Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:01] Look,I know I said I’d stop by but it’s getting kind of late. 是这样的 我是说我会过去的 但是现在已经很晚了
[00:04] This Q&A I did at the law school? 我在法学院做的问答讲座
[00:06] It went long. 用了太长时间
[00:08] What’d the future scumbags of America want to know about? 那些美国未来的混蛋们都想知道些什么?
[00:11] Mostly search-and-seizure rules. 基本都是搜查逮捕规定
[00:14] Did you demonstrate on the coeds? 你在他们学校做示范了吗?
[00:16] Come on. They were all too young. 别介 他们都太嫩了
[00:17] Too young for you,but not for me. 对你来说年轻 对我来说可不是
[00:19] My cutoff is 25,buddy. 伙计 25岁是我的最爱
[00:23] So,how much you get paid for a lecture gig like this? 这样的讲座你赚了多少?
[00:26] Oh,I got some great gifts — 哦 我拿到了很多精美的礼品
[00:27] a T-shirt,a coffee mug… T恤衫 咖啡杯…
[00:29] And the professor’s phone number. 还有教授的电话号码
[00:31] Yeah? What’s his name? 是吗? 他叫什么名字?
[00:33] Oh,very funny. 哦 很搞笑
[00:35] Anyway… 总之…
[00:38] So,are you still gonna pick me up tomorrow? 那你明天还会来接我吗?
[00:40] Oh,my God! 哦 上帝!
[00:42] Flynn?
[01:05] Andy! Andy!
[01:07] What the hell?! What happened?! 怎么回事?! 发生什么情况了?!
[01:08] There’s been an accident! There’s been an accident! 出车祸了! 出事了!
[01:12] Are you hurt? 你受伤了吗?
[01:13] No,no. I’m fine. 没 没 我很好
[01:14] Listen,get an ambulance. 听着 给我叫辆救护车
[01:16] South side of Beverly,just east of Martel! 贝弗利南区 马特尔东边!
[01:18] Okay,okay,okay. 好的 好的 好的
[01:25] Don’t move,sweetheart. Help is on the way,okay? 别动 亲爱的 救护车马上就到 知道吗?
[01:29] My dad’s gonna be so mad. 我爸爸会气疯的
[01:31] He didn’t want me to ride the bike. 他不让我骑这辆车
[01:33] Tell me your name. What’s your me? 告诉我你的名字 你叫什么?
[01:34] Gracey.
[01:35] Okay,Gracey, did you see the driver of the car that hit you? 好的 Gracey 你看到撞你那辆车的司机了吗?
[01:40] All I saw were headlights. 我只看到了车头灯
[01:42] I…I-I think I’m okay. I’m good. 我…我 我觉得我很好 我没事
[01:46] I don’t feel anything. 我一点感觉都没有
[01:49] – Just help me up. – No,no,no. – 请你扶我一下 – 不 不 不
[01:50] You — you just lie there,okay? 你…你就呆着别动 好吗?
[01:52] An ambulance is on the way. 救护车马上就到
[01:55] I’m so sorry to cause you all this trouble. 真抱歉给你惹这么多麻烦
[01:57] I really think I’m okay. 我真的觉得我没事
[02:01] Listen — listen,sweetheart,it’s no trouble at all. 听着…听着 亲爱的 一点都不麻烦
[02:05] You were in an accident. 你出车祸了
[02:07] Hey,you’re a champ,Gracey. 嘿 你很棒 Gracey
[02:10] You’re a champ. 你很棒
[02:12] Yeah,you’re doing good. 是的 很好
[02:14] You’re doing good,sweetheart. 你做得很好 亲爱的
[02:18] You’re doing good. 很好
[02:23] Gracey,don’t… Gracey 不要…
[02:46] Oh,my God. Oh,my God. 哦 上帝 哦 上帝
[02:49] Oh,no! 哦 不要!
[02:51] Oh,my God. Oh,my God. 哦 上帝 哦 上帝
[02:55] Oh,my God! Oh,my God. 哦 上帝 哦 上帝
[02:59] Oh,no! 哦 不要!
[03:15] Oh. Oh.
[03:41] I-I’m sorry. 呃 很抱歉
[03:42] I-I think I may have left my purse here. 我 我想我的手提包好像掉在这里了
[03:44] Gail! I thought you left. Gail! 我以为你走了呢
[03:46] Well,I thought I had,too. 呃 我也这么想的
[03:47] I can’t find my car. 我的车子不见了
[03:50] I think it’s been stolen. 肯定被谁偷了
[03:52] Oh,not the Mercedes. 哦 不要是奔驰
[03:53] Oh,no,this is awful. 哦 不 太糟糕了
[03:54] My car,purse… 我的车 手提包…
[03:56] the phone,the credit cards,everything. 电话 信用卡 所有的东西
[04:01] Oh,honey,you should have valeted. 哦 亲爱的 你该好好看着的
[04:03] I could have valeted! 我是该注意的!
[04:05] I’ll call the police. 我马上去报案
[04:06] Would you like me to tell them who you are? 你希望我告诉警察你的名字吗?
[04:08] No,no,no. No. 不 不 不 不
[04:09] – Yes. – No,don’t do that. – 是的 – 不 不要说
[04:10] – Yes. – Well,yes,maybe… – 是的 – 呃 是的 或许…
[04:12] If you think it’ll move things along faster. 如果你觉得这样进展会快一点的话
[04:15] Would you look at me? 你看看我
[04:16] My hands are shaking. 我的手在抖
[04:18] Oh,you poor baby. 哦 真可怜
[04:20] Let’s get you a drink. What would you like? 先喝一杯吧 你想要什么?
[04:22] Oh,you know what? 哦 你知道吗?
[04:24] I think I’ll have something with vodka please? 我想最好来些伏特加 好吗?
[04:28] Right away. 马上就到 晚安
[04:48] Mom? 妈妈?
[04:51] Hey,mom,is that you? 嘿 妈妈 是你吗?
[04:53] Hi,honey. 嗨 亲爱的
[04:55] I’m sorry I’m late. 抱歉 我回来晚了
[04:56] I-I would have called, but somebody stole my purse. 我 我该先打个电话回来的 但是手提包被偷了
[05:04] Somebody stole it,or you left it somewhere? 被偷了 还是你弄丢了?
[05:06] No,this time,someone actually took it. 不 这次不是 真的被偷了
[05:10] And they took my car,too. 还偷了我的车
[05:13] Can you believe it? 你相信我吗?
[05:14] Mom,do you really need that? 妈妈 你真的要这样吗?
[05:17] After the night I have had, yes,mommy needs a nightcap. 在那天之后 是的 我需要睡前喝点酒
[05:21] Well,at least you didn’t drive home. No. – 呃 至少你没开车回家 – 是的
[05:23] Your dad’s boys in blue 你爸爸那些警察朋友
[05:25] brought me right to the front door, only too happy to help the police commissioner’s wife. 把我带到正门 很乐意为警务处长的妻子效劳
[05:32] Oh,go back to bed. 哦 快去睡觉吧
[05:34] I’m just gonna… 我只想…
[05:36] Sit for a while. 坐一会儿
[05:38] Okay. 好的
[06:04] – Oh,oh. Good morning,Mrs. Myers. – Good morning. – 哦 哦 早上好 Myers太太 – 早上好
[06:07] Uh,Lieutenant Provenza,uh,Lieutenant Flynn,L.A.P.D. 呃 Provenza副队 呃 Flynn副队 洛杉矶警察局警察
[06:11] Oh,my God. 哦 我的上帝
[06:11] Don’t tell me you’ve already found my Mercedes. 不会告诉我 已经找到我的奔驰了吧
[06:14] No,no,but we’re working on it. 不 不 我们正在找
[06:16] Uh,I know it’s an imposition, 呃 可能有点强人所难
[06:18] but Chief Pope asked if you wouldn’t mind coming downtown to look at some photos of people 但是Pope警长觉得 如果你不介意的话 希望你到总局去看下
[06:22] who might have been at the restaurant you were at last night. 昨天晚上和你在一个餐馆的那些人的照片
[06:24] Wow,you guys are really on it. 哇哦 你们真的很上心
[06:27] – Come in,come in. – Well,thank you. – 进来 进来 – 好的 谢谢
[06:29] Yes,thank you. 好的 谢谢
[06:30] Right this way,Mrs. Myers. 这边走 Myers太太
[06:32] This is the heart of the Major Crimes division, or what we call “the murder room.” 这是重案组的中心 我们叫它”谋杀调查室”
[06:36] And right over here, we’re trying to reassemble what happened last night. 就在这边 我们正在试图重现昨晚的情形
[06:41] Of course,we’re,uh,surveilling all known chop shops and high-end resale dealers in the area, 当然 我们对那里的车间 高档商店 都有监控
[06:46] but you should prepare yourself. 但是你还是得做好准备
[06:47] A lot of these cars just go straight over the border. 很多汽车都会被运出境
[06:50] Here you are. 您的咖啡
[06:51] Mrs. Myers,allow me to introduce Detective Sanchez, Detective Gabriel, Myers太太 这是Sanchez警探 Gabriel警探
[06:56] and that’s Lieutenant Tao over there. 那边是Tao副队
[06:58] Mrs. Myers. It’s a pleasure,ma’am. Myers太太 很高兴见到你
[06:59] Ma’am,these are the known car thieves and parolees who live within a 2-mile radius of where you parked your car. 太太 这些是你停车地点两英里范围内 已备案的汽车贼 还有假释犯
[07:04] If anybody looks familiar,just point. 如果看到眼熟的 请你指出来
[07:06] Yeah,we ran all the DMV photos and green-card I.D.s of all the kitchen workers, 嗯 这些是车管所的照片 还有那些持有La “Bon-ne” Ami餐馆持绿卡的
[07:11] bar staff,and waiters at La “Bon-ne” Ami. 厨房工作人员 吧台人员以及服务员的身份证
[07:13] La Bonne Ami.
