that you’re a witness in an upcoming murder trial… 档案显示你是一宗谋杀案的证人
[25:05] California vs.Rick Zuman. 即将庭审的加州公诉Rick Zuman
[25:06] We’re here to notify you that you might be in danger. 我们是来通知您 您也许会有危险
[25:10] Why? 为什么
[25:12] I changed my testimony.I recanted. 我改了证词 我认错了
[25:15] W-what reason would I have to be worried? 为什么要担心安全呢
[25:17] Actually,ma’am,I don’t know too much about the case. 女士 其实我对这案子了解不多
[25:19] I just know you’re the last witness we have left,and we do not want to lose you. 我只知道 你是唯一幸存的证人了 我们不想失去你
[25:23] What do you mean I’m the last witness left? 我怎么就成最后一个证人了
[25:25] The investigating officer was stabbed to death,and another person connected to this Rick Zuman… 调查案件的警官被人捅死了 另一个和Rick Zuman有关联的人
[25:30] He was murdered a few days ago. 在几天前被谋杀了
[25:32] Now,the good news is we do have a description of the suspect. 好消息是我们掌握了嫌疑人的特征
[25:35] He is a Latino male,approximately 5’8″,wearing a faded blue hoodie. 拉丁男性 身高大约5英尺8英寸 穿了件褪色的蓝色连帽衫
[25:41] He was seen a few miles from here driving an old two-tone,brown-and-tan grand prix. 有人在离这儿几英里的地方 看见他开了辆棕褐相间的旧车
[25:45] We just thought you should be fully informed,given the brutality and heinous nature of the most recent murders. 鉴于这几起案件都非常残忍 我们觉得应该告知您
[25:50] If you don’t mind,we need you to sign this form that states 不介意的话 请在这张表上签个名
[25:54] that you were notified and may be under threat of bodily harm, 说明您已了解可能遇到人身伤害
[25:57] serious injury,and even death.Thank you. 严重伤残 甚至死亡 谢谢
[26:03] Here? 签这儿?
[26:05] Thank you,ma’am.And,uh,do you have any weapons in your home? 谢谢 女士 您家里有武器吗
[26:08] Um…No.Should I? 没有 我该准备武器吗?
[26:10] – No.- No. Um,absolutely not. – 不 – 不 千万别准备
[26:12] If you do have any problems or you see anyone matching the description that we gave you, 如果您有问题 或看到符合描述的人
[26:17] please,for your own sake,give us a call.All right? 为了您自己着想 报警吧
[26:20] Well,thank you very much.You have a good day. 非常感谢 祝您愉快
[26:50] That’s her,Detective Sanchez.Make sure you make eye contact. 就是她 Sanchez警探 注意眼神交流
[27:20] – 911.What’s your emergency?- Okay.There is… There is a man… – 911 您有什么情况 – 有个…有个男人…
[27:24] Outside my house. 在我家外面
[27:26] He is wearing a blue sweatshirt with a hoodie. 他穿了件蓝色的连帽运动衫
[27:30] Calm down,ma’am.Say that again? 冷静 女士 请复述一遍好吗
[27:32] I’m trying to figure out what your emergency is. 我需要弄清楚您的情况
[27:34] It’s a Mexican! 他是墨西哥人
[27:35] It’s a Mexican killer! 他是墨西哥杀手
[27:37] Does he have a weapon,ma’am? 他有武器吗 女士
[27:38] He is wearing a blue hoodie! 他穿着蓝色连帽衫!
[27:42] Okay,ma’am. Please hold. 好吧 女士 请稍等
[27:52] Hold on just a minute. 稍等
[27:53] Lieutenant? 副队?
[27:55] Lieutenant Provenza. This is L.A.P.D. We got a 911 call from a Floria Stenzel – Provenza副队 – 这里是洛杉矶警署 我们接到Floria Stenzel的报警电话
[27:59] and were told to call you before responding. 有指令说 出警前要先通知你们
[28:01] Uh,yeah,don’t send anyone over here. 对 别派人过去
[28:03] And ignore her calls. 不用理她的电话
[28:05] We’ve got Ms.Stenzel’s house under surveillance. 我们在监视Stenzel女士的房子
[28:10] All right.It’s working. 有戏
[28:12] Detective Sanchez,let’s get into position for the big surprise. Sanchez警探 准备送惊喜喽
[28:32] It was him!It was the guy with the blue hoodie! It was him! 是他 穿蓝色连帽衫的 就是他!
