Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪案终结(The Closer)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 罪案终结(The Closer)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
时间 英文 中文
[00:07] Wrist band. 露出手环
[00:09] “Moses, Reggie. CDC-S45973.” Moses Reggie 编号CDC-S45973
[00:18] – You want us to stay? – Absolutely not. – 你想让我们留下来吗 – 当然不
[00:21] All right, sir. 好吧 先生
[00:23] If you need us, just scream. 如果需要我们 尖叫就行了
[00:36] Well… Since our bad-mannered correctional officer didn’t bother, 既然没礼貌的狱警不会打扰我们
[00:41] allow me to properly introduce myself. 让我做个自我介绍
[00:44] I’m Peter Goldman… 我是Peter Goldman
[00:48] And, as I said in my letter to you, 就像我给你的信上写的
[00:51] I greatly appreciate you allowing me to handle the appeal of your death sentence 我很感激你让我负责你的死刑上诉
[00:55] and your application for a new trial. 和你新审讯的申请
[01:01] But I’m gonna need your help. 但是我需要你的帮助
[01:03] I love helping people. 我喜欢帮人
[01:07] So, tell me, uh, Peter Goldman, what can Reggie do for you? 告诉我 Peter Goldman 我能帮你做什么
[01:13] I’m trying to prove that the woman who took your so-called confession 我正努力证明 那个骗取你所谓的供述的女人
[01:18] is a corrupt police officer… and a murderer. 是个腐败的警员 还是个杀人犯
[01:25] What good is that for me? 这对我有什么好处
[01:26] Remember the L.A.P.D.’s Rampart scandal? 记得洛杉矶警察局的壁垒丑闻吗
[01:29] Nearly 100 people had their convictions overturned because police officers lied. 几乎有100个曾被定罪的人 却最终因为警员说谎而翻案
[01:37] That’s your ticket out of here. 这就是你离开的机会了
[01:39] Now, when Chief Johnson arrested you for the murder of Tyrone Baylor and two other army rangers — 当Johnson警长以谋杀Tyrone Baylor 和两名游骑兵的罪名逮捕你的时候
[01:44] Weren’t nobody trying to kill Ty Baylor or them army boys. 没有人想杀Ty Baylor和那两个游骑兵
[01:47] No, don’t say that. Don’t admit to anything. 别那样说 什么也别承认
[01:48] – Just listen. Listen. – We was after his twin brother, Turell. – 你听着 – 我们是在他的双胞胎兄弟Turell之后到的
[01:49] You listen!! You listen!! 你给我听好了
[01:53] Turell walked into a protected store and killed the store owner and his little grandson. Turell走进一个受保护的商店 杀了店主和他的小孙子
[01:58] And then he put it all on me. 然后都推到我身上
[02:01] Look at me. 看着我
[02:04] Look at me!! 看着我
[02:16] Chief Johnson put you in those chains. 是Johnson警长让你沦为阶下囚
[02:20] After your arrest, she gave you a phone 你被捕后 她给了你一个手机
[02:23] so you could call all your friends and tell them that Turell was being let go. 你就打给你的朋友说Turell被释放了
[02:31] “Ricky-Rock, C-Jazz, Deloin, and Lil Bugsy.” “Ricky-Rock C-Jazz Deloin和Lil Bugsy”
[02:38] After you talked to them, Turell was beaten to death. 你打给他们之后 Turell就被打死了
[02:43] Now, I have a witness who can testify to all of this. 我有一个目击者可以证明这一切
[02:48] How you know them names? 你怎么知道这些名字
[02:51] Reggie, I know everything about Turell’s murder. Reggie 我知道关于Turell谋杀案的一切
[02:56] All I need now… 我现在需要
[02:59] is for people to say what happened — out loud, in open court. 有人在公开法庭上把发生的事大声说出来
[03:05] You do that, 你来做这个
[03:06] and Chief Johnson loses her job, her savings, and everything else she has. Johnson警长就会丢掉饭碗 失去积蓄 一无所有
[03:13] And you? 然后你
[03:16] You walk out of here a free man. 你就走出监狱 重获自由
[03:26] Wait, Reggie. Where are you going? 等一下 Reggie 你要去哪
[03:27] Come back with my paperwork. 带着我的释放文件回来
[03:29] Reggie, it’s gonna be a lot harder to get the paperwork — Reggie 这个太难了
[03:31] If it’s hard, then you do it hard! 如果真的那么难 那你就努力去做
[03:33] Don’t talk to me about being hard! 别跟我说这有多难
[03:39] C.O.! 狱警
[03:47] You come back with my paperwork, and I’ll say anything you want me to say. 把我的释放文件拿过来 我就会说你想让我说的
[04:33] All right. All right. 好了好了
[04:34] Sign in. Sign in, both of you. 你们俩都过来登记一下
[04:37] We got to play this one by the book. 我们得照规矩办事
[04:43] Deputy Chief Brenda Leigh Johnson, Major Crimes. 重案组的Brenda Leigh Johnson副警长
[04:46] Detective David Gabriel. David Gabriel警探
[04:47] What’s going on, Lieutenant? 怎么了 副队
[04:49] we’ll get to that later. 我们来晚了
[04:50] Kendall’s come and gone. Kendall来过又走了
[04:51] We’ll take a quick look at the victim, examine his I.D., personal effects, 我们简单查看了受害人 检查了他的身份证和随身物品
[04:55] and then we’re gonna have all this towed out of here. 然后我们要把这些都拖走
[04:59] I see the victim parked illegally. 我看见受害人非法停车
[05:01] Is that what makes this a major crime? 因此你们发现了这起犯罪吗
[05:02] Well, sort of. 差不多吧
[05:04] parking enforcement was ticketing the car when they found the body. 停车执法队给车开罚单的时候发现了尸体
[05:09] Newton rolled out a couple of homicide detectives. 牛顿市培养出了一大批的凶杀案警探
[05:11] They ran the plates. 他们调查车牌
[05:13] They called Taylor. Taylor called us. 打电话告诉Taylor 然后Taylor打电话通知我们
[05:16] Why? 为什么
[05:17] Car came back registered to Turell Baylor. 经调查 车主是Turell Baylor
[05:27] Victim’s driver’s license says his name is James Turner. 受害人驾照上的名字是James Turner
[05:30] Shot from the backseat, four times, I’m guessing between 1:00 and 3:00 a.m. this morning. 子弹从后座射入 四发 我推断案发时间是今天凌晨一点到三点之间
[05:34] No shell casings found anywhere. 哪都没发现弹壳
[05:35] All the bullets are in his body. 所有的子弹都在他体内
[05:38] Gang moniker database says James Turner goes by “J-Rock.” 帮派数据库显示James Turner 绰号叫”J-Rock”
[05:41] Member of the 110 Crips, Chief. 是110 Crips帮的成员 头儿
[05:43] The 110 Crips kill another one of their own — why? 110 Crips为什么要杀自己的成员呢
[05:46] Chief? 头儿
[05:51] Found this card in the victim’s pocket. 在受害人的口袋里发现了这个
[05:53] Peter Goldman. Attorney-at-law. Peter Goldman 律师
[06:03] You put this case on hold, right? 你是暂停处理这个案子了吧?
