Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
时间 英文 中文
[00:10] Helena’s here. How do I look? 海伦娜到了 我的样子如何
[00:11] Oh, you look great. 很漂亮
[00:12] You’re five pounds of heaven in a six-inch heel. 你身轻如燕地踩在六寸高跟鞋上
[00:14] I just got these shoes. 这鞋我刚买的
[00:15] Do you think she’ll like them? 你觉得她会喜欢吗
[00:17] Why am I asking you? 我为什么要问你
[00:18] You don’t know what’s chic. 你根本不懂时尚
[00:19] – She does. – Look at you. -她懂 -瞧你
[00:20] You got a girl crush on Helena. That’s adorable. 你像个小女生一样喜欢上海伦娜了 真可爱
[00:24] I do not have a crush on Helena. It’s business. 我不喜欢海伦娜 纯工作关系
[00:26] You know, she’s here to show us 她来给我们看她新建立的
[00:27] her new e-date site for seniors. 针对老年人的相亲网站
[00:29] I’m just glad my dad is taking lead on this account 真庆幸是我爸主要负责这个客户
[00:31] because elderly romance falls 因为老年人的爱情
[00:33] slightly outside my comfort zone. 略微让我觉得有点不太舒服
[00:34] Wait– your dad’s handling the e-date thing? 你爸负责这个相亲网站吗
[00:36] He’s supposed to be running the voice-over session for Musk. 他应该负责麝香香水的旁白配音工作
[00:38] But I need him. Helena’s waiting. 但我需要他 海伦娜等着呢
[00:40] Well, I need him more. 我更需要他
[00:42] What the…?! 搞什么
[00:44] What do you got? 有什么想法
[00:44] See, uh, stacked. 瞧 很丰满
[00:46] Nice can. Stacked. 好看的罐子 丰满圆润
[00:47] Nice can. Something about boobs and butts. 好看的罐子 从咪咪和屁屁着手吧
[00:49] Who could think in this heat? 这么热谁能思考啊
[00:51] Yeah, when are they gonna fix your air conditioner? 他们什么时候修好你的空调
[00:53] I do declare, it’s hotter in here 我敢断言 这里比地狱里的恶魔
[00:54] than the devil’s scrotum in a hot tub in hell. 泡在浴缸里的阴囊还要热
[00:56] I don’t know whether to check my ass or scratch my watch. 我已经言语错乱 不知如何是好了
[00:59] – Lord, yes! – Dad, I need your help with… -老天 太妙了 -爸 我需要你帮忙
[01:01] God, it is hot in here. 老天 这里好热
[01:03] I need you for the e-date meeting. 我需要你参加相亲网站会议
[01:04] But you promised to run the voice-over session. 但你保证过会负责旁白配音
[01:06] Oh, sweet Lord, two attractive suitors. 主啊 两位迷人的请愿者
[01:08] I am positively swooning. 我欣喜若狂
[01:10] Ooh, my menagerie! 噢 我的杂物
[01:11] Dad, e-date meeting now! 爸 现在就去相亲网站的会议
[01:12] Voice-over session. You promised. 旁白配音 你保证过了
[01:13] I did promise Andrew. 我的确向安德鲁保证过
[01:15] Fine. I’ll just go tell Helena 好吧 我去告诉海伦娜
[01:16] that you made other plans. 你另有安排
[01:18] Helena’s here? 海伦娜来了吗
[01:20] Andrew, you’ll have to do the session by yourself. 安德鲁 你得自己去负责配音
[01:22] You’ve done it a thousand times with me. 你和我一起做过无数次了
[01:24] Yeah, but I’ve never been in charge. 但我从未负责过
[01:25] I’m just the guy who nods at you and sometimes shrugs. 我只是对你点头的人 有时候耸肩
[01:28] It’s your moment to shine. Are you ready? 你发光的时候到了 准备好了吗
[01:30] Really? 真的吗
[01:32] Good enough for me. Helena awaits. 我觉得可以了 海伦娜在等我