[28:36] It’s a good thing we stopped by earlier. 幸好我们提前上门拜访了
[28:37] Oh,my gosh. He was right outside my door! 上帝啊 他就在我家门外
[28:40] Oh,that’s just terrible. 真糟糕
[28:43] Horrible,I’m sure. 肯定很恐怖
[28:45] You were right to call us. 您报警是正确的
[28:47] And I want to thank you for signing the consent form and allowing my detectives to secure your home. 谢谢您签了同意书 允许警探保护房子
[28:52] They’ll make sure everything is safe for you and the $30,000 in old $20 bills we found in your dresser. 他们会保证您 和您梳妆台里 20元面值的3万美金的安全
[29:08] Look… …You can keep the money. 听着…你可以留着钱
[29:14] Yeah.I want to go back to my original testimony against Rick Zuman. 我想恢复我原来对Rick Zuman的证词
[29:19] I made a horrible mistake,and,please,you have to help me. 我犯了个大错 请你一定要帮我
[29:23] There.Huh?Happy now? 听听 你满意了么
[29:25] She claims she was paid for her testimony,but she’s hardly the most reliable witness. 她说有人付钱让她做假证 但她的证言没什么可信度
[29:29] If I’m to close my investigation into lieutenant Flynn,I need to know who paid her. 想停止调查Flynn副队 我得知道付钱的人是谁
[29:35] I want to protect you,Floria,I do,but until I know how you communicate with Rick Zuman 我想保护你 Floria 真的 但在知道你怎么联系Rick Zuman
[29:40] and where you got this money,there’s not much I can do. 还有这钱来自何方之前 我啥也做不了
[29:44] Okay. 好吧
[29:47] There is this man… Jeff. 有个男人 叫Jeff
[29:49] He came to my house,he offered me this money if I would go back to saying 他来我家 付钱让我去作证
[29:53] that Rick Zuman was with me during these murders. Rick Zuman在案发时和我在一起
[29:58] That’s it. That’s all I know. 就这些 我只知道这些
[30:01] There’s a lot of people named Jeff in L.A. county. 洛杉矶有成千上万个Jeff
[30:04] Do you have a last name for me or a physical description? 你知道他姓什么 或能描述一下外表么
[30:08] Maybe an astrological sign? 或者他是什么星座的
[30:11] That’s all I know. 我只知道这些
[30:15] Okay. 好吧
[30:16] Well,I heard you found God recently,Floria.Maybe he’ll protect you. 我听说你最近皈依上帝了 Floria 也许他会保护你
[30:20] I’ll get an officer to take you home. 我会请警官送你回家
[30:21] Okay,wait!Wait. 等等 等等
[30:28] Jeff… the man who gave me this money… Jeff… 给我钱的男人
[30:31] I have his cellphone number. 我有他的电话号码
[30:36] ** Jeff. Floria招了个名字 Jeff
[30:39] Ring a bell? 有印象么
[30:40] – No.- Hey,come here. – 没 – 嘿 过来
[30:43] Thanks,Mike. 谢谢 Mike
[30:47] Excuse me. 我问一下
[30:48] Lieutenant? 副队?
[30:50] Um… No offense,but I thought the chief said that you couldn’t return to work. 恕我冒犯 但我记得队长不准你回来工作
[30:54] Well,uh,we need Flynn to I.D. This guy. 我们需要Flynn来指认这个家伙
[30:57] And then I’m out of here. 完了我就走
[30:59] Okay,fine,I didn’t see you,but I would be looking out for Captain Raydor. 好吧 我没看见你 不过我会留意Raydor队长的
[31:02] Raydor?