[06:05] Of course. 是的
[06:06] I told my squad to stand down and get breakfast. 我叫我的人暂停去吃早餐了
[06:09] Do you know how the victim ended up in Turell Baylor’s car? 你知道受害人怎么会死在 Turell Baylor的车里吗
[06:12] I know Turell wasn’t using it. 我知道Turell没用这辆车
[06:14] This murder doesn’t necessarily have any connection to the federal lawsuit. 这个凶手不一定与联邦诉讼有联系
[06:17] Yes, but the 110 Crips have their own attorneys, and Goldman is not one of them, 是的 但是110 Crips帮有自己的律师 Goldman不是他们的人
[06:21] so why was his card found on the victim’s person? 那为什么他的名片会在受害人的身上
[06:24] Well, in my business, finding that card on a body is what we call a clue. 在我看来 这张在尸体上发现的名片是一条线索
[06:29] Come in. 进来
[06:31] Excuse me. Sorry to interrupt. 对不起 打扰了
[06:33] No problem, Detective. How was your breakfast? 没关系 警探 你的早餐怎么样
[06:37] Great. Uh, good. 不错
[06:39] Good. Um… 还不错
[06:41] I-I was just wondering if Chief Johnson could join me out in the hallway for a moment. 能不能让Johnson警长出来一下
[06:44] No, no, no, you can tell Chief Johnson whatever you have to tell her right in here. 不用 你就在这儿向Johnson警长汇报吧
[06:50] Go ahead, David. 开始吧 David
[06:51] Okay, well, I have a friend 我有一个朋友
[06:53] that works for a credit rating agency, 为信贷评级机构工作
[06:55] and I had him look up a couple things for me off the record just to see where Peter Goldman has been lately. 我让他帮我秘密调查 最近Peter Goldman都去过哪
[07:00] Oh, my God. You can’t get inside information… 天呐 你不能在原告律师身上
[07:02] It’s not traceable. …on the plaintiff’s attorney. – 这不会被发现的 – 收集内部消息
[07:03] It’s not traceable. You simply can’t do that. – 这不会被发现的 – 你就是不能这样做
[07:04] Well, now we all know about it, don’t we? 现在我们不是都知道了吗
[07:06] Or we would if you’d let him finish. 也许我们可以让他说完
[07:10] Detective. 警探
[07:11] Thank you. 谢谢
[07:12] Yesterday, Goldman took a flight up to Oakland. 昨天 Goldman飞去奥克兰了
[07:15] And he rented a car with one of those toll passes, and he used it to drive over the San Rafael bridge. 他租了一辆有通行证的车 开过了圣拉菲尔桥
[07:21] He went to San Quentin? Why? 他去圣昆丁监狱了? 为什么
[07:23] He signed in as attorney for Reggie Moses. 他以Reggie Moses的律师身份登记
[07:28] Goldman spoke to Reggie Moses? Goldman和Reggie Moses谈过了?
[07:29] Yeah, alone. 还是单独见面
[07:30] And afterwards, Reggie made a phone call. 见面之后 Reggie打了个电话
[07:35] To whom? 给谁打的?
[07:36] San Quentin sent us an audio file of Reggie calling from a prison phone 圣昆丁监狱发给我们一份音频文件 记录了Reggie在狱中
[07:40] to someone on a disposable cell. 给一个使用一次性手机的人打电话
[07:42] Yeah, I’m trying to find out where that disposable cell was sold and who bought it. 我正调查这个手机是哪卖出的 然后谁买了它
[07:49] Hello? 喂?
[07:50] Hey, dawg. 嘿 伙计
[07:51] Saw my new lawyer today. 今天见到我的新律师了
[07:53] Peter Goldman.
[07:55] Gonna file an appeal for me. 他要为我提起上诉
[07:57] He has five investigators researching my case. 他有五个调查员在研究我的案子
[08:00] One of them talks too much. 其中有一个话太多了
[08:04] Thanks, man. Stay chill. 谢了 哥们 保持谨慎
[08:07] Five investigators. 五个调查员
[08:09] Yeah, and one of them talks too much. 对 其中一个话太多
[08:11] J-Rock.
[08:11] It implies Goldman has a list of names pertinent to the case. 这一切都显示Goldman 有这件案子相关人员的名单
[08:15] He needs to be interviewed immediately. 我们需要立即跟他谈谈
[08:17] That’s what I’ve been saying. 我也这么觉得
[08:18] Not by you or anyone else in this division. 你和这个部门的人都不行
[08:21] You’re all being sued. 你们都被起诉了
[08:22] All right. Well, who do you have in mind? 好吧 你有什么想法
[08:31] Hello, Peter. 你好 Peter
[08:34] Love the tie. 喜欢你这条领带
[08:35] I have been thinking about you so much. 我一直在考虑你的事
[08:38] It’s almost a relief to be able to sit down and talk to you for a minute. 能和你坐下谈一会儿真是个解脱
[08:41] Well, I’m not answering any questions 我不会回答你的任何问题
[08:42] about how I’m getting my information from inside the L.A.P.D. 包括我怎样从洛杉矶警局这里得到内部消息
[08:45] And interrogating me on any subject could be interpreted by a federal judge 对我的任何质问都会被联邦法官理解成
[08:50] as a form of harassment. 某种形式的骚扰
[08:52] So you’d better have a damn good reason for putting me in an interview room. 所以你最好有个绝佳的理由 解释为何把我请进审讯室
[08:56] Oh. I do. 我有
[08:59] The murder of James Turner, A.K.A. J-Rock, and your business card, which we found on his body. James Turner 绰号J-Rock被谋杀了 我们在他的身上发现了你的名片
[09:17] So, when was the last time you spoke with or saw James Turner, A.K.A. J-Rock? 你最后一次和James Turner 即J-Rock交谈见面是什么时候
[09:25] That is none of your business. 这不关你事
[09:27] Okay, then… 好吧 那么
[09:29] Where you were yesterday afternoon? 你昨天下午在哪
[09:31] Also none of your business. 这也不关你事
[09:33] Might you have been at San Quentin prison visiting Reggie Moses on death row? 也许你在圣昆丁监狱的死囚房 和Reggie Moses见面了?
[09:37] If I find out the L.A.P.D. has been illegally monitoring my whereabouts — Wait. Whoa, whoa, whoa. – 如果我发现洛杉矶警方非法监视我的行踪 – 等一下
[09:41] Before you start huffing and puffing and trying to blow my house down, 在你的怒气把我家的房子推倒之前
[09:44] you signed in to San Quentin prison, Peter. 你在圣昆丁监狱登记过 Peter
[09:47] It’s a matter of public record. 这是有公共记录的
[09:49] Now… 现在
[09:49] You spoke with Reggie Moses, a 110 Crip. 你和110 Crip帮的Reggie Mosesa谈过
[09:52] Afterwards, he made a phone call, and then another 110 Crip, J-Rock, ended up dead. 之后他打了个电话 另一个110 Crip帮的人J-Rock死了
[09:57] Reggie is in prison. Reggie在监狱里
[09:58] So he didn’t shoot anyone. 所以他没杀任何人
[10:00] Now, if you want someone who’s out and about, 如果你想找一个在监狱外
[10:04] with a good motive to kill J-Rock, why don’t you begin right here? 有动机杀J-Rock的人 为什么不从这开始找
[10:09] With the L.A.P.D. 就在洛杉矶警局里
[10:11] Give me a reason, and I will. 给我一个理由我就去找
[10:15] J-Rock was a witness to the death of Turell Baylor. J-Rock是Turell Baylor死亡的目击者
[10:19] He saw it happen. And I found him. 他目睹了事发经过 我找到了他
[10:23] Not you guys — me. 不是你们找到了他 是我
[10:26] And how did that work out? 那又如何
[10:27] And now he’s dead. 现在他死了
[10:29] Kind of coincidental, don’t you think? 这也太巧合了吧 你不觉得吗
[10:30] J-Rock was a witness to Turell Baylor’s death? Yes. – J-Rock是Turell Baylor死亡的目击者? – 是的
[10:34] And he gave you the names of Turell’s murderers? No. No. – 他告诉你谋杀犯的名字了吗 – 没有
[10:39] Just that — just that they were all 110 Crips. 只是因为他们都是110 Crips帮的人
[10:43] I’m confused. 我很困惑
[10:44] You’re saying the victim confirmed his fellow Crips murdered Turell, 你是说受害者确定 他的帮派同伙谋杀了Turell