[07:15] We wrangled the reservation list and seating chart from La bonne ami, 我们对La “Bon-ne” Ami餐馆的预约单 及座位表都进行了探讨
[07:19] uh,early this morning from the ma卯tre d’. 呃 是今早从老板那获得的资料
[07:21] I’m cross checking the food and drink tabs with credit-card charges, 我又检查了信用卡的餐饮付费单
[07:24] tracking down who might have been seated close to your table. 调查谁有可能坐在你的旁边
[07:27] Somebody could have watched you park and then followed you inside. 可能有人看到你停车 然后跟着你进去
[07:30] My God. 天呐
[07:31] I just hope that you’re not doing all of this just because I’m a police commissioner’s wife. 不要告诉我你们做这些 只因为我是警务处长的妻子
[07:36] Well,not all of it. 呃 也不全是
[07:39] We’ve only had two cars stolen from that neighborhood all year. 今年那个社区只丢过两辆车
[07:42] We don’t want this to start a trend. 我们不希望事情恶化
[07:48] Please,if you wouldn’t mind hanging here for a second. 请进 希望你不介意在这里多呆上一会
[07:50] We’re gonna send Chief Johnson in to make sure everything’s right with your insurance. 我们会把Johnson警长叫进来 确保你能拿到你的保险赔偿
[07:55] Uh,do you have enough coffee? 呃 你还要咖啡吗?
[07:56] Uh,yes. Thank you. 呃 是的 谢谢
[08:24] Hello,hello. 你好 你好
[08:26] I’m so sorry to have kept you waiting,Mrs. Myers. Myers太太 真是抱歉 让你等这么久
[08:29] I’m Deputy Chief Brenda Leigh Johnson. 我是Brenda Leigh Johnson副警长
[08:31] We’ve met once before,but you probably don’t remember. 我们以前见过一次 你可能不记得了
[08:35] You and,uh,Commissioner Myers hosted a cocktail party at your house for Chief Pope. 你 还有 呃 Myers处长 在你们家为Pope警长办了一个鸡尾酒会
[08:40] Such a nice house. 房子可真漂亮
[08:42] I’m so sorry about your car. 你的车没了 真让人难过
[08:44] I’ve never had mine stolen — or my purse,for that matter, which,for me,would be much worse. 我自己的从来没有被偷过…手提包也没有 如果我的被偷的话 那就更杯具了
[08:50] I keep everything in that purse — everything. 我所有的东西都放在手提包里…所有
[08:53] Which reminds me — 这让我想到了…
[08:54] is there a reason you haven’t canceled your credit cards? 你取消你的信用卡有什么原因吗?
[09:00] You know,I completely forgot. 这样的 我几乎忘光了
[09:02] Well,you should get on it right away. 呃 你最好能马上想起来
[09:05] As your husband would tell you, to have your car stolen is one thing, 你丈夫可能跟你说过 车子被偷是一码事
[09:08] but identity theft is much worse. 身份被盗才更糟糕
[09:13] So,I know that you must be… 而且 我知道你一定会…
[09:14] Sick of,uh,going over what happened last night, but it is crucial that I get the details directly from you. 对回想昨晚发生的事感到很头疼 但是从你这里得到的信息才是最重要的
[09:23] Okay. 好的
[09:24] I went out to dinner with my daughter 我和我女儿一起去吃晚餐
[09:27] and her two best friends from the Marlborough Academy and their mothers. 还有她来自马尔堡学院的两个好朋友 以及他们的妈妈
[09:32] Um,after dinner,I noticed my purse was missing. 呃 吃完饭后 我发现手提包不见了
[09:36] Right. 对的
[09:37] You,uh — you told the responding officers that you thought you might have left it in the ladies’ room? 你 呃…你跟警察说你可能丢在厕所了?
[09:43] Honestly,I don’t remember. 坦白说 我不太记得
[09:45] I actually walked out of the restaurant, thinking I might have still left the purse in the car. 实际上 我从餐馆出来的时候 以为我把手提包落在车子里了
[09:53] But the car was gone. 但是发现车子没了
[09:54] Then what? 然后呢?
[09:56] Uh…I walked back inside, and the manager called the police. 呃…我又回到餐馆 之后餐馆经理报了警
[10:01] Well,we may have more information to add to that. 呃 我们还有更多信息
[10:05] Um…You see,Mrs. Myers,um… 呃…这样的 Myers太太 呃…
[10:08] Last night,there was a terrible accident around the time that your car went missing. 昨晚 你车子没了的时候 还发生了一起交通事故
[10:15] A 19-year-old girl was killed in a hit-and-run. 一个19岁的小姑娘被撞死了 司机肇事逃逸
[10:21] Oh,my God. 哦 天呐
[10:23] We have several witnesses describing a Mercedes exactly like yours. 根据几位目击者描述 肇事车就跟你的奔驰一模一样
[10:27] Oh,my God. Are you kidding me? 哦 天呐 你不是跟我开玩笑吧?
[10:29] I wish I was. 我倒希望是
[10:33] Her name was Gracey Ann Gates. 她名字叫Gracey Ann Gates
[10:35] She was a freshman in college. 是一名大一新生
[10:39] She was supposed to take her last final this morning and then fly home to be with her family for Christmas. 她本来打算今天上午参加完期末考试 就赶紧飞回家过圣诞
[10:46] And you think the person that stole my car ran her down? 你是说偷了我车的人把她撞死了?
[10:49] Well,the hit-and-run happened half a mile from the restaurant where you were, 事故就发生在你们所在餐馆半英里的地方
[10:55] so it does fit into our timeline. 这跟我们的时间表很符合
[10:58] Oh,no wonder you’re working so hard to find the car. 怪不得你们这么努力寻找那辆车
[11:02] What can I do? 我能帮什么忙吗?
[11:03] How can I help? 我怎么才能帮到你们?
[11:05] Can I offer a reward? I want to help. 我可以设置悬赏吗? 我想帮你们
[11:08] You are helping us right now,and we deeply appreciate it. 你现在就在帮我们 我们很感激
[11:13] Oh,God. 哦 天呐
[11:14] I wish I had paid more attention to the people around me last night. 真希望昨晚我仔细留心了我周围的人
[11:18] I wish that I had kept my damn purse in my hand. 我真希望我的手提包就攥在手上
[11:21] I wish that I hadn’t… 希望我没有…
[11:25] Hadn’t what? 没干嘛?
[11:31] I wish I hadn’t parked on the street. 希望我没有把车停在那条街
[11:34] And maybe my car wouldn’t have been stolen, and this poor girl wouldn’t be… 或许我的车就不会被偷 那个可怜的女孩也就不会…
[11:43] I’m sorry. 我很难过
[11:45] I’m sorry. 真的很难过
[11:48] I know how unsettling all this must feel,Mrs. Myers, 我知道这些听着让人难受 Myers太太
[11:51] but I promise you that we will not stop 但我跟你保证我们不找到
[11:54] until we find the person who killed that young girl with your car. 那个开你车撞死人的凶手 是不会罢手的
[11:58] And if you remember anything at all about what might have happened to your purse, 如果你记起什么手提包的事
[12:02] please don’t hesitate to call. 请立刻通知我们
[12:04] When does Jay get in? Jay什么时候能过来?