[31:03] Well,she knows we’re here. 她知道我们在这儿
[31:04] She’s coming in herself in a minute. 她一会儿就过来
[31:06] Uh,Jeff,darling,um,I hate to call you,but something has come up,and,um,I need to see you. Jeff 亲爱滴 我不想打给你的 但我有点事 需要见你
[31:12] But you can’t come to my house. 你不能去我家
[31:15] Yeah,if you could meet me tomorrow 4:00 P.M. in front of 412 azalea Lane. 明天下午4点 在Azalia路412号前见我吧
[31:21] It’s just,uh,two blocks from my house. 离我家就两个街区
[31:24] Yeah,I’ll be in a friend’s Prius,um,with the license plate “El Buzzo.” 我开着朋友的普瑞斯 牌号是El Buzzo
[31:31] I’ll be wearing a scarf over my head,darling.Bye. 我会围块头巾 亲爱滴 再见
[31:36] – Floria,we can’t keep meet…- Hi. – Floria 我们不能再… – 嗨
[31:39] – Who the hell are you?You’re not…- Floria. – 你是谁啊 你不是…
[31:41] I know. 我知道
[31:41] But thanks for meeting me on such short notice,Jeff. 谢谢你这么快就来见我 Jeff
[31:45] Yeah.She told me your name. 对 她告诉了我你的名字
[31:47] – Floria told me a lot of things about you,Jeff.- Ohh,she’s getting crumbs everywhere. – Floria跟我讲了很多你的事 Jeff – 她把面包屑弄得到处都是
[31:50] – Who are you?Where’s Floria?- **** – 你是谁 Floria在哪儿 – 这车会自动泊车 可不会自动清洁
[31:53] That’s the guy. 就是他
[31:54] I’m deputy chief Brenda Leigh Johnson,L.A.P.D. 我是洛杉矶警署的 Brenda Leigh Johnson副局长
[31:56] That’s guy who I talked to after the a.A. Meeting. 那就是在戒酒会后跟我说话的家伙
[31:59] Well,thank you,lieutenant. 谢谢 副队
[32:02] And as we agreed earlier,you can go home now. 按照约定 你该回家了
[32:06] Okay. 好
[32:07] But I should tell you,I’m moving really slowly. 但我得说 我动作老慢了
[32:10] Floria told me you paid her a lot of money to get her to change her testimony in the Rick Zuman trial. Floria说你给了她一大笔钱 让她更改对Rick Zuman案的证词
[32:14] I never gave Floria a dime! 我一分钱也没给Floria
[32:15] Oh,please,that’s not even worth lying about. 拜托 谁信啊
[32:18] But the real issue here… Is someone tried to kill a friend of mine. 重点是 有人想杀我的朋友
[32:22] A police officer who is also due to testify in the Rick Zuman retrial… 一个同样要在Rick Zuman重审时 出庭作证的警官
[32:25] lieutenant Andy Flynn. Andy Flynn副队
[32:27] Oh,my God. Oh,my God! 哦 天呐 天呐
[32:29] Okay,before you completely freak out,why don’t you ask yourself this question first? 在你吓破胆以前 为何不先问问自己
[32:34] “Like,why am I here,”instead of the back of a squad car? 比如 我怎么没被押上警车 而是在这儿
[32:37] Why aren’t I already under arrest for murder?” 为什么我没有因为杀人而被捕
[32:40] I didn’t kill anybody! 我没有杀人
[32:41] I wonder if dead Bob Harris would agree with you. 死掉的Bob Harris估计不会苟同吧
[32:44] He’s who you hired to kill lieutenant Flynn,isn’t he? 他是你雇来杀Flynn副队的 对吧
[32:47] You know what I have in my purse? 你知道我钱包里有什么吗
[32:49] A warrant to search your car. 一张对你的车的搜查证
[32:50] Oh… What if I used that warrant and found dead Bob’s blood or his DNA in your vehicle? 如果我用了搜查证 在你车里找到 Bob的血迹或是DNA呢
[32:55] I didn’t kill him. 我没杀他