[10:48] but he couldn’t identify his own gang members? So — 但是他无法指认自己的帮派兄弟? 那么…
[10:52] so what did you go to San Quentin prison for, Peter? 那么你去圣昆丁监狱干什么 Peter
[10:54] During your little interview with Reggie Moses, 在你和Reggie Moses的会谈中
[10:57] did you happen to mention that you had a witness to Turell Baylor’s death? 你有没有恰巧提到 你有目击者看见了Turell Baylor的死
[11:00] My conversation with Reggie is covered by privilege. 我和Reggie的谈话受保密特权保护
[11:03] You know, Major Crimes would have a much better time solving J-Rock’s murder 要知道 如果你提供那名所谓的目击者 确认的110 Crips帮的成员名字
[11:07] if you would just give over the names of the 110 Crips that your witness allegedly confirmed! 重案组可以加快J-Rock谋杀案的破案速度
[11:10] I don’t know them, all right? I’ve already told you that! 我不认识他们 我告诉过你了
[11:12] Are you deaf?! 你是聋子吗
[11:13] Let me repeat it for you. 让我重复一遍
[11:14] J-Rock gave me no names. Okay? J-Rock没有告诉我名字
[11:17] I have no names! None! 我没有名字 一个都没有
[11:22] Okay. 好吧
[11:28] Wait here. 在这等着
[11:36] Is this my case? I need to know. 这是我的案子吗 我必须知道
[11:38] Yes. Yes. It’s your case. 是 这是你的案子
[11:41] The question now is whether or not Goldman is withholding those names. 现在问题是Goldman有没有掌握那些名字
[11:44] Of course he’s withholding the names, but we can’t prove it. 他当然掌握了那些名字 只是我们没法证明
[11:47] Perhaps if he heard the conversation Reggie had after their visit. 也许他听说了Reggie在见了他之后的对话
[11:50] Well, not until we know who was on the other end of that call. 除非我们知道他给谁打电话
[11:53] – Detective? – Yes, sir. – 警探? – 是 长官
[11:54] I was able to track the disposable cellphone that Reggie called to a distribution center in Seattle, 我已经追踪到了Reggie打的一次性手机了 是从西雅图的一个供货中心卖出的
[11:59] but I haven’t been able to find out where it went from there. 但是从这里开始线索就断了
[12:02] Mr. Goldman, I heard you were in the building. Goldman先生 我听说你也在这栋大楼里
[12:04] I’m so glad you didn’t leave before we had the chance to say hello. 我很高兴我们能在你离开之前打个招呼
[12:08] Don’t think that this murder is gonna stop me from moving forward on the lawsuit — 别认为这件谋杀案就能阻止我推进官司
[12:12] because it won’t. 因为这根本不可能
[12:12] All right, Detective, let’s stay after that phone, see what we can do about getting a wire on it. 警探 还是让我们查查这个一次性手机吧 看看能不能取得录音
[12:16] – Yes, sir. – Can we just cut to the chase here? – 是 先生 – 我们就不能说正事吗
[12:18] What do you want? 你想要什么
[12:19] The same thing you want, Mr. Goldman — 和你想的一样 Goldman先生
[12:21] to find the people who killed J-Rock. 查出是谁杀了J-Rock
[12:23] Who, from what you just told Captain Raydor, are probably the same crew who killed Turell Baylor. 从你刚才告诉Raydor警监的来看 很有可能就是杀了Turell Baylor的同一伙人
[12:29] You don’t actually expect me to believe you care about that, do you? 你不是真的想让我相信你关心这些吧?
[12:33] If you arrest Turell’s killers, you’ll end up making my case against you. 如果你抓住了杀Turell的凶手 那我的案子就对你更不利了
[12:38] If you know the names of these people, 如果你知道这些人的名字
[12:40] you’d better tell me who they are before they do to you what they did to J-Rock. 在他们杀了你之前你最好告诉我
[12:45] Oh. Sorry. 对不起
[12:48] Your usual scare tactics wouldn’t work with me even if I knew the names, which I don’t. 即使我知道名字你的那些恐吓策略对我也没用 更别提我不知道了
[12:54] Now if you’ll pardon me, I’m sure you have other people you want to try intimidating, 如果你允许我 我相信你还会对别人施展你的威胁
[12:58] and I have work to do. 我有工作要做
[12:59] Please. Look, wait. Wait a minute. 等一下 请别离开
[13:02] If you’re determined to leave here without helping me, at least let me offer you some protection. 如果你决定不帮助我离开这里 至少让我为你提供一些保护
[13:07] Oh, would that be the same kind of protection you offered Turell Baylor? 你也对Turell Baylor提供了这种保护吗
[13:11] Would you also like to give me a lift home? 你也会让我搭便车回家吗
[13:15] At least I’d know where to start looking for you when you don’t show up for work tomorrow. 至少当你明天没有在律所露面时 我知道从哪开始找你
[13:20] I’m not afraid. 我不怕
[13:23] Yes, you are. 你怕的
[13:34] Well if Goldman does know those names… 如果Goldman确实知道那些名字
[13:38] He does. 他肯定知道
[13:39] …and we can prove it, I think I can force him to settle. 只要我们能证明这一点 我可以逼他和解
[13:43] Chief Johnson won’t settle, Gavin. Johnson警长不想和解 Gavin
[13:46] She wants to be cleared in court. 她想在法庭上获得澄清
[13:50] Well. Good to know. 很高兴知道这些
[14:04] So, where’s the rest of your squad now? 你手下的其他人现在在哪
[14:05] Still at breakfast? 还在吃早餐?
[14:07] At the print shed. 在秘密工作室
[14:11] Okay, look — solving the murder is job one. 听着 找出罪犯是一个任务
[14:14] Job two is making sure that Goldman doesn’t wind up dead in the process. 第二个任务是确保Goldman 在查案过程中的生命安全
[14:18] And I…I think you need to address the leak in your division openly. 我…我认为你得当着内奸的面特别强调下
[14:22] So, find the killer, but be aware of all the moving pieces on the board. 所以 查出凶手 留意组里的动静
[14:37] You notify J-Rock’s family? 你通知了J-Rock的家人?
[14:40] They knew he was dead before I got there. 他们在我去之前就知道死讯了
[14:42] Well, did any of them tell you why he was driving Turell Baylor’s car? 好吧 有谁告诉你 为什么他开Turell Baylor的车么?
[14:46] Well, they were friends. 他们是朋友
[14:47] Turell’s mother loaned it to him — who knows? Turell的妈妈借给他车 谁知道呢?
[14:49] Sorry we’re late. What did we miss? 不好意思 来晚了 错过了什么?
[14:51] Well, not much. Morales called. 不多 Morales来电
[14:53] Says he’s pulled a lot of 9mm bullets out of J-Rock’s back. 说他从J-Rock的背部 取出很多9毫米口径的子弹
[14:57] J-Rock’s phone has about a dozen calls between him and Goldman’s office and cell, J-Rock手机里有很多 跟Goldman的办公室和手机的通话记录
[15:03] so they were definitely in touch. 所以他们肯定有联系
[15:05] Okay. Um… 好吧…
[15:07] Could everyone, uh, gather ’round? 大家过来一下好么?
[15:08] I have something to say about this case before we go any further. 在深入调查之前我有话要说
[15:11] At the moment, it looks like J-Rock was killed 目前来看 貌似J-Rock被杀的原因是
[15:13] because he was willing to testify in federal court about the murder of Turell Baylor. 他愿意在联邦法庭上 给Turell Baylor谋杀案作证
[15:18] It would also appear, though Goldman denies it, that J-Rock gave him the names of Turell’s murderers. 还有一种可能 虽然Goldman否认了 但J-Rock把Turell的谋杀凶手告诉他了
[15:23] If that’s true, Goldman is in danger. 如果是这样 Goldman就危险了
[15:27] So, um, at the moment, 所以 此刻
[15:29] I’m asking that everyone keep a tight lid on the information in this case, for Goldman’s sake. 为了Goldman的安全 请大家对这案子的所有信息保密
[15:34] Okay? 好吗?