[01:34] Now, Zachary, 扎克瑞
[01:35] does this shirt make my eyes pop? 这件衬衫能让我眼睛显得很漂亮吗
[01:36] Oh, bluer than a Yankee boy’s uniform. 比北佬的的制服还要蓝
[01:38] Dear God, you could charm the stripes off a baby zebra. 我的天 你的魅力能让小斑马把条纹服都脱下来
[01:41] – Come on, now! Come sashay with me. – Be my pleasure. -快 和我一起滑步 -我很乐意
[01:44] Please help me. I’m starting to get the vapors. 请帮我 我觉得经前综合症都出现了
[01:45] – Oh, I got you. – Support me through this moment. -有我在 -支持我撑过这一刻
[01:46] Don’t worry, now. 不用担心
[01:48] Here we are, like bees to honey. 我们就像蜜蜂扑蜜
[01:49] Like moth to a flame. 如飞蛾扑火
[02:08] You know, we did a hell of a job on your other dating sites. 你其它相亲网站的广告 我们都做得很出色
[02:10] We’ll do it again on this one. 我们这次也会再创经典的
[02:11] As you know, we’re a soup-to-nuts agency. 你也知道 我们是服务到家的广告公司[汤到坚果]
[02:13] – Yeah, I provide the nuts. – And I really enjoy soup. -我提供坚果[疯子] -我爱喝汤
[02:16] Is it any wonder I always love coming to see you two? 难怪我总是这么喜欢来见你们两个
[02:18] Oh, we love it when you do! 我们也喜欢你来
[02:19] So, what are you calling this new site, huh? 这个新网站叫什么
[02:21] We’re still looking for a name that connects with our mature customers. 我们还在想一个能吸引老年用户的名字
[02:24] Really? How about “Gray Down There”? 是吗 “阴毛苍苍”怎么样
[02:26] “It’s Just Dinner at Lunchtime” “午餐时间吃晚餐”
[02:28] “Prostate Players” “前列腺玩家”
[02:29] You are both so naughty. 你们太淘气了
[02:30] – I love being naughty! – Yeah, spank me, spank me! -我喜欢淘气 -打我屁屁 打我屁屁
[02:33] But don’t worry, we’ll nail the name. 别担心 我们会想到名字的
[02:35] How does this site work? 这个网站如何运作
[02:36] Well, our customer creates a profile… 我们的用户会建立一份个人资料
[02:38] Ooh, make one for Simon! 为萨蒙建一个
[02:39] Oh, yes, yes, yes, yes! 好的好的
[02:40] Simon Roberts. Male. 萨蒙·罗伯茨 男
[02:42] Original hair, mostly original parts. 真头发 身体零件大多数也是原装货
[02:45] – Six-foot-two. – Actually, I’m five-eight. -1米88 -我才1米73
[02:46] Everyone lies. Six-two is Internet for five-eight. 大家都说谎 1米73就是网上的1米88
[02:48] You save five-eight, you’re Peter Dinklage. 你说1米73 你就是彼特·丁拉基[患侏儒症]
[02:50] So which parts aren’t original? 哪些身体零件不是原装货
[02:52] Wouldn’t you like to know? 你很好奇是吧
[02:55] It’s my knee. 是膝盖
[02:57] So who’s this voice-over guy? 那个旁白配音员是谁
[02:59] Fred Melamed. He’s a legend. 弗雷德·梅拉米德 他是个传奇人物
[03:01] You might not know his name, but you know his voice. 你也许不知道他的名字 但你肯定熟悉他的声音
[03:02] CBS News, CBS Sports, CBS新闻 CBS体育节目
[03:04] Boar’s Head meats and cheeses. 肉类奶酪生产商野猪头的广告
[03:05] He’s the Boar’s Head guy? 野猪头的广告是他旁白的吗
[03:06] He made me quit being vegan. 他引诱我放弃吃素了
[03:09] Mr. Melamed, it is such an honor. 麦勒蒙德先生 太荣幸了
[03:11] My name is Andrew, and I’ll be handling… 我是安德鲁 我会负责…
[03:12] I don’t really need to know your name, hippie. 我不需要知道你的名字 嬉皮仔