[32:56] I swear… that cop shot him!I just… 我发誓 是那警察开的枪 我只是…
[32:58] You just drove around for an hour,past 30 hospitals,until he bled out! 你只是开了一小时车 路过30家医院 直到他失血而亡
[33:03] And then you dumped his body in San Bernardino. 然后就把尸体抛在了圣贝纳迪诺
[33:05] If it’s not murder,it’s the worst case of littering I’ve ever seen. 如果这不是谋杀 就是史上最差劲的乱扔垃圾了
[33:07] Okay,what do you want?Okay,what do you want? 好吧 你想怎样 你想要什么
[33:09] Now,that’s the right question. 问得好
[33:13] I want what you gave Bob… Only I want a lot more of it. 我想要你给Bob的东西 而且要比那更多
[33:17] $100,000. 十万美金
[33:19] And then Rick Zuman goes on to re-trial,as planned. Rick Zuman就能按你的计划再审
[33:22] Or…I turn you in. 否则 我就逮捕你
[33:26] I need time. 我需要时间
[33:28] You’ve got three hours. 3个小时
[33:30] You know what I don’t understand,Jeff? 你知道我哪里不明白吗 Jeff
[33:32] Is why you care so much about Rick Zuman getting out of jail. 为什么你这么想让Rick Zuman出狱
[33:36] You’re free.You know where the money is. 你自由了 你知道钱在哪儿
[33:40] Some people care about more than just money. 有些人不会一心钻在钱眼里
[33:42] Well,I’m not one of them. 我可不是其中之一
[33:46] You’ve got until 7:00 to get me that money. 7点前把钱给我
[33:48] Or the next time we talk,things will end differently. 否则下次再见面 就没这么好说话了
[34:03] Are the bags I gave him transmitting? 我给他的袋子有信号吗
[34:06] Clear as day. 清楚得很
[34:07] Okay,good.Then tell lieutenant Provenza to swing by and pick up Rick Zuman. 很好 叫Provenza副队去接Rick Zuman
[34:11] See you later,Captain Raydor. 一会儿见 Raydor队长
[34:49] Drop the bag! 把袋子放下!
[34:51] Put your hands in the air. 举起手来
[34:52] What’s this about? 这是怎么回事?
[34:54] Officers,please escort this gentleman downtown. 警官们 请把这位先生带回市区
[35:06] Special Agent Howard,would you like to examine those bills? Howard特别探员 你能检查一下那些钱吗
[35:10] Yes,I would. 没问题
[35:14] Excuse me,Captain.Shouldn’t we have waited until he delivered the money to chief Johnson? 对不起 队长 我们不是应该 等他把钱交给Johnson副局再逮捕他吗
[35:18] Well,if I were going to charge him with bribing a police officer,yes, 如果要起诉他贿赂警察 那我等
[35:21] but under these circumstances,simply finding the FBI money ties Jeff to murder, 但现在 只要找到FBI丢的钱 就能证明Jeff与谋杀案有关
[35:27] attempted murder,and witness intimidation. 谋杀未遂和胁迫证人
[35:29] Not to mention a missing FBI informant who seems increasingly like a possible homicide victim. 还有失踪多年的FBI线人 看起来早就遇害了
[35:36] Yeah,some of these bills match up. 没错 有部分钱能对上号码
[35:37] Good. 很好
[35:38] I think this closes my case against lieutenant Flynn for witness tampering. 我对Flnn副队胁迫证人的调查就此结束
[35:42] And re-opens a murder case of an FBI informant. 谋杀FBI线人的案子则要重开了
[35:48] Ricky!
[35:48] So sorry for all the boxes.We’re still moving in to our new facility. 抱歉 这么多箱子 我们还在搬迁中
[35:52] Have you met Andy Flynn’s partner,lieutenant Provenza? 你见过Andy Flynn的搭档 Provenza副队么?