[15:35] Oh, for God’s sake, Chief. 噢 看在上帝的份上 头儿
[15:37] If Goldman knows the killers’ names and he’s not telling us, then that his problem, not ours. 要是Goldman知道凶手名字而不告诉我们 那是他的问题 不是我们的
[15:41] Well, I’m not sure that a judge would look at it that way, Lieutenant. 我想法官不会这样看问题 副队
[15:44] Well, I don’t give a damn what some judge looks at. 我才不管法官怎么看
[15:46] Moving on with the details of our murder, gentlemen. 同志们 谋杀案有进展了
[15:49] I just spoke with the Newton detectives who have been looking into Turell’s death. 我刚和牛顿市调查Turell死因的警探谈过
[15:53] They confirm that he and J-Rock were good friends, 他们确认了他和J-Rock是好朋友
[15:56] so it makes sense that Mrs. Baylor would give him the car. 这就解释了为什么Baylor太太会把车给他
[16:00] And we’ve pulled a lot of prints out of it. 我们在车里找到很多指纹
[16:02] Baylor’s, of course, J-Rock’s, some partials, some unidentified, Baylor J-Rock 有些只是部分指纹 还有一些身份不明的
[16:07] six other gang members and more to go. 还有至少六个帮派成员要调查
[16:10] Inside the car means inside job. 车内意味着是内部事
[16:12] Here, Chief. Let me show you. 这边 头儿 我做给你看
[16:20] Step in here? 请进?
[16:27] Buzz has an audio file y’all need to hear. Buzz有个音频文件 你们都得听听
[16:30] Buzz.
[16:43] So, the shooter sat here. 射击者坐在这
[16:46] The car pulls over to the curb. He takes out his gun. 车靠边听着 他拿出抢
[16:48] Left-handed. Pow, pow, pow, pow. 左撇子 砰 砰 砰 砰
[16:52] Picks up the casings. 捡起弹壳
[16:53] Then he and the guy up front jump out. 然后他和前面的那个人跳下车
[16:56] The important thing here, Chief — 这里最重要的事 头儿
[16:58] J-Rock was killed by his own gang. J-Rock是被自己帮派的人杀死的
[17:01] Like Turell? 就像Turell?
[17:02] Like Turell. 就像Turell
[17:03] And that’s not done without permission. 是未经允许的
[17:06] So who’s the shot-caller inside the 110 Crips? 谁是110 Crips帮的幕后主使?
[17:11] Is there a way to follow the money trail on an inside gang killing? 能否想出办法追寻帮内谋杀的现金流动?
[17:14] It’s an all-cash business. 这都是现金成交的生意
[17:17] We could look back to see if any of the 110 Crips spent a lot of money after Turell died. 可以查查Turell死后110 Crips里谁花大钱了
[17:23] But that’s only gonna help you get the kids that did the dirty work and not the guy in charge. 但这只帮你找到代理交易的人 而不是幕后主使
[17:28] If whoever ordered the hit on J-Rock also ordered the hit on Turell, 如果下令杀J-Rock和Turell的是同一个人
[17:33] then all this violence goes back to the convenience store Turell robbed. 那这些暴力得追究到Turell抢劫的便利店
[17:37] The owner and his grandson that he shot to death. 被Turell射死的店老板和他的孙子
[17:40] Looking at that store. It’s a good idea. 去便利店看看 好主意
[17:43] It was protected. 但店被保护起来了
[17:45] There’s got to be a reason for that. 得找个理由进去
[17:47] Maybe we should also find out who paid for the funerals of that poor old man and the little boy. 或许我们还得查查谁出钱 给那穷老头和小孩办的葬礼
[17:52] Not “we.” “You.” 不是 “我们” 是”你”
[17:56] What do you mean? 什么意思?
[17:57] Chief… 头儿…
[17:58] Goldman’s here, in this print shed right now. 这里有Goldman的内线 就是现在
[18:00] Everything that you say and everything that you do will get back to him. 你的一言一行他都会知道
[18:05] You need to follow up without us. 你得单独跟进
[18:12] When you’re not sure who you can trust, Chief, 当你不确定能信谁时 头儿
[18:16] don’t trust anyone. 别信任何人
[18:19] But, julio… 但是 Julio…
[18:22] These people are my friends. 他们都是我的朋友啊
[18:25] That’s what J-Rock was thinking… 这也是J-Rock所想的…
[18:28] When he parked the car. 在他停车时
[18:56] Let me ask you something. 我来问你些事
[19:00] You sure you know what you’re doing here? 你确定你在做什么?
[19:02] Because I think this case could present a conflict of interest for you. 我觉得这案子对你有利益冲突
[19:05] It’s a conflict of interest for everyone but me. 对大家都有利益冲突 除了我
[19:08] Besides… 另外…
[19:11] I’ve come up with a plan that I think covers everything. 我想到个计划 觉得是面面俱到了
[19:14] It’s not suicide, is it? 不是自杀 是吗?
[19:15] Ha ha. 哈哈
[19:16] Because arresting the guys who killed Turell Baylor could end up costing you big-time. 因为逮捕Turell Baylor的凶手 会让你付出巨大代价
[19:20] Well, which would you rather I give up… 好吧 那你倒希望我放弃…
[19:22] Everything I have or everything I am? 我拥有的一切?
[19:26] What’s behind door number 3? 你会为了最后能赢而放弃现在的做法么?
[19:28] Anything? 你怎么想?
[19:32] Daddy’s sick. 爸爸病了
[19:34] I’m all packed up for my trip to Atlanta. 我都打包好准备去亚特兰大了
[19:37] If I lose my job over this, so be it. 即使为这丢了工作也无所谓
[19:39] I’ll keep busy. 我会一直忙下去
[19:41] In the meantime… 与此同时…
[19:44] …that convenience-store owner that Turell Baylor killed — …被Turell Baylor杀害的便利店老板
[19:47] Charlie Niles — you find out anything about him? Charlie Niles 你查出什么了么?
[19:49] His daughter sold her father’s convenience store for about three times what it’s worth. 他女儿以三倍价值卖了她父亲的便利店
[19:56] Well, that’s a good deal. Any idea who bought it? 好交易 谁买了店?
[19:59] Myma Industries. Myma公司
[20:03] They converted Charlie Niles’ convenience store into a cellphone business — Papa Electronics. 他们把Charlie Niles的便利店转成 一家手机店 名叫爸爸电子
[20:09] Cellphones? 手机?
[20:11] And Myma has a warehouse in Seattle. Myma在西雅图有个仓库
[20:14] That’s where we lost contact with the pre-paid number that Reggie called. 这就是我们在Reggie拨打的预付款号上 断掉线索的地方
[20:17] Myma Industries — I assume that’s a shell company? Myma公司 我觉得它只是个幌子?
[20:21] Any idea who owns it? 老板是谁?
[20:22] His name… Is Marvin Evans. 他名叫… Marvin Evans
[20:25] Now, not only does he like overpaying for convenience stores in gang territory, 他不仅愿意多付钱买帮派领域内的便利店
[20:30] but when I stopped by the mortuary listed on Charlie Niles’ death certificate, 而且当我去停尸房 看Charlie Niles的死亡证明时
[20:35] guess who covered the cost of the funeral. 你猜是谁付了葬礼费
[20:37] Marvin. Dead right. – 完全正确
[20:39] and does he come from the same neighborhood as the 110 Crips? 噢 他是和110 Crips一个街区的?
[20:42] Grew up one block away from the Baylors’ house. 在离Baylor家一个街区远的地方长大的
[20:44] Now here’s the kicker. 下面的比较有意思
[20:45] This guy also seems to be something of a financial wizard. 这家伙是个金融怪才
[20:48] What do you mean? 什么意思?