[12:05] I want to keep him up to speed. 我想尽快让他过来
[12:06] Um,he flies in late tonight. 呃 他的班机今晚晚些时候到
[12:08] I’ll call his office and,uh,set up a briefing for first thing tomorrow. 我会给他办公室打电话 明天第一件事就是给他做个简报
[12:12] We’ll let you know just as soon as we find your car. 我们找到你的车会立刻通知你的
[12:17] Um,please,please give my condolences to that poor girl’s family 呃 拜托 拜托 替我慰问一下那个可怜女孩的家人
[12:21] and tell them they are in my family’s prayers. 告诉他们 我们全家都为他们祈祷
[12:25] Thank you so much. 非常感谢
[12:28] Thank you. 谢谢
[12:36] What…a…liar. 真是个…大骗子
[12:43] For the sake of your career and mine — — 为了你的工作 还有我的…
[12:46] don’t tell people a police commissioner’s wife is a liar unless you can prove it. 不要跟别人说警务处长的妻子是骗子 除非你有证据
[12:50] Did you see the look in her eyes when I told her about the victim? 我跟她提到受害者的时候 你看到她的眼神了吗?
[12:53] I saw tears. 我看到了眼泪
[12:54] I’d be crying,too, if I side-swiped a 19-year-old girl and drove away. 我也会哭 如果我撞到一个19岁的女孩然后逃走
[12:58] Only,I’d come up with a better excuse than,”Oh,someone stole my purse!” 之后 找个好借口”哦 我的手提包被偷了”
[13:02] Before we go any further down this Gail Myers road, 在我们深入调查Myers太太的事之前
[13:06] let me point out to you that when you aim at a police commissioner’s wife and miss, 我要先跟你说清楚 你针对一名警务处长的妻子
[13:09] there are consequences. 是要承担后果的
[13:11] What about the consequences of letting someone get away with murder? 那么让谋杀犯逍遥法外又是什么后果?
[13:14] Mur– this is not murder. 谋杀…这不是谋杀案件
[13:16] This is maybe vehicular manslaughter. 这也许是交通肇事杀人
[13:18] You’re the one who made this hit-and-run a major crime. 是你把这起肇事逃逸定性为重要案件
[13:20] Usually,deaths like these are handled by traffic. 通常 这样的死亡事件是由交通部门处理的
[13:22] Yeah,yeah. 是 是
[13:23] I should have known if I gave you a stolen car, 我早该知道 要是牵扯到一辆偷来的车
[13:25] you’d try to turn it into a homicide. 你就会把它当成凶杀案
[13:27] Look,the officers that drove her home said Mrs. Myers reeked of alcohol. 听着 送她回家的警察说 Myers太太身上一股酒臭味
[13:33] That wasn’t in their report. 报告上没有
[13:34] Because she’s a police commissioner’s wife. 就因为她是警务处长的妻子
[13:39] All right,here,let’s,uh — 好吧 现在 我们就…
[13:40] let’s look at the logistics. 我们分析一下
[13:41] Uh,Provenza called 911 at 11:27. 呃 Provenza在11:27报的警
[13:45] Stolen-vehicle report was taken at 11:41. 偷车报告是在11:41做的
[13:49] So,how did she steal her own car, commit manslaughter,ditch all that stuff, 那么 她是怎么偷了自己的车子 撞死了人 办完一切
[13:54] and get back to the bar in like 14 minutes? 然后回到酒吧 一切只花了14分钟呢?
[13:57] I don’t know yet. 我还不清楚
[13:58] And why was she driving in the exact opposite direction from her house at the time of the accident? 那她为什么在出事的时候 朝回家的反方向行驶呢?
[14:02] I don’t know yet. 我也不知道
[14:04] You better figure that out, because the hit-and-run driver was in the westbound lane, 你必须搞清楚这些 因为肇事逃逸司机是向西行驶的
[14:08] and Gail Myers’ house is east of there. 而Gail Myers的家在东边
[14:10] The driver didn’t know what lane they were in. 司机不知道车子开往哪个方向
[14:12] They swerved across the line, probably because she’d been drinking. 那车越过了交通线 很可能因为她喝醉了
[14:16] Well,it’s a little late to administer a breathalyzer test. 呃 现在进行酒精测定也太迟了吧
[14:20] And,look,if we are seriously going after a police commissioner’s wife here — 而且 如果我们真的要追查一名 警务处长的妻子…
[14:24] and by “we,” I do mean you — 我们俩 我的意思是你…
[14:27] what do you suggest I tell the commissioner when he calls for a report? 警务处长要报告的时候 你打算让我跟他怎么说?
[14:30] Tell him we’re doing a block-by-block, 你就跟他说 我们正在地毯式地
[14:31] inch-by-inch grid search to find his wife’s purse and,we’re lucky,her car. 搜查他妻子的手提包 幸运的话 还能找到她的车
[14:36] Love it. What else? 很好 还有呢?
[14:38] We’re knocking on doors,looking for witnesses. 我们挨家挨户问 寻找目击者
[14:40] Love it. What else? 很好 还有呢?
[14:45] We might as well look and see if there are any accident reports 我们最好还看看有没有事故报告是关于
[14:47] where someone lost a mirror off their new Mercedes. 新买的奔驰丢了一个侧视镜
[14:50] Okay. 好的
[14:51] And,um,Gracey’s parents are, uh,flying in from Colorado to claim their daughter’s body. 还有 呃 Gracey的父母正从科罗拉多 赶来领回他们女儿的尸体
[14:56] They’ve also asked to visit the scene where she died. 他们还要求看看他们女儿死亡的地点
[14:59] So,would you mind talking to them about what happened? 你不介意带他们去事故地点吧?
[15:03] Sure,sure. 好的 好的
[15:06] You know I’m required by the rules around here and the circumstances of Gracey’s death 这样的 根据这里的规定 还有Gracey的死
[15:10] to ask you if you want to see a counselor… 我需要问一下 你是否需要一个心理顾问…
[15:12] About the emotional fallout. – No,no,no,no,no. – 帮你调节情绪失控 – 不 不 不 不
[15:15] I-I’m fine,Chief. 我 我很好 头儿
[15:16] I’ve already been on the phone with my sponsor. 我已经跟我的保证人通过电话了
[15:18] Good,then. Good. 很好 这样很好
[15:20] Uh,look,could you quietly — and I mean on tippy-toes — 呃 这样 你可不可以悄悄地… 我的意思是不让别人发现…
[15:24] look into Gail Myers’ background for me,please? 帮我调查一下Gail Myers的背景 好吗?
[15:26] She has no D.U.I.s in California. 她在加州没有醉酒驾驶记录
[15:28] It’s a big country. 这是个大城市
[15:29] And,uh,see if she has a spare garage or a friend with one somewhere near the restaurant. Hello? 还有 去查一下她或者她的朋友 在餐馆附近有没有其他的车库 你好?
[15:33] Hi. Hey,Chief,we’re making headway. 嗨 头儿 我们有发现
[15:36] Uh,Mrs. Myers’ wallet was in a gutter 在排水沟里发现了Myers太太的手提包
[15:39] three blocks from the ooh-La-La French restaurant where she boozed it up last night. 就在距离她昨晚大醉的法国餐馆 三个街区之遥
[15:43] And we got her cellphone,too. 还有 手机也找到了
[15:45] Looks like somebody ran over it. 貌似被谁踩过了
[15:47] Great. 很好
[15:48] Find me the car,and we’ll be on our way. 找到那辆车 我们马上就到
[15:50] Thank you. 谢谢
[15:50] Yes,Buzz. 什么事 Buzz
[15:51] I think I have this straight. 我长话短说
[15:54] Mrs. Myers’ daughter’s best friend’s stepmother is in interview 2 with Detective Gabriel. Myers太太女儿的最好朋友的继母 正在第二审讯室 和Gabriel警探一起
[15:58] Great. Thank you. 很好 谢谢
[16:03] Quietly,Lieutenant. 千万不要声张 副队
[16:05] As the grave,Chief. As the grave. 神不知 鬼不觉
[16:13] It doesn’t surprise me that somebody stole that car. 对于车子被偷我一点也不惊讶
[16:16] It shocks me that Gail didn’t valet. 我惊讶的是Gail竟然没用代客泊车
[16:18] I always,always valet my Mercedes. 我一直 一直都让别人代我看着我的奔驰
[16:22] Well,one really must. 是啊 这是必须的
[16:23] Mm. So,do you recognize any of these people from the restaurant last night? 好 所以 昨晚在餐馆的这些人 你有认出谁吗
[16:27] Oh,first of all,I hate that place. 哦 首先 我讨厌那个地方
[16:30] It’s just filled with pretentious assholes. 里面全都是些自命不凡的混蛋
[16:33] You know,I tend not to notice the staff, because honestly, 你知道的 我尽量不去注意那里的服务员 因为说老实话
[16:38] if you’ve seen one busboy in Southern California, 如果你在南加州认识一个服务员
[16:39] you’ve kind of seen them all — if you know what I mean — 基本上就等于认识了所有的服务员 如果你知道我在说什么的话
[16:41] ’cause they just — well,they pretty much look alike. 因为他们…好吧 长得都差不多
[16:45] So,were the girls with y’all the whole evening? 所以 昨晚孩子们一直都跟你们在一起吗
[16:48] God,no. 怎么可能
[16:50] No,they used to stay all night, but,uh,when they got their driver’s licenses, 应该说 她们过去一直待在我们身边 但是 等她们拿到了驾照
[16:54] our little girls decided we were old and boring. 小公主们就会觉得我们又老又无聊了
[16:58] So Kelly and Kaitlin left about — I don’t know — 所以Kelly和Kaitlin大概是在… 我也不知道…
[17:01] 10:00,10:30. 10:00 10:30 离开的
[17:02] And Gail and I stayed and polished off the wine. Gail和我留在那儿把红酒喝完了
[17:04] Oh,this is so helpful. 这一点对我们很有帮助
[17:06] Mrs. Myers said she had a few too many last night, and her memory’s a little fuzzy. Myers太太说她昨晚有点喝多了 所以她有点记不清楚了
[17:10] Mm. Really? Ha! 是嘛? 哈!