[35:55] He’s been so looking forward to meeting you. 他一很直想见你
[35:59] How’s solitary been? 孤独难挨的滋味如何
[36:00] Must be hard. 肯定很痛苦
[36:01] You don’t seem to be a guy who likes to be alone. 你看起来不像个独行侠
[36:04] Now,why would you think that? 为什么
[36:05] Just that you’re used to having company. 你以前一直有兄弟
[36:07] While in county,you had 32 roommates. 在县监狱 你有过32个室友
[36:09] Some of them must have been special to you. 有些肯定跟你关系特别
[36:11] Weren’t they,Ricky? 是吧 Ricky
[36:12] I’m not sure what you’re getting at. 我不知道你想说什么
[36:14] Well,you wouldn’t trust a stranger to kill lieutenant Flynn. 你总不会找个外人去杀Flynn副队吧
[36:17] Oh,my. 老天
[36:18] Has anyone ever explained to you the concept of ineffective repetition? 没有人告诉你什么叫无用功吗
[36:23] Oh,I’m so sorry.I forgot. 抱歉 我忘了
[36:25] Uh,you’re better with faces. 你比较容易记住脸
[36:27] This is…Jeff Darby. 这个是… Jeff Darby
[36:29] He was your roommate for four months. 他跟你在监狱里做了4个月的室友
[36:32] That’s a long time. 算很久了
[36:34] Your next closest roommate lasted only three weeks. 排第二的才住3个礼拜
[36:37] Jeff must have been special. Jeff肯定是特别的
[36:40] Not really. 没有
[36:42] But you ate lunch together… …And he visited you even after he got out. 但是你们一起吃午饭 甚至他出狱之后还来看你
[36:49] You and Jeff roomed together as cellmates for 123 days straight. 你和Jeff在一间牢房住了123天
[36:54] In fact,you were more than just roommates,weren’t you? 实际上 你们不仅仅是室友吧
[36:58] You and Jeff formed a-a real bond between you. 你和Jeff建立了更亲密的关系
[37:02] If you’re implying a physical relationship… 如果你暗示肉体关系…
[37:05] – Okay.- You were in love with Jeff Darby. – 没错 – 你和Jeff Darby在恋爱
[37:08] No. But I’m in prison. 才不是 不过我可是在监狱
[37:11] Jeff relieved the tedium. Jeff帮我打发了无聊的日子
[37:14] Jeff feels differently. 但是Jeff不这样想
[37:16] In fact,he’s been very cooperative. 事实上 他很合作
[37:19] Look,I’m not sure what lies Jeff’s been telling you,but he was obsessed with me. 听着 我不知道Jeff怎么对你们说谎 但他迷上了我
[37:25] At first I felt sorry for him,but then he got all clingy. 开始我对他有点歉意 但他开始死搅蛮缠
[37:29] To be fair,he’s young and likes older guys. 公平地说 他很年轻喜欢年纪大的男人
[37:33] I get it. 我懂的
[37:35] But in kind of the same way I feel about you,I wish he’d just go away. 但就我对你同样的感觉来说 我希望他快点离开
[37:41] Now,can we wrap this up? 现在 我们可以结束了吗?
[37:43] I’d like to go now. 我想走了
[37:46] Okay. 好吧
[37:48] Wait,wait,wait a minute,Detective Sanchez. 等等 等等 Sanchez警探
[37:52] How about… 能不能…
[37:55] How about I bet you 20 bucks… I can get you to confess? 我能不能和你打赌20美元 赌你会向我招供?
[38:00] Now you’re just embarrassing yourself. 你只会让你自己尴尬
[38:01] Okay,what if we raised the stakes? 好吧 提高赌注如何?
[38:05] What if I bet you $100 you’d confess? 我出100块赌你的招供?
[38:10] I’d just be taking your money. 我只会拿走你的钱
[38:12] Hardly seems fair. 似乎很不公平啊
[38:13] Chief,I think we should,uh,up the ante here a bit. 老大 我觉得我们应该 提高一点赌注
[38:17] How about this?How about $10,000? 这个数字如何? 1万块?
[38:19] You know what?Let’s make it $400,000 I can get you to tell me everything I want to know. 干脆这样 我出40万 赌你会说出一切我想知道的
[38:25] Fine. 很好
[38:26] I’ll take that bet. 我接受
[38:28] What do you got? 你手里有什么?
[38:34] Jeff Darby led me to your storage space. Jeff Darby带我去了你的存储室
[38:38] I’m a winner… Because I’m still not confessing. 我赢了…因为我仍然没有招供
[38:42] Now,will you please pick up my money? 现在 你能否收拾好我的钱?