[20:49] He put together Myma Industries, 他创建了Myma公司
[20:50] which owns 15 cell companies in California, Hawaii, and Nevada. 拥有15家分公司 分布在加州 夏威夷 内华达
[20:54] He lives in a pricey downtown condo, he’s got a 4,400-square-foot vacation home in Palm Springs, 他住在一个高价市中心公寓 在棕榈泉拥有4400平方英尺的度假房
[21:00] six cars, one of which is a Bentley, 六辆车 有辆还是宾利
[21:02] and he put all that together with cash he invested from buying and selling unclaimed luggage. 他把那些跟投资买卖无人认领的东西 得来的钱放在一起了
[21:10] Wise investor. Lots of money. 很聪明的投资者 大把的钱
[21:12] An interest in his old neighborhood. 对老街区有感情
[21:14] Sounds like a shot-caller to me. 听起来像是幕后主使
[21:16] Now listen — 听着
[21:17] this guy has excellent legal representation. 这家伙有优秀的律师
[21:19] I don’t think he’s gonna talk to you for very long. 我觉得他不会跟你谈很久
[21:21] I don’t need him to talk to me. I just need him to listen. 我不需要他谈 听着就行了
[21:23] And be out of his downtown condo for at least… 他有多久不呆在他市中心的公寓…
[21:29] At least 30 minutes? 嗯… 至少30分钟?
[21:30] 30 minutes?! 30分钟?!
[21:31] He has dogs. 他养了狗
[21:34] Okay. Okay. I can…manage 30 minutes. 好吧 30分钟我能…控制
[21:38] Look, thank you. 谢谢
[21:42] Thank you. 谢谢
[21:44] Honestly, if it weren’t for you… 老实说 要不是你…
[21:45] I don’t think I’d have a single soul on earth I could trust right now. 我觉得我现在不会有人可以相信了
[21:50] I really don’t. 真没有了
[21:52] I’m glad I finally became the kind of person people can count on. 很高兴我终于变成别人能指望得上的人了
[21:58] And I don’t know how much of a favor I am actually doing for you, 我还不清楚自己实际上帮了你多少忙
[22:01] because the second Marvin Evans shows up in your division, Goldman is gonna find out about it. 因为Marvin Evans出现在你部门的那一刻 Goldman就会去找出原因
[22:06] – Gosh, honey. – I hope you’re right. 天啊 亲爱的 我希望你是对的
[22:12] I don’t believe this. 我不相信这个
[22:13] How could you set up an S.I.S. protection detail for Goldman without my permission? 你们怎么能未经我允许 让特别调查组对Goldman进行保护?
[22:17] I didn’t order S.I.S. protection for anyone. 我没让特别调查组进行保护
[22:20] It’s surveillance only, and i requested it. 仅仅是监视 是我要求的
[22:22] That’s not the point. 这不是重点
[22:23] I’m Chief of Police for now, and I have approval over this. Excuse me. – 我现在是警局警长 我有权知道此事 – 打扰下
[22:26] Excuse me. 打扰下
[22:27] I have a very good explanation for what’s going on here. 我这么做有充分的理由
[22:30] And that would be? 那是?
[22:31] Chief Johnson is about to meet with the man Johnson警长要与那个
[22:33] that she believes runs the 110 Crips, Marvin Evans. 她认为是110 Crips幕后黑手的人 Marvin Evans会面
[22:36] If, in my interview with Mr. Evans, 如果 在我与Evans先生见面时
[22:38] I inadvertently say something that puts Mr. Goldman in danger — 不经意说出了对Goldman先生有危险的事
[22:41] An S.I.S. detail will already be there to protect him. 特别调查组会做好准备保护他
[22:44] There will be no moment between the creation of a threat and the surveillance. 那在威胁和监视之间就没空档
[22:48] You know in advance that talking to this guy threatens Goldman’s life, 你之前就知道跟这家伙谈话 会威胁到Goldman的生命
[22:52] and you’re gonna go ahead and do it? 你还继续去做?
[22:53] Why would you do that?! 你为什么要这样做?!
[22:54] You said, “solve the murder, and then be aware of all the moving pieces.” 你说的 “查出凶手 留意组里动静”
[22:58] That’s what I’m doing. 我就照你做的
[22:59] If you have another plan, I’m open to suggestions. 要是你有其他办法 我洗耳恭听
[23:02] Come in! 进来!
[23:07] Good morning, everyone. 各位早安
[23:08] Good morning, Lieutenant. What is it? 早安 副队 什么事?
[23:10] A Marvin Evans is downstairs with his attorney — a Chinese guy. 一个叫Marvin Evans的在楼下 和他的律师一起 一个中国人
[23:14] He said you asked him to come in to talk to you. 他说你让他进来跟你谈的
[23:16] Flynn’s bringing them up. Flynn正带他们上来
[23:17] I told them interview room two. 我告诉他们在2号审讯室
[23:18] Great. Thank you. I’m coming with you. 好的 谢谢 我就来
[23:32] Okay, Chief, we’ve got a wire up and running on the disposable cellphone 头儿 我们拿到了Reggie Moses从监狱给那台
[23:36] that Reggie Moses called from San Quentin. 一次性手机拨打的电话录音
[23:39] And we’ve identified most of the prints from the car. 车上的大部分指纹也已经确认身份
[23:41] Yeah, it’s too much of a good thing, really. 是的 真是太好了
[23:43] There were at least 12 Crips in that Buick at one point or another that we know of. 我们了解到至少有12名Crips的成员 曾进过那辆别克车
[23:47] Yeah, we can bring them all in, find out who has an alibi for the time our victim was shot. 是的 我们能把他们都叫来 找出案发时间谁有不在场证明
[23:51] – We won’t have to do that. – Why not? – 我们不需要这么做 – 为什么?
[23:53] Goldman’s gonna come back in and give us the names of those killers sometime today. Goldman今天会回来告诉我们那些杀手名字
[23:57] In the meantime, will you please make sure that everyone makes it into electronics? 在此期间 你能确保每个人都能进入电子室?
[24:00] I want all of you watching this interview. 我希望你们都看看这次审讯
[24:03] Excuse me. 不好意思
[24:09] Sanchez!
[24:11] Tao!
[24:21] Lieutenant, thank you. 副队 谢谢
[24:23] Mr. Evans, so nice to put a face to the voice. Evans先生 很高兴能见到你本人
[24:26] I’m Deputy Chief Johnson, and you must be Mr. Evans’ attorney. 我是Johnson副警长 你一定是Evans先生的律师
[24:30] – Tommy Wong Tommy Wong. Tommy Wong.
[24:31] So nice to meet you both. 很高兴见到你们两位
[24:32] Thank you so much for coming. 谢谢你抽空过来
[24:34] Don’t thank us. 不用谢我们
[24:35] We have no intention of cooperating with you on anything. 我们没有与你们合作的想法
[24:38] Really? Then why did you come in? 真的吗? 那你们来干嘛?
[24:40] You could have refused to cooperate over a cellphone. 你能在电话上拒绝合作
[24:42] You have enough of them. 你完全可以这样做
[24:44] No, no, no. 不 不 不
[24:46] We have far too many common interests for you to say you can’t cooperate with me. 有太多共同利益能让你们不与我们合作
[24:51] What common interests? 什么共同利益?
[24:52] The murder of Charlie Niles and his grandson. Charlie Niles和他孙子的谋杀案
[24:55] That murder is solved, ma’am. 谋杀已经解决了
[24:57] I mean, you know who did it as well as me. 我是说 你和我都知道是谁干的
[25:00] Well, the case is closed, 是的 案子是结束了
[25:01] just like the caskets that you bought for the Niles’ funerals are closed. 就像你买给Niles下葬的棺材一样盖棺定论了
[25:04] And the deal that you made for the convenience store that Mr. Niles used to own is closed. Niles的便利店的交易也结束了
[25:09] But as we are both well aware… 但是我们都很清楚…
[25:13] “closed” does not mean “over.” “结束”并不意味着”完了”
[25:15] Well, it’s not over for you, maybe, but, um, it’s over for Turell. 是的 或许对你来说还没完 但对Turell来说已经完了
[25:20] He murdered Mr. Niles and his grandson, and now he’s dead. 他杀害了Niles先生和他的孙子 况且他也死了
[25:26] Well, that leaves us with the problem of who murdered Turell Baylor. 但这留给我们个难题 谁杀了Turell Baylor
[25:29] Yeah, but who cares about that? 是的 但谁会关心呢?