[03:15] Hippie? That’s, uh… 嬉皮仔 这真是
[03:17] By the way, listen, that’s Corinthian leather. 对了 听着 那是科林斯皮的
[03:19] Try not to ruin it with your doobie-stained fingers, all right? 你那有大麻污迹的指头别把包弄坏了
[03:22] Oh, I don’t dabble in the doobie. 我不抽大麻
[03:23] Oh, I’m sure you don’t. 我相信没有
[03:24] Let’s just see if we can’t get through today 我们看看你不必抽上一口烟袋
[03:26] without you having to huff on a hookah, okay, Bob Marley? 今天是否就熬不过了 鲍勃·马利
[03:29] Just follow me. 跟我走
[03:31] Bob Marley. 鲍勃·马利
[03:34] First question, on scale of one to ten, 第一个问题 从1到10
[03:36] – how sexually adventurous are you? – Ten. -你的性爱冒险精神有多少 -10
[03:38] With ten including bondage and light-to-medium spanking. 10包括捆绑与轻到中度的打屁股
[03:40] Four. Maybe a lazy five. 4 也许勉强算个5
[03:43] Hell, when the moon’s full, six. 满月时是6
[03:44] With you, seven. 和你的话 7
[03:46] Let’s just round it off to a racy 8.5 and be done with it. 我们四舍五入写个性感的8.5 就这样吧
[03:49] – Ten. – We’ll get to your profile later. -10 -等下再写你的资料
[03:52] Second question. 第二个问题
[03:53] What weather system best describes your sex life? 哪种天气最能形容你的性生活
[03:55] If we’re talking last summer, I’d say hurricane. 如果是去年夏天 那就是飓风
[03:57] Ironically, with a woman named Katrina. 讽刺的是 那个女人叫卡特里娜[飓风名]
[03:59] At the moment, bit of a drought. 此刻 有些干旱
[04:01] Fields are dry, crops are withering. 田地干旱 庄稼枯萎
[04:03] It Is He Who Sits With His Fist is my tribal name. “握紧拳头”是我现在的标志
[04:06] A handsome man like you 你这样英俊的男人
[04:07] should never have a dry spell. 永远不应该有干旱期
[04:08] It’s a crime. 简直是犯罪
[04:09] Felony or misdemeanor? I don’t mind being cuffed. 重罪还是轻罪 我不介意被铐起来
[04:12] Hey, sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[04:13] So, who’s getting cuffed? 谁被铐起来
[04:14] – No, nothing. – Your dad in some weird sex act. -没什么 -你爸在做奇怪的性角色扮演
[04:16] No, no, can we not talk about this in front of…? 不行 这个话题不要在她面前说
[04:17] Heavens, why not? She’s an adult. 为什么不行 她是成年人
[04:19] Sydney’s not some prudish American, are you? 希德妮不是什么假正经的美国人 对吗
[04:22] Moi? No, I’m Tre Cool. 我 我很开放的
[04:25] I love hearing my dad talk about his sex life. 我喜欢听我爸谈论他的性生活
[04:27] What could possibly be uncomfortable about that? 怎么可能不自在呢
[04:28] Besides, our Web site’s designed 而且 我们网站的目的
[04:30] to help older people end their long dry spells. 就是帮助老年人终止他们长久的干旱期
[04:32] Hasn’t been that long. It’s only been a month or so. 也没那么久 才一个月左右
[04:34] A month? Can you imagine? 一个月 可以想象吗
[04:36] I mean, what even happens to the human body? 一个月不做爱 人的身体会出现什么后果
[04:37] Well, I could sit here and talk about sex all day with my dad, 我可以整天坐在这里 和我爸谈论性
[04:40] um, but we have another meeting. 但我们还有一个会
[04:42] Sydney, I’m only in town a week. 希德妮 我只在这里待一周