[17:11] Because that gal can put it away. 那家伙对酒是来者不拒
[17:13] She’s like one of those hollow-leg drinkers,you know? 她能做到千杯不醉 你知道吗?
[17:15] Not me. 不像我
[17:16] Two chablis,and I’m three sheets to the wind. 两杯葡萄酒就能不省人事
[17:18] So,um,you were saying that,uh,after the girls left…? 所以 你是说昨天孩子们走了以后…?
[17:22] Oh,I ran into my friend Veronica from Queens, and,uh,I had a cup of coffee with “V.” 我碰到了一个朋友 Veronica 她住皇后区 然后我们喝了杯咖啡
[17:27] Gail left,and then,you know,she came back. Gail走了 然后 你知道的 她又回来了
[17:30] – She should have valeted. – Mm-hmm. – 她应该请人代客泊车的 – 是啊
[17:33] So,how much time was that,do you think, between when Gail left and then came back to the bar? 所以 你觉得 在Gail离开和返回之间 隔了大概多久?
[17:38] Oh,I don’t know. 哦 我不太清楚
[17:39] You know,a cup of coffee’s worth. 大概就一杯咖啡的时间吧
[17:42] So,Gail came back,the police were called, and y’all had another drink? 所以 Gail回来了 也报了警 然后你们又喝酒了?
[17:49] You know,maybe you should ask Gail what she was drinking, 也许你应该直接问问Gail她喝了什么
[17:52] because I-I monitor my alcohol intake and my husband’s, 因为 我很注意控制 自己和我丈夫的酒精摄入量
[17:55] but,um,yeah,I don’t keep tabs on — on other people. 但是 呃…我没办法控制其他人
[18:00] The reason we need to be so crystal clear about the details is that whoever stole your friend’s car 我们之所以要对细枝末节问得这么清楚 是因为无论是谁偷了你朋友的车
[18:06] drove it over a 19-year-old girl, killed her,and fled the scene. 这个人撞了一名19岁的女孩 并且在把她撞死以后逃逸了
[18:11] Oh,my God. 我的天呐
[18:13] Are you kidding me? 你说真的?
[18:16] That’s just awful. 太可怕了
[18:17] Electronics. Buzz speaking. 电子录像室 我是Buzz 请讲
[18:18] Yeah,it’s Provenza. 我是Provenza
[18:19] Tell the Chief we found the Mercedes. 告诉头儿 我们找到奔驰了
[18:21] No,no. It couldn’t have been Gail, because when she came back to the restaurant, 不 不 不可能是Gail干的 因为她回到餐馆以后
[18:24] the first thing she did was she went to the manager to call the police. 做的第一件事就是让餐馆经理报警
[18:27] So,I mean,why would she do that? 我是说 她为什么要这么做?
[18:29] Why would she call the police on herself? 她干嘛要主动联系警察?
[18:33] It’s hidden in plain sight,Chief, 车就停在光天化日之下 头儿
[18:35] parked in an alley,uh,five,six blocks from the restaurant, 停在一条小巷里 大概距离餐馆五到六个街区
[18:39] unlocked,key in the ignition. 车没上锁 钥匙插在上面
[18:41] I can’t believe nobody called it in. 真不敢相信居然没人把它开走
[18:43] Who knows you found the car,Lieutenant? 有哪些人知道你找到车了 副队?
[18:44] Nobody’s here but us chickens. 除了在场的没有其他人
[18:46] Great. Hang on just one second. 很好 别挂 稍等一会儿
[18:47] Well,I can hold on as long as you like. 好的 让我等多久都行
[18:52] Agent Howard. Hello. 我是Howard探员 你好
[18:54] Fritzi…
[18:56] Honey,hi. 亲爱的 嗨
[18:57] We just found the car that was used in the hit-and-run, 我们刚刚找到了肇事逃逸的那辆车
[19:02] and we don’t want anyone else at the L.A.P.D. to know we have it. 但我们不想让洛杉矶警局里的其他人 知道这件事
[19:05] May we borrow the FBI’s print shed? 我能借用一下FBI的遮挡棚吗?
[19:08] E.A.B.?
[19:09] E.A.B. Great. 对 就是EAB 很好
[19:10] Thanks. Love you. Bye. 谢啦 我爱你 拜拜
[19:12] Well,I love you,too,but — hello? 好 我也爱你 但是…喂?
[19:14] $114,000 automobile, keys in the ignition, 价值11万4千的车 钥匙就插在点火器上
[19:18] valuables on the seat,cash in the ashtray? 椅子上有值钱的东西 现金在烟灰缸里?
[19:20] Wasn’t even locked. 甚至都没上锁
[19:21] This car theft was staged, like her tears. 这个偷车贼就跟她的眼泪一样都是假的
[19:25] It’d be great if you could prove that, you know,with evidence. 如果你能证明是她做的 很好 但是你知道的 用证据说话
[19:28] The side-view mirror’s a match. 侧视镜是这辆车的
[19:30] Gail Myers’ story still holds. 但Gail Myers的故事依然成立
[19:32] Somebody stole her car,hit the girl,ditched the car. 有人偷了她的车 撞了那女孩 弃车而逃
[19:35] Oh… It’s possible. 有这个可能性
[19:37] Lieutenant Tao,are you finished with the interior? Tao副队 车内都检查完了吗
[19:38] We can work,uh,the outside. 我们可以检查车外了
[19:41] – The inside’s all yours,Chief. – Okay. – 里面都归你们了 头儿 – 好的
[19:42] Uh,Chief Pope,you’re — 对了 Pope警长 你现在…
[19:44] you’re getting so trim. 越来越苗条了
[19:46] Why don’t you slip in here behind the wheel? 不如你坐进驾驶座车里面试试看吧?
[19:49] Provenza,get in the car. Provenza 坐进去
[19:59] – The seat. – No,no,no,no. – 座位不行啊 – 不 不 不
[20:00] Don’t adjust anything,please. Fritzi,would you — 别调整任何东西 拜托了 Fritzi 你能不能…
[20:03] Okay,I get it. The seat is obviously set lady size. 我明白了 很明显驾驶员是个女的
[20:06] Chief Johnson,why don’t you try? Johnson警长 不如你来试试?
[20:07] Love to. Oh… 很乐意 哦…
[20:11] Oh,would you look at that — 你真应该来看看
[20:13] the mirrors are set perfectly for me. 反光镜的位置正正好好
[20:19] Classical-music station. 古典音乐
[20:20] Playing Beethoven — 放的是贝多芬
[20:22] as everyone knows, the favorite composer for 9 out of 10 car thieves. 众所周知 10个贼里面有9个都爱贝多芬
[20:27] Convinced? 这回信了吧?
[20:28] Okay. 好吧
[20:30] I’m willing to climb this mountain with you, but in order to get to the top, 我很愿意跟你一起淌这趟浑水 但是为了能安全上岸
[20:33] you’re gonna have to prove that Gail Myers’ car was not stolen, 你要证明Gail Myers的车没有被偷
[20:36] that she was behind the wheel when Gracey Ann Gates was killed, 要证明当Gracey Ann Gates被撞死的时候 挡风玻璃后坐的就是她
[20:39] and if you’re really crazy enough to try to get her on vehicular manslaughter… 还有如果你真的疯到 想要告她交通肇事杀人…
[20:43] I’m as nutty as a fruitcake. 我本来就是个疯子
[20:45] …We’re also gonna have to prove, beyond a reasonable doubt, 我们还需要证明…不存在”合理怀疑”
[20:47] that she was under the influence. 要在没有血液测试和大脑清醒测试的情况下
[20:50] Without a blood analysis or a field sobriety test. 证明她当时处于酒精作用下
[20:53] How do you plan to do that? 你打算怎么做?