[25:31] – You? – Come on. 你吗? 得了吧
[25:33] You don’t care about that. 你才不关心呢
[25:34] As it turns out, Mr. Evans, I have to care about that, 实际上 Evans先生 我是不得不关心
[25:37] in much the same way you have to care about it. 就像你也不得不关心一样
[25:40] We also — both of us — 我们俩
[25:42] have to care about the murder of a young man by the name of James Turner — 都关心一个交James Turner的年轻人的谋杀案
[25:46] J-Rock to his friends. J-Rock的朋友
[25:48] We have no idea who this… J-Rock is. 我们不清楚… J-Rock是谁
[25:50] Maybe you don’t, but Mr. Evans does. 或许你不知道 但Evans先生知道
[25:56] Hello? – Hey, dawg. – 你好? – 嘿 伙计
[25:58] Saw my new lawyer today. 今天见到了我的新律师
[26:00] Peter Goldman.
[26:02] Gonna file an appeal for me. 今天见到我的新律师了
[26:04] He has five investigators researching my case. 他有五个调查员在研究我的案子
[26:07] One of them talks too much. 其中有一个话太多了
[26:11] Thanks, man. Stay chill. 谢了 哥们 保持谨慎
[26:14] That’s Reggie Moses calling from San Quentin to a disposable cellphone… 这是Reggie Moses在狱中 给一个一次性手机的电话
[26:18] To a guy that sounds a lot like you. 一个声音很像你的人
[26:22] It’s not me. 不是我
[26:24] We traced that cell to a warehouse in Seattle owned by Myma Industries. 我们查到电话是从西雅图一个仓库打出的 仓库归Myma公司所有
[26:28] That connects it to you, sir. And Reggie’s new lawyer? 这跟你有关 Reggie的新律师?
[26:30] Mr. Goldman? He was also friends with J-Rock. Goldman先生? 他也是J-Rock的朋友
[26:34] So? 怎样?
[26:34] So, J-Rock gave Peter Goldman the names of everyone involved in the murder of Turell Baylor. 就是说 是J-Rock把涉及谋杀Turell Baylor的 人员名单给Peter Goldman的
[26:43] Reggie. The cellphone. Mr. Baylor. Mr. Niles. Reggie 那个手机 Baylor先生 Niles先生
[26:46] You and J-Rock had a lot in common for two people who never knew each other. 对于互不相识的你和J-Rock两人来说 有太多共同点 (一切妥当 亲爱的)
[26:54] YOU’RE GOOD TO GO XXOO
[26:57] At least, that’s what Mr. Goldman is implying. 至少可以从Goldman先生的话中 听出这个意思
[27:00] Is he wrong? 他错了吗?
[27:01] Does the little list of names J-Rock gave Goldman mean nothing to you at all? J-Rock给Goldman的人员名单 对你来说毫无意义吗?
[27:05] Oh, my God. 哦 上帝
[27:06] Or is it something on which the two of us might cooperate? 可以说这是我们俩合作的条件吗?
[27:14] I meet a lot of people in my line of work. 我干这行见了很多人
[27:17] I’ll search my contacts, look at my e-mails. 我会查看我的电话簿 我的邮件
[27:21] Always want to help if I can. 我很乐于助人
[27:25] Tommy.
[27:28] You should hear from me again, one way or another. 不管怎样 我会给你答复的
[27:31] Wonderful. 非常好
[27:35] Chief Johnson. Johnson警长
[27:37] Thank you. 谢谢
[27:38] Well, that didn’t go very well, did it? 呃… 进展不是很顺利吧?
[27:42] That all depends on what you think just happened. 那就要取决于你怎么看了
[27:57] This is beyond the pale, even for you… 这是不合理的 就算是你们…
[27:59] You need to just calm down and tell us what has you so unnerved. 请你冷静一下 告诉我们为什么你这么烦躁
[28:03] She just laid me out to Marvin Evans, who is probably arranging a hit on me right now. 她刚对Marvin Evans暴露了我的身份 他可能开始谋划要杀害我了
[28:09] You know who Marvin Evans is? How surprising. 你认识Marvin Evans吗? 太奇怪了
[28:10] You never mentioned him before. 你以前从未提过
[28:12] I learned about Marvin Evans from Turell Baylor’s mother, 我从Turell Baylor的母亲那听过 很多过关于Marvin Evans的事
[28:15] who I represent. She’s the one who told me he put a contract out on Turell’s life. 她告诉我是他下令杀死Turell的
[28:20] Oh. So maybe you didn’t mention him to us before 哦 你以前没跟我们提过他
[28:23] because it would have been a mitigating factor in Chief Johnson’s favor. 是因为这样会减小Johnson警长的劣势
[28:26] If Marvin Evans paid to have Turell killed — 如果Marvin Evans雇人来杀害Turell
[28:29] it…changes…nothing. 这…不会…有任何改变
[28:32] Chief Johnson still arranged the circumstances that led to the — Johnson警长也是导致那次…
[28:42] I am not going to argue this case here today. 我今天就不在这里讨论这件事了
[28:46] Thanks to you people, Marvin Evans now knows I have the names of the people — 就因为你们这些人 Marvin Evans现在知道我有那些人的名单了
[28:50] You do have the names! 你确实有名单!
[28:52] You sat there in my interview room, knowing full well who killed that witness of yours, 在审讯室的时候 你坐在那里 明明很清楚是谁杀害了你的目击证人
[28:56] and you refused to tell me! 却不告诉我!
[28:57] I never actually said I didn’t possess the names! 我没说过我没有名单!
[29:00] I said I didn’t have them, which is true! I have you on record — – 我说我没有 那是真的! – 我有你的记录…
[29:03] they were on a list — on tape, denying that — 在一个单子上…都录下来了 你还否认…
[29:05] you taped a pre-trial conference without my permission? 你未经我的允许就对审前会议进行录像?
[29:08] It was not a pretrial conference. 这不是审前会议
[29:10] It was the interview of a material witness in a murder case! 这是对谋杀案的重要证人进行的询问
[29:13] I don’t care what you call it! 我才不管你怎么说!
[29:15] J-Rock identified Turell Baylor’s murderers to you. J-Rock告诉了你Turell Baylor案的杀人凶手
[29:20] So let me tell you what will happen now. 我现在就告诉你要干什么
[29:23] You will give us that list of names. 你把我们名单给我们
[29:29] If it is written down and on your person, you will put it in my hand. 如果是你自己写下来的话 交到我手上
[29:37] Now! 现在!
[29:57] So much for the conscience of the justice system. 别再跟我谈什么司法制度的道德准则
[30:04] “Ricky-Rock…
[30:06] “C-Jazz…
[30:08] Deloin, and Lil Bugsy.” Deloin和Lil Bugsy”
[30:10] So, Chief, last year, after Turell died, C-Jazz and Deloin went to Vegas for three days. 头儿 去年 在Turell死后 C-Jazz和Deloin去维加斯待了三天
[30:15] Hotel bill — $6,000. 酒店账单 6000美元
[30:18] Okay. Ricky-Rock, who’s J-Rock’s brother — 好的 Ricky-Rock J-Rock的哥哥
[30:22] says a lot about these people — 说了很多这些人的事
[30:24] bought his mother a brand-new car. 为他母亲买了一辆新车
[30:25] And last night, after his brother was shot to death, booked a trip to New York. 昨天晚上 在他弟弟被杀害之后 买了张去纽约的飞机票
[30:29] Seven nights at the London, Chief. 在伦敦待了7天 头儿
[30:30] Reggie Moses had $10,000 put on his books by Lil Bugsy’s dad, a former 110. Reggie Moses的账户上收到 Lil Bugsy父亲的一万美元 他曾是Crips的成员
[30:40] uh, Lieutenant Provenza, would you please organize the takedown of these boys? 呃 Provenza副队 能请你总结一下这些孩子的记录吗?