[38:44] Because when I’m free,I’m going to count every single bill 等重获自由后 我将一张一张点数我的钱
[38:48] and make sure that you didn’t slide a few of them into your cheap purse. 确保你没有把其中几张塞进 你那廉价钱包里
[38:52] There’s nothing illegal about a citizen keeping cash in a storage space. 公民把钱藏在存储室里并不犯法
[38:59] Well,that’s true… usually. 确实如此…通常来说
[39:01] But all this money? 但这些钱
[39:02] It’s marked! 它们全部打上了记号!
[39:04] You may not realize this,but in 1995,you took $400,000 from an FBI informant. 也许你没意识到 但在1995年 你从FBI线人手里拿走了40万
[39:09] And every one of these old bills is completely traceable to him. 这些旧钞的每一张都能追踪到他身上
[39:13] By saying this is your money,you just confessed not only to money laundering, 你刚说这些都是你的钱 等于承认你不仅在洗钱
[39:17] but to selling drugs… And to bribing a witness… 还在贩毒…以及贿赂证人
[39:22] And conspiracy to murder a police officer! 还有意图谋杀一位警官!
[39:25] So,whoo-hoo! 所以 哇!
[39:26] I win! 是我赢了!
[39:27] You owe me $400,000. 你欠我40万块
[39:32] I’ll tell you what… I’ll give all this money back to the FBI, 这样吧…我把这笔钱还给FBI
[39:35] you spend the rest of your life on death row,and we’ll call it even. 你数着日子等死刑 就算我们打平了
[39:51] I thought that you might like this back. 我想你也许想要回这个
[39:54] Flynn’s package. Flynn的卷宗
[39:55] He’s completely cleared. 他完全洗清了嫌疑
[39:57] Thank you. 谢谢你
[39:59] So,uh,what’s…Been going on? 这么说 发生…什么事了?
[40:01] Why have you been so nice? 为什么你表现得这么友好?
[40:03] I could ask the same about you. 我也可以问你同样的问题
[40:05] I’ve been nice? 我很友好吗?
[40:07] No.Uh,well,cooperative. 不 但是 非常合作
[40:12] I had a thought. 我有个念头
[40:14] While chief Delk is completing his transition plans,maybe you and I could figure out a way for F.I.D. 当Delk局长完成他的过渡计划 也许我们能找出一种办法
[40:20] and major crimes to better share their cases. 让暴力执法调查组 和重案组的合作更紧密
[40:23] Say,uh,over a… I don’t know… working lunch or… 比如说…也许…工作午餐或者…
[40:27] – Lunch?- Great. – 午餐? – 太好了
[40:29] I’ll set it up. 我会安排的
[40:33] Agent Howard. Howard探员
[40:36] By the way,nice working with you. 顺便 很高兴与你合作
[40:37] It was great. 感觉棒极了
[40:39] And you,Captain. 我也有同感 队长
[40:45] Is everything all right? 一切都还好吧?
[40:46] I think so. 我想是这样
[40:48] Yes. 是的
[40:49] Look,I know you don’t want to hear this,but,uh… You should really start thinking about… 听着 我知道你不想听这个 但… 你确实应该考虑…
[40:54] Which one of pope’s drawers you want to fill up with candy. 你打算用Pope的哪个抽屉装糖果?
[40:58] That’s not funny. 这一点也不好笑
[40:59] Brenda,come on. Brenda 算了吧
[41:01] It would be great. 那样会很棒的
[41:03] And besides,think about it. 另外 好好想一想吧
[41:04] If someone less qualified takes over from pope,you’ll be miserable. 如果某个无能者占据了Pope的位置 你就惨了
[41:15] So get ready. 所以说 做好准备
[41:19] One day,sooner than you think,chief Delk is gonna offer you the job of assistant chief of police. 总有一天 比你预计的还要早 Delk局长会给你助理局长的位置
[41:33] So you better figure out what you want. 你最好想明白什么才是你想要的
[41:35] Flynn!
[41:42] I already know what I want. 我早就清楚我想要什么了
[41:44] What’s that? 是什么?
[41:52] Five more minutes. 五分钟 andrea42 拧麻花 SharonTang
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号