[20:55] One day at a time. 走一步看一步
[21:04] Yes,Lieutenant Flynn? 你好 Flynn副队?
[21:05] Hi,Chief. 嗨 头儿
[21:06] Uh,sorry to be calling so late. 不好意思这么晚打给你
[21:07] It’s okay. We’re up. What’s happening? 没事 我们还没睡 怎么了?
[21:10] Well,it turns out 我们发现
[21:11] that the commissioner and Mrs. Myers have a vacation place out in the Hamptons in Long Island. Myers处长和太太 在长岛的汉普顿 有一处度假屋
[21:16] You know,a little summer getaway, 8,000 square feet,oceanfront,worth about $12 million. 你知道 就是那种避暑用的 8000平方英尺大 海景房 价值1200万美元
[21:22] And this is relevant because…? 与本案的关系在于…?
[21:24] Because it seems,last summer, 因为我们发现 去年夏天
[21:25] Gail Myers got a ticket at 2:15 in the morning outside a bar in Southampton. Gail Myers于凌晨2点15分 在南汉普顿的一家酒吧外收到过一张罚单
[21:31] A D.U.I.? 因为酒后驾车?
[21:32] Her record has been expunged. 她的记录被一笔勾销了
[21:35] You know,right about now, 你知道 现在
[21:36] it would be really nice to have someone with good connections to national law enforcement. 如果能找到一个跟国家执法机构 有密切联系的人会很有帮助的
[21:48] Yes? 怎么了?
[21:49] Do you know anyone in the Suffolk County sheriff’s department? 你在萨福克县警局有熟人吗
[21:51] I know people in the Long Island FBI office. 我在FBI长岛办事处有熟人
[21:54] They may know somebody who knows somebody. Why? 他们可能会有认识的人 怎么了?
[21:56] Gail Myers got a ticket at 2:00 a.m. Gail Myers在凌晨2点收到过罚单
[21:58] Outside a bar in Southampton. 在南汉普顿的一家酒吧外
[22:00] They buried it. I want it dug up. 他们遮羞了 而我要把它挖出来
[22:03] You know,you’re gonna have a hard time proving Gail Myers was in that vehicle, 如果你要证明Gail Myers当时就在车里 那你的日子会很难过的
[22:07] let alone your victim’s death being a result of her actions. 更别提要证明是她导致的被害人死亡了
[22:11] She was drunk. 她当时喝醉了
[22:12] She killed that girl and fled the scene. 她杀了那女孩 然后逃之夭夭
[22:15] That’s vehicular manslaughter,hon. 这是交通肇事杀人 亲爱的
[22:18] Maybe not. 也许不是
[22:20] Why maybe not? 为什么?
[22:22] Because a previous D.U.I. makes this murder. 是之前对她酒驾的包庇 才酿成了现在的惨剧
[22:26] That could have been me behind the wheel of that car… 我也有可能是坐在那辆肇事车里的人…
[22:30] …just a little before I met you. 就在我遇到你之前
[22:33] Yeah,but you did something about your problem. 嗯 但是你克服了自己的问题
[22:36] Gail Myers needs an intervention. Gail Myers需要他人的干预
[22:39] I’m gonna give her one. 我会给她的
[22:40] All right. 好的
[22:42] Since she’s the wife of a police commissioner, 因为她是警务处长的太太
[22:45] might I make a suggestion as to how you go about questioning them? 所以我能不能给你个意见 关于如何盘问他们?
[22:49] We’re putting a lot of resources into finding your wife’s car, 我们正在尽全力寻找您太太的车
[22:52] and we expect to get it back. 相信是可以找到的
[22:53] We appreciate that,Will,but the fact is, we’re fully insured. 很感谢 但是 Will 我们给车上了保险
[22:56] We realize that you’re required to look into these issues, 我们明白你们需要对某些事情进行调查
[22:58] but grilling our friends about my wife’s drinking habits? 但是盘问我们的朋友 关于我太太的饮酒习惯?
[23:01] It’s really embarrassing. 这也太丢人了
[23:03] I-I understand that,Gail. 我 我能理解 Gail
[23:05] Look,here’s the deal. 看 事情是这样的
[23:07] As you know, 你们知道
[23:08] we believe a young woman was run down and killed with your car. 有一位年轻的女士是被您的车撞死的
[23:12] And you say you don’t remember exactly when and how your purse went missing. 然后您说不记得自己的手提包 是在何时何地不见了的
[23:16] And determining that is a big part of making our case. 然后确认这部分 对于破案来说十分关键
[23:19] Well,we may have made this case for you already. 我们也许已经帮你们破了案了
[23:22] Really? And how did you do that? 真的? 你们是如何做到的?
[23:25] Our daughter,Kelly,and her friends posted pictures from our dinner on their Facebook pages. 我们的女儿 Kelly 还有她的朋友 那天晚上在Facebook上贴了图
[23:31] Kiss the constitution goodbye. 和宪法说再见吧
[23:32] There’s no such thing as privacy anymore. 这年头已经没有隐私可言了
[23:34] But good for us because… 但好消息是…
[23:35] Several of the pictures show a young Latino man 有几张照片里 出现过一个年轻的拉丁裔男人
[23:39] with tattoos on his hands standing behind my chair. 他的手上有纹身 就站在我的椅子后面
[23:43] – Right there. – Uh-huh. – 就在这里 – 嗯
[23:45] There he is again. 这张里面也有他
[23:48] Mm-hmm. That my purse strap on the back of my chair. 对 我的包是挂在椅背上的
[23:52] Let me just,uh — just write some of this down. 让我…把这些记下来
[23:56] So,the — the busboy was at your table, and,uh,go on. 所以 这个服务员负责你们的桌子 还有…请继续
[24:02] Well,you know, I went back to the restaurant to check on him, 好 我回到餐馆去找过他
[24:05] and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, 当然我反对无凭无据的指控谁 尤其是少数族裔
[24:10] but this guy did not show up for work yesterday… or today. 但是这个服务员昨天和今天都没有去上班
[24:14] Probably fled the country by now in what’s left of our car. 很有可能已经带着我车里的财物逃出境了
[24:17] On his employment application, they had his name as Jose Reyes — 在他的工作申请表里 写着他的名字是Jose Reyes
[24:22] R-e-y-e-s.
[24:27] Thank you. 谢谢
[24:28] Uh,Jay,would you forward those pictures to my e-mail,please? 哦 Jay 能不能麻烦你 把这些照片发到我邮箱?
[24:32] Done. 已经发了
[24:34] I’d forward them to,uh,Chief Johnson, 我也发给Johnson警长了
[24:36] but she doesn’t seem very interested in following up anyone other than Gail. 不过貌似她对Gail以外的其他人 都不太感兴趣
[24:40] Well,I don’t have to tell you what she’s like. 她是什么样的人 你肯定比我清楚
[24:43] I guess you must consider her a valuable asset. 我想你肯定把她当作是一名重要的下属
[24:45] Still,all the lawsuits makes you wonder if she’s really worth it. 不过 诉讼会让你想明白她到底值不值
[24:49] Not really. 未必
[24:52] Gail,excuse me. Uh,before you go, if we could just take one more crack at, Gail 很抱歉 在你们走之前 我能不能再问一个小细节
[24:55] uh,nailing down exactly where and when your purse went missing. 关于你的包是何时何地不见的
[24:59] You had it in the restaurant — 你在餐馆时 手提包还在
[25:01] it’s in the picture — 照片上有
[25:02] and your phone and your keys were in it. 然后你的手机和钥匙都在里面
[25:04] But then you went out to your car looking for it. 然后你走了出去 到车里去找包
[25:07] Obviously,she panicked — 很明显 她当时慌了神
[25:08] I’m sorry — Jay,you weren’t there. 对不起 Jay 你并不在场
[25:09] These questions are for Gail. 我要问的是Gail
[25:11] Please don’t interrupt me again. 请不要再打断我了
[25:16] You split the bill with your friends. 你跟你的朋友们是AA制付帐的
[25:17] Your credit card was in your wallet. 你的信用卡在钱包里
[25:19] Your wallet was in your purse. 钱包在手提包里
[25:20] So why did you go out to your car looking for it? 所以你为什么要去车里找手提包呢
[25:25] What does it matter? 这有什么关系吗?