[30:48] – okay. – Uh, sure. 呃 好的 当然
[30:51] Okay. Um… 好的 呃…
[30:55] All our suspects are out on parole. 我们所有的嫌犯都获得假释了
[30:57] Shocking, I know. 不可思议吧 我知道
[30:59] So we don’t need warrants to search their houses. 那么我们就不需要房屋搜查令了
[31:01] We’ll pick them up in separate cars. 我们就分别用车把他们带过来
[31:03] And — and if you can find any reasons to arrest their parents, their brothers or their sisters, 还有…如果你们能找到什么借口 来逮捕他们的父母 兄弟或者姐妹
[31:08] bring them in, too. 把他们也带上
[31:09] It’s time to stop playing patty-cake with these assholes. 不用再和这些混蛋玩捉迷藏了
[31:21] Chief. 警长
[31:24] Are you going where I think you’re going? 你要去的地方跟我想的一样吗?
[31:27] I need to finish my conversation with Mr. Evans. 我要去继续我跟Evans先生的谈话
[31:29] Without back-up? 不带保镖?
[31:31] You just sent out your entire squad. 你刚把你的队员都派出去了
[31:34] They can’t know. 不能告诉他们
[31:42] You’re not gonna try and arrest Marvin Evans by yourself, are you? 你不会是想凭你一个人 就抓住Marvin Evans吧?
[31:47] I’m not gonna arrest him at all, Captain. 我不是去逮捕他的 警监
[31:53] Excuse me. 先走了
[32:09] Mr. Evans. Evans先生
[32:12] Sit! Sit! Sit. 坐下! 坐下! 坐下
[32:14] Sorry about that. 很抱歉
[32:15] They probably smell my cat. 它们可能嗅到我家猫咪的味道了
[32:18] Or your gun. 也许是你的枪
[32:20] I-I was wondering if I might have a moment of your time. 我…我只是在想能否借用你一点时间
[32:26] Come on, boys. 过来 小家伙们
[32:27] Easy. 放松
[32:41] Oh, my. 哦 天…
[32:44] You’re a long way from home. 你离家很远
[32:47] Not so far. 不是太远
[32:51] I can see my house from here. 我从这里可以看见我家
[32:54] Can I get you something to drink or something? 你想喝什么还是?
[32:55] No. Thank you. 不了 谢谢
[32:58] It’s nothing personal. 不是针对你
[33:02] Don’t get excited. 别紧张
[33:05] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[33:08] But I don’t want you to hurt me, either. 我也不希望你伤害我
[33:13] And even though you gave me that nice warning today, you could still be wearing a wire. 尽管你今天给了我善意的警告 但你还是有可能带了窃听器
[33:20] So, yes, I am a long, long way from where I grew up. 是的 我离我成长的地方非常非常远
[33:25] But, uh… 但是 呃…
[33:27] But that’s home. 但那是家
[33:28] This place? 这个地方?
[33:30] It’s just an investment. 只是一项投资
[33:32] I’m all business now. 我现在都忙着工作
[33:36] Dope is over. 不再吸毒了
[33:44] You’re not reading me my rights, either? 你也没有对我宣读权利?
[33:46] No. 没有
[33:48] So, what, are you an idiot? 那这是什么意思 你发昏了吗?
[33:50] Or does that accent just make you sound like one? 或者是那口音让你听出来是谁了?
[33:52] Going after the killers of Turell Baylor? 追踪杀害Turell Baylor的凶手?
[33:55] You catch those guys, one of them might roll. 你抓捕那些人 可能有人会更过分
[33:58] You have to know that. 你得知道
[34:00] You’re in more trouble than I am. 你的麻烦事比我多
[34:02] Those boys didn’t kill Turell or J-Rock without permission, and that did not come from me. 那些人未经许可不会杀害Turell和J-Rock 这不是我做的决定
[34:07] J-Rock was about to expose you. Do you know that? J-Rock打算对付你 你知道吗?
[34:09] You’re treating him like a victim, but J-Rock was about to make a victim out of you. 你觉得他是受害者 而他却准备把你变成受害者
[34:14] I have no choice. 我没得选择
[34:15] Goldman breathing down my neck — Goldman在我耳边说了…
[34:17] if I don’t seriously investigate J-Rock’s murder, I could end up looking even worse. 如果我不认真调查J-Rock的凶手 结果将会更糟
[34:21] Besides, you didn’t off J-Rock for me. 而且你也不是因为我才要杀J-Rock
[34:24] He was ratting out his friends, any of whom could have turned on you any minute. 他背叛了他的朋友 任何一个人都可能帮你卖命
[34:27] You’re the one who said we had common interests. 是你说我们有共同利益的
[34:29] Only because you ordered a hit on Turell Baylor. 就是因为你雇人杀害Turell Baylor
[34:33] That’s when all my trouble started. 那就是我麻烦的始端
[34:34] Oh. So, tell me. 哦 那么 你告诉我
[34:36] What do you think should have happened to Turell? 你觉得Turell应该接受怎样的惩罚?
[34:39] He shot Charlie Niles to death and his little grandson over a beer. 他喝醉开枪打死了 Charlie Niles还有他的孙子
[34:45] You wanted him to walk? 你还希望他活着吗?
[34:46] Now, I know you didn’t want that because of how you let him go. 现在我知道你不想这样 因为你是那样放他走的
[34:52] See, you knew Turell had to die as much as I did. 看吧 你和我一样认为Turell必须死
[34:56] And what about his twin brother, Ty? Huh? 那他的双胞胎兄弟Ty呢? 嗯?
[34:59] Home on leave from Afghanistan. 从阿富汗归来休假
[35:01] Shot to death in a parking lot with two other army rangers just because looked like Turell? 在停车场被枪杀 还有另外俩名骑兵 就因为长得像Turell吗?
[35:07] Ty and his friends — Ty和他的朋友
[35:08] did they deserve to die 他们也该死吗
[35:09] because of what happened to Charlie Niles? 因为Charlie Niles的死?
[35:11] Don’t talk to me about Charlie Niles. 别跟我提Charlie Niles
[35:12] Okay? You don’t know nothing about Charlie Niles. 好吗? 你对Charlie Niles一无所知
[35:15] I mean, in a place where you had to steal to pay for baby’s diapers… 我是说 在那个时候 你得靠偷东西来付钱买尿布…
[35:18] He gave them away. 他送给我们
[35:20] When we didn’t know if there was gonna be food on the table in the morning, that old man — 在我们不知道明天早上 是否有饭吃的时候 那个老头…
[35:28] That old man helped us survive. 是那个老头让我们活了下来
[35:33] And not just me, either — 而且不只是我…
[35:35] but my mother, my friends, our neighbors. 还有我母亲 我的朋友 我的邻居
[35:41] And what did you people do when Charlie got shot dead? Charlie被杀之后 你们又做了些什么?
[35:46] Nothing. 什么也没做
[35:50] Everything that happened after that — 在那之后发生的一切
[35:53] J-Rock, Ty, them soldiers — everything — J-Rock Ty 那些士兵…一切…
[35:56] it happened because you people didn’t give a damn about Charlie Niles! 发生的这一切都是因为你们这些人 没有给Charlie Niles任何交代!
[36:01] And I wonder if Charlie would be proud of how you paid him back — killing all those people. Charlie要是知道你杀掉所有人来报答他 会不会感到骄傲
[36:09] Is that what Charlie would have wanted? 这些是Charlie所希望的吗?