[04:43] You will make time for me, yes? 你会为我腾出时间的 对吗
[04:44] Yes! It’s a date. I mean, not a date-date. 是的 约好了 不是约会的约会
[04:47] It’s a lady-female date. It’s more fun than a date. 就是女性闺蜜的约会 比约会更有趣
[04:50] Oh! We’ll have fun, like always. 我们会开心的 就像以前一样
[04:54] – Uh, next question. – Okay. -下一个问题 -好的
[04:55] What do you say to a woman 你想和一位女士做爱
[04:56] when you want to make love to her? 你会对她说什么
[04:58] “Do you accept checks?” “你接受支票吗”
[05:01] Sorry, muffin. 对不起 小松饼
[05:03] We’ve all been there. So cool with this! 又不是什么新鲜事 我完全没意见
[05:06] I’m glad she’s cool with it. 我真高兴她没意见
[05:09] Okay! 好的
[05:20] And whenever you are ready… 你准备好就开始
[05:22] sir. 先生
[05:23] All right, laying it down in three, two… 好的 倒数三 二
[05:29] “Men today are afraid of women. 如今男人害怕女人
[05:32] Well, I’m not scared to be sexy. 我不害怕变得性感
[05:35] I unbutton the second button on my shirt. 我解开衬衫的第二颗纽扣
[05:37] You know the one. 你知道是哪一颗
[05:38] And then I slap on some Musk, 然后我喷上麝香香水
[05:41] because women smell fear.” 因为女人会闻到恐惧的味道
[05:44] Well, I think that was golden. Now on to the tag. 我觉得太好了 现在到结束语
[05:47] He’s so commanding. Very alpha. 他好霸气 非常有爷们感觉
[05:50] Don’t you think he could be a touch less serial killer-y? 你觉得他可以少点连环杀手的味道吗
[05:52] – I gotta tell him. – I wouldn’t do that. -我得告诉他 -是我就不会说
[05:54] Hey, uh, that was great, Fred. 非常好 弗雷德
[05:56] I just wondered if we could do 我想我们可不可以
[05:57] one more, and this time, um… 再来一次 这一次…
[05:59] I can’t hear a word you’re saying. 你说的话我一个字也听不见
[06:00] Spit out the bong water and hold down that damn button! 吐出你的烟枪水 按下按钮
[06:05] Sorry. Uh, that was great, 对不起 刚刚非常好
[06:07] but, uh, could we try one more, just a little more up? 但 可以再试一下吗 更欢快一些
[06:11] Up? 欢快
[06:12] Uh, yeah, you know, 是的
[06:13] just happier, brighter, chirpy. 就是更开心 更乐 更活泼
[06:15] You want me to be chirpy? 你要我活泼
[06:16] – Don’t say yes. – Yes! -别说是 -是
[06:17] Here’s a little trick that I learned: 这是我学会的一个小窍门
[06:19] Smile when you talk. 说话的时候微笑
[06:20] Because when you do that, 你这样做的时候
[06:21] people can actually hear the smile. 别人其实会感受到你的笑声
[06:24] Go ahead, uh, try it. 来吧 试一下
[06:29] Yeah, you know, that is very good. 好吧 非常好
[06:31] That is a really valuable suggestion. 真是太有价值的建议了
[06:33] I’m so surprised I’ve never heard that once before 我只是很意外我站在各种麦克风后
[06:35] in my over three decades riding this mic 30多年了 却从未听过这话
[06:37] for the likes of Sony Consumer Products, 我配音的广告有 索尼家用电器产品
[06:40] the Nagano Olympics, MCI, Mercedes-Benz, 长野奥运会 世通通讯 奔驰
[06:43] the NFL on CBS, CBS台的橄榄球联赛
[06:44] all before you huffed 而这些事发生的时候
[06:45] your first can of paint thinner, Spicoli! 你还没有吸入第一口毒气 斯派科利
[06:49] You know, honestly, 说实话