[25:26] Well,it’s just that when we find this busboy, 只是 等我们找到了这个服务员
[25:28] your version of this theft,as related — 通过你关于盗窃的叙述 如前面所说的
[25:31] it’s gonna make it very difficult to get a conviction. 是很难给他定罪的
[25:34] If you really want to be helpful, 如果你真的想帮忙的话
[25:35] you could say that you don’t remember where you left your purse 你可以说不记得手提包是放在哪儿的
[25:39] because you were maybe a little drunk. 因为当时你可能有点喝醉了
[25:45] Well,why don’t you find Jose Reyes and ask him what he was high on. 好吧 不如你去找到Jose Reyes 然后问问他当时是不是醉了
[25:54] Well,that is our new number-one priority,Gail — 是啊 眼下这件事情最要紧 Gail
[25:56] finding the busboy. 找到那个服务员
[26:00] Oh,and making sure that the responsible party here doesn’t get away 还有 要确保责任方不会逃脱制裁
[26:03] because a police commissioner was trying to throw his weight around. 因为一名警务处长正试图四处施加压力
[26:05] You know what I mean? 听得懂吗?
[26:12] A busboy? 一个服务员?
[26:14] She’s trying to pin this on a busboy with the help of her daughter? 她打算在自己女儿的帮助下 把矛头指向一个服务员?
[26:19] Well,maybe I should talk to Kelly, see what she remembers. 好吧 也许我该和Kelly谈谈 看看她都记得点什么
[26:21] Well,you better do something, ’cause I,uh,lost my temper a little with Myers. 你最好干得漂亮点 因为我 呃…对Myers发飙了
[26:24] You’ll feel better once you see this. 等你看过这个 感觉会好很多的
[26:27] Okay,Buzz. 来吧 Buzz
[26:30] – Step out of the car,please. – What? Why? – 请下车 – 什么 为什么
[26:33] I need you to step out of the vehicle right now. 我需要你现在马上就下车
[26:35] Okay,yeah,you were waiting in that parking lot. 好吧 你就跟在停车场找车位似的
[26:37] This is entrapment. 这是个圈套
[26:38] Do you know who my husband is? 你知道我丈夫是谁吗
[26:40] Step over here. Do you know who my husband is? – 请过来这里 – 你知道我丈夫是谁吗
[26:42] Right now. 马上
[26:42] Do you know who my husband is?! 你究竟知不知道我丈夫是谁
[26:44] Step right over here. 请立刻走到这里
[26:45] Okay,I’ve heard enough. 好吧 真是听够了
[26:49] How did she get that expunged from her record? 她是怎么把这个记录注销的?
[26:51] Don’t you know who her husband is? 你是真的不知道她丈夫是谁么
[26:52] She paid a fine,took alcohol-aversion classes, 付点罚款 接受戒酒治疗
[26:54] made a huge donation to the community center, 给社区中心捐一大笔钱
[26:56] and hired a very good lawyer. 再雇个好律师
[26:58] And she still went on drinking. 但是她还在喝酒
[27:00] Excuse me,Chief Johnson. 抱歉 Johnson警长
[27:01] The victim’s parents are on their way up. 受害人的父母来了
[27:09] Mr. and Mrs. Gates, I’m Deputy chief Brenda Leigh Johnson. Gates先生 Gates太太 我是Brenda Leigh Johnson副警长
[27:12] We’re so deeply sorry for your loss. 对于您女儿的死 我们真的很遗憾
[27:15] Thank you. 谢谢
[27:17] We brought the pictures of Gracey you asked for. 我们把你们所要的Gracey的照片带来了
[27:21] I hope you find ones that will help you at the trial. 希望能找到一些对庭审有用的
[27:24] – Thank you. – Uh,before we go through them… – 谢谢 – 嗯…在开始看照片之前…
[27:26] Would it be possible to see where our little girl died? 有没有可能让我们看看 我女儿出事的地方?
[27:31] Of course,yes. Lieutenant? 当然可以 副队?
[27:35] Right over here by the curb. 就在人行道路缘旁边
[27:39] You can see the skid marks from the accident over there. 你能看见从出事地点到那里的刹车痕迹
[27:41] Her helmet flew off, and,uh,just so you know, 她的头盔飞了出来 还有就是希望你知道
[27:44] Gracey was never in any pain at all. Gracey并不会感到痛
[27:48] She didn’t suffer. 她没有受罪
[27:50] Thank you. 谢谢
[27:51] And she talked about the two of you at the end. 她临终前提到了你们
[27:54] W-what did our Gracey say? 我们Gracey说了些什么
[27:58] She said that she was really looking forward to getting home for the holidays 她说她很期待放假能回家
[28:02] and that she hoped the accident wouldn’t interfere with that… 希望不会因为这起事故就去不成了
[28:05] And that she,uh — she guessed that you were right, 她还说 你们是对的
[28:09] because she got hurt riding that motorcycle… 因为她骑摩托车出了事
[28:12] And she hoped that you wouldn’t be mad at her. 她希望你们不要生她气
[28:16] I’m angry,all right,but not with Gracey. 我当然生气 但不是生Gracey的气
[28:23] I want to meet the person who knocked her down and ran away. 我真想见见那个肇事逃逸的人
[28:26] That’s what I want. 我真想见见他
[28:31] Please,l-let me take you over here to the,uh,rest of the crime scene. 请容我带您去其他地方看看
[28:35] Okay? Okay. – 好吗 – 好的
[28:38] You all right? You ready? 你没事吧 还好吗
[28:40] Yeah,yeah. 是的 没事
[28:43] Excuse me,Chief? 头儿
[28:44] Could you step with me this way a little ways? 能否借一步说话
[28:48] Our guys in I.T. were able to patch Mrs. Myers’ cellphone back together. IT部门的人复原了Myers太太的手机
[28:51] She got a very interesting text from her daughter right before the accident. 就在事故发生前 她刚巧收到了一条她女儿的信息
[28:54] Oh,for heaven’s sakes,where are my glasses? 噢 看在上帝的份上 我的眼镜呢
[28:56] I got it. 我来吧
[28:59] “Mom,watch out — “妈妈 你要当心
[29:00] D.U.I. checkpoint at Beverly and La Brea.” 贝弗利和La Brea路上有酒驾检测”
[29:04] Oh,for heaven’s sakes. 噢 看在上帝的份上
[29:05] That’s why she drove west,even though she lives east — 难怪她住在东边却往西开
[29:07] to avoid the sobriety checkpoint. 原来是为了躲避酒驾检测
[29:09] And her daughter helped her do it. 是她女儿提醒了她
[29:10] And their daughter died. 却害死了他们的女儿
[29:12] But at least we know Mrs. Myers was drunk. 至少我们知道Myers太太确实喝多了
[29:14] No,no. We only know that her daughter sent a text. 不 我们只知道她女儿发了信息
[29:17] That doesn’t prove that she was impaired or that she was even driving the car. 这并不能证明她醉酒 甚至无法证明她当时在开车
[29:20] W-wait a minute. Just wait a minute. 等等 等一下
[29:21] I wonder if Mrs. Myers ran a red light somewhere on her way back to the restaurant. Myers太太在回餐馆的路上 会不会闯红灯了呢
[29:26] City council suspended traffic-light cameras months ago. 市议会不是几个月前 就取消闯红灯摄像了么
[29:29] Yeah,in L.A.,but in West Hollywood, they still have them, 是的 那是在洛杉矶 但是西好莱坞并没有取消
[29:32] which is the direction Mrs. Myers was driving. 在Myers太太行进的方向上
[29:34] And they still use photo enforcement. 仍然有闯红灯摄像
[29:37] Mrs. Myers was drunk. She just smashed into someone. Myers太太喝多了 她撞了人之后
[29:40] She fled the scene of the accident. 飞速逃离现场
[29:42] Wouldn’t it be wonderful if she run a red light? 她完全有可能闯红灯
[29:44] Something you’d never know without asking. 不问问怎么知道
[29:45] Yeah,this is Detective David Gabriel, L.A.P.D.,Major Crimes. 我是David Gabriel警探 洛城警局重案组的
[29:49] Can you patch me through 能否劳您帮我转接
[29:50] to the head of your traffic division,please? 你们交通支队负责人的电话
[29:57] We have her in the car 30 seconds after the hit-and-run. 照片是在事故发生后30秒拍摄的 她当时在车里
[30:00] Fantastic. Still manslaughter. 好极了 还是过失杀人
[30:02] Between the bar tab,the phone text, the prints,the bloodwork? 酒吧收据 短信 指纹 血液检查 这还不足以说明问题吗
[30:05] That’s all great,but we still cannot prove she was legally over the limit 这些证据很了不起 但没有及时的血样和尿液检验
[30:09] without a concurrent blood or urine test — period. 我们仍无法证明她饮酒过量