[36:14] I told you — don’t talk to me about Charlie. 我警告你 别跟我提Charlie
[36:20] Now get up. 现在你给我站起来
[36:22] Get up. 起来
[36:27] You’re leaving. 现在你就给我离开
[36:30] And you are going to stay out of my way while I finish up our “common interests.” 你离我远远的 等我解决了我们的”共同利益”
[36:36] Reggie’s in prison for the mistakes he’s made, Reggie因为自己的过失蹲监狱
[36:38] Turell and J-Rock are dead, and when Goldman is gone — Turell和J-Rock死了只要Goldman也没了…
[36:40] as you pointed out, is necessary for both of us — 正如你所说 对我们俩都有利
[36:45] then our little partnership will end. 那时我们的合作关系就结束了
[36:55] You don’t have to thank me later. 你也不用感谢我
[37:00] Just don’t come back. 别再回来
[37:02] I won’t. 我不会的
[37:03] FBI! Against the wall! FBI! 站着别动!
[37:15] Well, we’ve made all our arrests. 嗯 都逮捕归案了
[37:17] And Ricky-Rock is a-talking. Ricky-Rock很多话
[37:19] He’s also left-handed, Chief. 他还是左撇子 头儿
[37:21] Ricky-Rock shot his own brother in the back? Ricky-Rock在后座开枪打死了自己的弟弟?
[37:24] it’s probably why he wasn’t surprised by the notification. 可能这就是为什么他对死亡通知并不吃惊
[37:27] Yeah, when the boys found out that the FBI had established a wire in Marvin’s condo, 是的 当那些人得知FBI 对Marvin的公寓进行窃听以后
[37:32] it was like a competition to see who could get their story out before he made his own deal. 就像是在比赛 看谁在他决定做交易之前 先交代清自己的罪行
[37:35] Well… 呃…
[37:36] No one can say we didn’t follow up on Turell Baylor, 没人会说我们没有追查 Turell Baylor的谋杀案了
[37:40] all the way to the bitter end. 一路苦战 总算有了了结
[37:42] Well, not so bitter, though we are at the end of things, finally. 也没那么苦啦 不过我们的确了结了一些事
[37:46] Okay. Pardon me, gentlemen. 好的 失陪一下 先生们
[37:52] Chief Johnson, this agreement is really beneficial to all parties involved. Johnson警长 这份协议对大家都很有利
[37:58] I don’t know that you even need to read it. 我觉得你们都不用看了
[38:00] Oh, I think she does. 哦 我觉得她该看一下
[38:02] Well, she can if she wants to, but she’s been dropped from the suit. 是的 她想的话 但是针对她的指控已经撤销了
[38:06] I have? 是真的吗?
[38:07] Yes, you have. 是的
[38:09] And the good people of Los Angeles will be paying Mr. Goldman a million-dollar assessment. 洛杉矶的好市民 预计会付给Goldman先生一百万美元
[38:13] Which won’t even cover my expenses. 这都不够我花的
[38:16] Oh, what about clearing my name in court? 哦 那如果在法庭上澄清我的嫌疑呢?
[38:18] Look, listen — 这样的 听着…
[38:20] I know this is maybe not everything you were hoping for, 我知道这可能不是你所希望的
[38:23] but you’re off the hook for any damages. 但是你避免了任何可能存在的损失
[38:27] Well, I-I don’t care what the city or the department decides, 呃 我不管政府或者警局是怎么决定的
[38:30] I don’t agree with this. 我不同意这样做
[38:32] Well, it doesn’t matter whether you agree or not, dear. 呃 你同不同意没有关系 亲爱的
[38:35] You’re no longer being sued, so we can settle without you. 你再也不会被起诉了 所以我们不需要你也可以自己解决
[38:38] And in return, we’re agreeing not to bring charges 作为回报 我们同意不对
[38:41] of misconduct against Peter here, Peter的失职行为进行指控
[38:42] or working to have his law license revoked or causing him any number of the 10,000 或是取消他的律师执照 又或是上万个法律问题
[38:48] perfectly legal problems I’d just love to throw his way. 我都愿意不再追究
[38:52] “The Johnson rule”? “Johnson条例”?
[38:54] What the hell is that?! 这他妈的怎么回事?!
[38:56] Oh, didn’t they tell you? 哦 他们没告诉你吗?
[38:58] To satisfy my concerns, and those of my clients, 为了解除我的顾虑 还有我那些客户的
[39:01] and to make sure that they don’t re-file using other legal representation, 保证他们不会再找其他律师提出起诉
[39:05] your attorney and the Chief of Police — – All right, shut up! – 你们律师 还有警局警长… – 好吧 闭嘴!
[39:10] The Johnson rule is essentially — Johnson条例基本上…
[39:13] it’s a silly, obvious special order that Goldman wants that says 明显是一个愚蠢的特别指令 Goldman想用这说明
[39:18] the L.A.P.D. cannot knowingly release a suspect or witness into a hostile or dangerous environment. 洛杉矶警察局不会故意释放一名疑犯 或者将目击者置于危险环境下
[39:26] it’s no big deal. 这 这没什么大不了
[39:30] How could you let this happen? 你怎么可以允许发生这种情况?
[39:31] Putting my — my name on a special order like this makes it sound like I did something wrong! 把我…我的的名字写在这样的特别指令上 就好像我做坏事了一样!
[39:36] I just solved the murder that I was accused of planning. 我只是解决了我被指控参与谋划的凶杀案
[39:38] How could you let this happen?! 你怎么可以允许发生这种情况?!
[39:40] I’m sorry. 我很抱歉
[39:40] I just saved you from a civil rights action 我才帮你从一项民事诉讼中脱身
[39:43] that could have cost you your career and everything you own. 那本会影响到你的事业以及你拥有的一切
[39:46] And this is the thanks I get? 这就是你给我的感谢吗?
[39:47] No, no, no. Here’s the thanks you get. 不 不 不 这才是对你的感谢
[39:49] You’re fired! 你被炒鱿鱼了!
[39:50] And if it’s no big deal, why not call it the Pope rule? 如果这没什么大不了 为什么不叫Pope条例?
[39:53] Or — or — or the Raydor rule? 或 或 或者Raydor条例?
[39:55] It’s disgraceful! 这是羞辱!
[39:57] You’re selling me out! 你把我卖了!
[40:05] What did I tell you? 我是怎么跟你说的?
[40:06] My God. The ingratitude. 上帝 真是忘恩负义
[40:09] It’s shocking, isn’t it? 真是可怕 对吧?
[40:10] All right, you… 好吧 你…
[40:12] Seriously, shut up. 严重警告 给我闭嘴
[40:17] Chief… 警长…
[40:18] Don’t talk to me right now. 现在不要跟我说话
[40:20] I know you wrote “refused” on the settlement. 我知道你在协议上写了”拒绝”
[40:22] I know it’s not your fault, but I just don’t want to talk about it right now. 我知道这不是你的错 但是我现在不想谈这件事
[40:25] Don’t talk, then. Listen. 不讨论 那么 你就听我说
[40:27] I know this didn’t end the way we wanted, but right now, 我知道这不是我们想要的结局 但是现在
[40:30] considering the list of suspects he gave us, there is a chance 考虑到他提供了嫌疑人名单 这个时候
[40:32] that Peter Goldman will be in danger the moment he leaves this building. Peter Goldman一旦离开这里 他就会处于危险之中
[40:38] So what do you want me to do about that? 那你希望我做什么?
[40:45] So… 那么…
[40:47] Ask Goldman to reveal his leak inside of Major Crimes nicely. 让Goldman说出是谁透露了 重案组的内部信息
[40:51] And if he refuses, well… 如果他拒绝 那么…
[40:55] Order him protection whether he likes it or not. 给他提供保护 不管他愿不愿意
[40:58] That is the right and honorable thing to do. 这样做是对的 很让人敬佩
[41:00] It’s “the Johnson rule,” Captain. 那可是”Johnson条例” 警监
[41:06] Thank you. 谢谢
罪案终结

文章导航

Previous Post: 罪案终结(The Closer)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪案终结(The Closer)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪案终结(The Closer)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E1415

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E1415

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号