[30:12] Plus,she’s probably had cocktails with every judge in town. 此外 她恐怕跟所有的法官都有些交情
[30:15] Look,we have her for the hit-and-run. 听着 我们能证明她肇事逃逸
[30:17] We have her for filing a false report of her car being stolen. 并谎称车辆被窃
[30:21] We will get her off the streets. 我们可以逮捕她
[30:22] She will do real time. 她很快就会进监狱
[30:24] Look,when was the last time you saw a powerful person go to jail for hit-and-run? 你几时见过有权势的人因肇事逃逸入狱了
[30:27] She’ll go to rehab in Malibu. 她会被送去马里布的戒酒所
[30:29] She’ll go to community service. 她会去做社区服务
[30:30] She’ll go to therapy. She’ll go on probation. 她会接受治疗 会被判缓刑
[30:32] And then she’s gonna go to a bar, and we’re gonna have to do this all over again. 然后又会回到酒吧 而我们 又会重复这一切
[30:36] Manslaughter is now a slam dunk. 告她过失杀人将万无一失
[30:39] We risk it all by going for murder. 但若想以谋杀罪名起诉 很可能一无所获
[30:41] Chief,I was just on the street with the victim’s parents, 警长 我刚才还和受害者的父母在一起
[30:44] showing them the bloodstain where their daughter died. 给他们看死去的女儿留下的血迹
[30:46] If we could get those two in front of a jury — 如果我们能让他们出庭…
[30:48] Andy,believe me — Andy 相信我…
[30:49] I’m sure the parents are very effective, 我知道父母能打动陪审团
[30:51] but I also guarantee you they will never be allowed to testify. 但是我敢向你保证 法庭不会允许他们出庭作证的
[30:54] He’s right,Lieutenant. 他说得对 副队
[30:56] If we’re gonna make use of the parents, we need to do it now. 要想利用他们 得趁现在
[31:04] I can’t believe you found Jose Reyes so quickly. 我简直不敢相信 你们这么快就找到了Jose Reyes
[31:07] Did he admit anything? 他招了吗
[31:09] What is he saying? 他说什么了
[31:10] What they all say — 还不是老一套
[31:12] “I’m innocent. You’ve got the wrong guy.” “我什么也没干 你们抓错人了”
[31:14] But we’re just on the verge of putting together all the details. 但是事情已经快要水落石出了
[31:17] Now,I’m gonna have to separate y’all, if you don’t mind, 现在恐怕你们俩得分开一会儿 你们不介意吧
[31:20] so that you can independently verify everything. 这样你们可以分别说明一下情况
[31:23] – Separate? – Yes. – 得分开? – 是的
[31:25] Kelly,go with Chief Johnson,if you will,please. Kelly 请跟Johnson警长过去一趟
[31:27] Mrs. Myers,will you come with me? Myers太太 请跟我来
[31:29] All right. Go on. 没问题 去吧
[31:31] Thank you. 谢谢
[31:39] This way,Kelly. 这边请 Kelly
[31:39] I hope you don’t mind,uh,sharing space. 希望你不要介意 房间里还有别人
[31:43] It’s a little crowded up here. Here we go. 会有些挤 来吧
[31:48] Ah,this is Mr. and Mrs. Gates. 这两位是Gates夫妇
[31:50] They’re the victim’s parents. 他们是受害者的父母
[31:53] We asked them to sort through some photos of their daughter for us. 我们请他们提供一些女儿的照片
[31:56] I-it’s always good for the jury to — 因为陪审团可能会需要
[31:59] to have a human face 看一看受害者的长相
[32:00] to go along with the story that we tell them at trial. 以便于在法庭上听我们叙述情况
[32:03] Oh,I-I’m sorry,Mr. and Mrs. Gates,this is Kelly. 抱歉 Gates夫妇 这位是Kelly
[32:06] Kelly is a potential witness in your daughter’s case. Kelly可能是这起案件的潜在证人
[32:12] What a — what a great photo. 这照片多棒啊
[32:15] Is this,uh,high-school graduation? 这是 高中毕业典礼?
[32:18] Well,now,that’s one with the cap on, but I like the one without better. 是的 那张是戴帽子的 我更喜欢不戴帽子的这张
[32:21] It’s — where is it? 在哪来着
[32:23] Where is it? 在哪呢
[32:24] I think I saw it. 找到了
[32:25] Oh,yeah. 是的
[32:28] Here. 这张
[32:33] She did her hair up for it. 她特意去做了头发
[32:38] Well,Kelly,why don’t you, 那么 Kelly 要不…
[32:40] uh,why don’t you have a seat right here? 你就在这儿坐一会儿 好吗
[32:42] And if you folks will excuse me,I’m gonna step out for a bit. 失陪 我得出去一趟
[32:46] If you would just — just keep sorting through the photos. 你们继续整理一下照片好吗
[32:50] Yeah,we will. We will. 好的 我们会的
[32:58] We asked the victims’ families to pick out a photo or two, and they always bring in every picture they have. 我们让受害者家属挑一两张照片 可他们总会把所有的都带来
[33:06] At least we’re putting them to good use. 至少我们利用他们做了好事
[33:09] Call me when Kelly’s had enough,would you? Kelly受不了了 就来叫我
[33:11] Yes,ma’am. 是 长官
[33:20] Candy bar? 糖果条?
[33:21] No,thank you. 不用了 谢谢
[33:24] You know,when I first quit drinking, I practically lived on these things. 你知道么 我最开始戒酒的时候 就是靠这玩意儿度日的
[33:27] Your body gets used to the sugar from the booze,you know? 因为身体习惯了酒精里的糖分
[33:31] When did you quit drinking? 你什么时候戒的酒?
[33:33] I’ve been in A.A. for 15 years now. 我在嗜酒者互诫协会呆了有15年了
[33:36] Got down to a choice between the badge and the bottle. 警徽和酒瓶子二者不可兼得
[33:39] And the badge didn’t make me feel like crap when I woke up in the morning. 而警徽至少不会让我每天醒来时 觉得自己是个混蛋
[33:43] Well,good for you and your higher power. 很好啊 很有决心
[33:46] If your body can’t tolerate alcohol, you should give it up. 如果你的身体吃不消酒精了 你就该戒掉
[33:49] Glad you figured it out. 你能想通这一点很好
[33:53] I didn’t figure anything out. 我没想通任何事
[33:56] I just quit drinking. 只是戒了酒罢了
[33:59] I’ll be back in a minute,ma’am. 我去去就来
[34:10] Is it Kelly? 你叫Kelly是吗
[34:11] Yeah,Kelly. 是的 Kelly
[34:17] How old are you? 你多大了?
[34:18] Um,17. 17岁
[34:21] That’s — that’s almost our daughter’s age. 跟我们女儿年纪相仿
[34:25] Well… 呃…
[34:27] There’s some shots of her,if you want to — 这儿有些她的照片 如果你想…
[34:30] that’s,uh… 这张是…
[34:31] She’s so beautiful. 她美极了
[34:32] W-where was that? 这是在哪照的?
[34:34] Uh,we went down to Corpus Christi. 我们去Corpus Christi的那次
[34:37] Oh,that’s right. Yeah. 噢对 没错
[34:38] She was 4 then. 那时候她才4岁
[34:39] She really liked the beach and stuff, ’cause we didn’t go very often, 她爱极了那儿的沙滩啊什么的 因为我们很少去
[34:43] but that trip,she… 但那回 她…
[34:45] That’s the trip she… 那是她…
[35:11] Kelly,this is,uh,Detective Sanchez. Kelly 这位是Sanchez警探
[35:13] He’s going to help us look at those pictures I told you about. 记得我跟你提过的那些照片吗 一会儿看的时候他会协助我们
[35:16] Why don’t you have a seat? 坐吧
[35:22] Why don’t we start with the,uh,photos from the accident? 我们就从车祸现场的照片开始吧
[35:38] Oh,my God. 噢 上帝啊
[35:39] Sorry to put you through this,Kelly, 很抱歉要给你看这些 Kelly
[35:40] but it’s important that you understand what happened to Gracey. 但你得了解Gracey身上发生的事
[35:44] Anything that you need me to,I can explain. 如果你需要解释 我随时效劳
[35:47] But,you see,the victim’s helmet came off when your mom ran into her. 如你所见 当你母亲撞到她的时候 她的头盔掉了下来
[35:52] When my mom ran into her? 当我妈妈撞到她的时候?
[35:55] Is that what you just said? 你刚才是这么说的?
[35:57] This… 这张…
[35:58] Is your mom running a red light. 是你妈妈闯红灯时被拍到的
[36:02] You notice the time code? 注意到时间了吗
[36:03] That was less than 30 seconds after the hit-and-run 是在事故发生后不到30秒
[36:06] and eight blocks from where Gracey lost her — 距Gracey出事的地点仅八个街区
[36:09] My mom said her car was stolen. 我妈说她的车子被偷了
[36:11] She lied to you,Kelly, ’cause that’s what drunks do. 她骗你的 Kelly 她当时喝多了
[36:16] You knew she was drunk,didn’t you? 你知道她喝多了 是不是?
[36:20] This is your mom’s cellphone. 这是你妈妈的手机
[36:21] And this is a text that you sent to your mom a few minutes before the hit-and-run. 就在事故发生前几分钟 你发了一条短信给她
[36:27] And this is the route that your mom took home after you warned her about the sobriety checkpoints. 在你提醒她小心酒驾检测之后 她按这条线路驱车回家
[36:36] She drove west even though you live east, and this is where the accident happened. 她一路往西行使 尽管你们住在东边 而这就是车祸发生的地点
[36:42] Now,look,Kelly, it’s only natural to want to protect your mother. 听着 Kelly 你想袒护自己的母亲是很正常的
[36:45] I wasn’t trying to protect my mother. 我并不是想袒护我妈妈
[36:48] I was trying to protect my dad. 我只是想保护爸爸
[36:51] He said if she got one more D.U.I., then it would really hurt his career. 他说如果妈妈再有一次酒驾记录 就会影响到他的前程
[36:55] But he is never home. 但他从不回家
[36:56] He’s always working. 他总是在工作
[36:57] And I’m the one who has to watch her. 所以要靠我管着她
[37:01] One time,I-I found her in the garage just passed out in her own vomit. 有一回 我在车库里发现 她躺在自己的呕吐物上
[37:06] Your mom’s lucky. 你妈妈是幸运的
[37:07] She could have died in the accident,too. 她本也有可能在那起车祸中丧命
[37:09] Maybe next time,she will… 也许下一次 她就没这么走运
[37:11] Unless you help us. 除非你帮助我们
[37:12] I can’t help you. 我没法儿帮你
[37:14] How can I help you? 我能怎么帮呢
[37:15] By telling us how much your mom had to drink on the night of the accident. 告诉我们 你妈妈在车祸那晚喝了多少酒
[37:18] We can stop her from ever doing this again. 我们能阻止她继续这样下去
[37:20] I promise you,Kelly, we can help save your mom’s life, 我向你保证 Kelly 我们能拯救你妈妈
[37:24] but we need your help to do it. 但我们需要你的帮助
[37:42] Mom had,uh… 妈妈在家喝了 呃…
[37:45] Three glasses of vodka at home, 三杯伏特加
[37:48] like she usually does before we go,um… 每次出门前她都这样
[37:51] Anywhere,actually. 不管去哪
[37:56] Um,and,uh,then at the restaurant, she had a lot to drink there,too. 后来在餐馆 她又喝了很多
[38:02] Um,she wasn’t slurring or anything, like she usually does, 像平时一样 她没有混酒什么的
[38:05] but she was really bombed. 但她还是喝醉了
[38:09] Oh,my God. 噢 天呐
[38:11] It’s all my fault. 都是我不好
[38:14] It’s my fault this poor girl got killed. 是我把这个姑娘害死的
[38:17] It’s my fault. 全是我的错
[38:17] No,no,Kelly,it’s not your fault, but I understand why you feel that way. 不 Kelly 这不是你的错 但我能理解你的想法
[38:22] I’m — I’m married to a recovering alcoholic, and he’d be the first to say 我丈夫过去嗜酒如命 他比谁都爱喝
[38:26] that addicts are great at making the rest of us feel responsible for their mistakes. 却让我们为他们的错误买单
[38:32] Your husband was — 你丈夫曾经…
[38:33] An alcoholic,yes. 是个酒鬼 没错
[38:37] And now he is the most thoroughly decent and wonderful man i’ve ever known. 但现在 他是我见过最正派最完美的男人
[38:44] But he tells me all the time that he’s just one drink away from losing it all, 他总是对我说 也许就是一杯之差 他就会失去这一切
[38:48] and he needs help staying sober. 他需要我们帮助他清醒
[38:52] Mom’s too proud to ask for help. 妈妈太骄傲了 从不会求别人
[38:54] I promise you — 我向你保证…
[38:56] I’m gonna get your mom to stop drinking if it’s the last thing I do. 我一定会竭尽所能 让你妈妈戒酒
[39:06] – Mom had,uh… – Three glasses of vodka at home, 妈妈在家喝了 呃…三杯伏特加
[39:11] like she usually does before we go,um… 每次出门前她都这样
[39:14] Anywhere,actually. 不管去哪
[39:17] Um,and,uh,then at the restaurant, she had a lot to drink there,too. 后来在餐馆 她又喝了很多
[39:23] A lot to drink. 很多
[39:25] Um,she wasn’t slurring or anything, like she usually does,but she was really bombed. 像平时一样 她没有混酒什么的 但她还是喝醉了
[39:32] Oh,my God. 噢 天呐
[39:33] It’s my fault this poor girl got killed. 是我把这个姑娘害死的
[39:36] It’s my fault. 全是我的错
[39:36] No — 不…
[39:38] Jay,I want a lawyer. Jay 我需要一名律师
[39:40] Then you’d better call one. 那你就自己找一个来
[39:42] Chief Pope,Chief Johnson, I appreciate how difficult this investigation has been for you. Pope警长 Johnson警长 进行此番调查 你们辛苦了
[39:48] I’m not gonna force our daughter to take the stand 我不会让我的女儿出庭作证
[39:50] and watch this horror show you’ve created play out on the 6:00 news. 见证6点档新闻上你制造的这桩惨剧
[39:53] Mm,so that’s what this is all about,isn’t it? 就这样?
[39:57] Your career. 为了你的事业是吧
[39:58] You don’t care what happens to me. 你根本不在乎我
[40:00] You didn’t care about that poor girl you ran over and left to die in the street. 是你根本不在乎那个横尸街头的女孩子
[40:03] Jay. Jay! Jay…
[40:06] You get me an attorney, or I swear to God,I’ll get my own, 你得帮我找个律师 否则 我发誓我会自己找一个
[40:11] and I will sue you. 来起诉你
[40:13] I have given my whole life for this marriage. 我把我的一生都献给了这段婚姻
[40:16] I will not let you screw me on this. 我不会让你就这样丢下我
[40:18] Oh,you think I’m bluffing? 你以为我是在吓唬你吗
[40:20] Where are you going? 你去哪
[40:21] I’m going to resign 我去辞职
[40:22] and then get our daughter home. 然后带我们女儿回家
[40:23] Oh,my God. 噢 上帝啊
[40:26] That poor girl. 那个可怜的姑娘
[40:28] God,Gail! God! 上帝啊 Gail! 我的天呐
[40:30] Jay. Jay!
[40:32] Jay,you can’t just leave me here like this. Jay 你不能就这样丢下我
[40:33] – Mrs. Myers,please. – He’s coming back. – Myers太太 – 他会回来的
[40:34] Jay. Jay!
[40:36] I am not an alcoholic. 我不是个酒鬼
[40:41] Okay. 是嘛
[40:43] But you are definitely a murderer. 但你绝对是个谋杀犯
[40:46] Gail Myers,you have the right to remain silent. Gail Myers 你有权保持沉默
[40:48] No,no. 不 不
[40:48] – It was an accident. – If you give up that right… – 那只是一起意外 – 若你放弃这个权利…
[40:50] No. I mean,I didn’t mean to hurt anybody. 不 我是说 我没想伤害任何人
[40:52] …anything you say can and will be used against you… 你所说的一切都将作为呈堂证供
[40:54] All right,I’ll get treatment. I’ll go to rehab. 好吧 我会接受治疗 我去戒酒
[40:56] …In a court of law. You have the right to — 你有权…
[40:57] I’ll stop! Look,okay,okay! 我不喝了! 还不行吗
[40:59] Look! Hold on! 听着! 等一下!
[41:00] I-I-if this — if this is how it has to be… 如果非这样不可…
[41:06] …I… …我…
[41:09] I will get help… 我会接受帮助…
[41:12] …if you think that I should. …如果你们想让我这么做
[41:15] I will get help. 我会接受帮助
[41:18] And who will help Gracey Ann Gates? 那Gracey Ann Gates呢 谁能帮得了她
[41:23] Lieutenant. 副队
[41:25] Don’t you worry,Mrs. Myers. 别担心 Myers太太
[41:27] We’re going to get you some help. 我们会帮你的
[41:40] Jay may be stepping down,but…Let’s not kid ourselves. 我们别自欺欺人了 也许Jay会离任
[41:44] Arresting a police commissioner’s wife is not gonna make us heroes around here. 但逮捕警务处长夫人对我们可没什么好处
[41:48] How much worse can it get? 能有什么后果呢
[41:50] I mean,really. 不是吗
[41:54] I guess we’ll see. 我们走着瞧吧
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号