[06:50] we shouldn’t feel uncomfortable speaking 我们当着面谈成人问题
[06:52] about adult stuff in front of each other. 没必要觉得不自在
[06:53] You know, when we’re at work, 我们在工作
[06:54] we’re not father/daughter; we’re colleagues. 我们不是父女 我们是同事
[06:56] It’s true. I’ve discussed 的确 我和许多同事
[06:57] my sexual peccadilloes with many a colleague. 谈论过我的性丑闻
[06:59] See? There you go. I mean, you know, 瞧 这就对了
[07:01] the daughter in me says, “Ew, gross, that’s disgusting”” 我以女儿的身份就会说 恶心 太讨厌了
[07:03] But, you know, the colleague in me says, 但是 我以同事的身份就会说
[07:05] “You go get yourself some lady business, Simon” 去努力泡妞吧 萨蒙
[07:07] Oh, how I wish the colleague in you hadn’t just said that. 我真希望你没以同事身份说这话
[07:09] Me, too. It really creeped me out. I’m sorry. 我也是 把我恶心坏了 对不起
[07:11] But we’re not finished! 但我们没弄完呢
[07:12] – No, but you’re finished. – What’s wrong? -是没完 但你完了 -出什么事了
[07:13] The boy can’t pry his lips off the bong long enough 那小子一直唠唠叨叨说个不停
[07:16] to get the job done. Sayonara. 我工作进行不下去了 再会
[07:18] Don’t leave! 别走啊
[07:27] No, I think Sean Connery was definitely the best 007 不 我觉得肖恩·康纳利才是
[07:32] I ever had sex with. 和我做过爱的最棒的007
[07:33] When I grow up, I want to be you. 等我长大了 我也想成为你这样的人
[07:35] Modeling in Paris, building schools in Kenya. 在巴黎当模特 在肯尼亚修建学校
[07:38] You had that story about the dress you bought that was on sale, 你不是说有次你买的那条裙子正在降价促销
[07:41] but you also had a coupon. 但你手中又有一张优惠券
[07:42] It was against store policy, 商家规定不能同时享受优惠
[07:43] but I was not going to be denied. 但我坚决不同意
[07:45] See? You’re a rebel. 瞧吧 你也是有反叛精神的
[07:46] I am kind of. 我确实算是吧
[07:48] What’d you do last night? 你昨晚干什么了
[07:49] I bet it was something fabulous. 我敢说一定很棒吧
[07:51] Last night? Let’s see. 昨晚吗 我想想看
[07:52] Ah, made love with Zachary. 和扎克瑞做爱了
[07:55] Zachary? My… my-my Zachary? 扎克瑞 我 我家扎克瑞吗
[07:57] But-but, what, Zachary? 哪个 扎克瑞啊
[07:59] He’s delightful. 他超讨人喜欢的
[08:00] He’s like a naughty pool boy. 他就像是清洗泳池的性感少男
[08:03] I’ve taken him as a lover. 我已经把他收为小情人了
[08:05] You take lovers like I take extra mints at the Sizzler. 你收小情人跟我在时时乐餐厅多加薄荷一样随便
[08:08] No, Zachary is quite different from the others. 不 扎克瑞跟其他那些人不一样
[08:10] He has the most charming sex face. 他的”性爱脸”是最迷人的
[08:12] – I’m-I’m sorry. The what? – Sex face. -不好意思 你说什么 -性爱脸
[08:14] You know, orgasm face. It’s… 就是达到高潮时脸上的表情…
[08:17] Oh, my God, he does not do that! 天啊 他不会真这样吧
[08:18] Do it again! Do it again! 再模仿一次 再来一次
[08:19] It’s more dreamy. 比这更梦幻呢
[08:21] Oh, my God! 天啊
[08:22] Sadly, I must run. 抱歉 我该走了
[08:23] Oh, this was so much fun! 跟你出来真的好有趣哦
[08:24] We should plan to do it again. 我们应该计划好再约一次
[08:26] I never plan. I’m more of a “Drop by” Girl. 我从不做计划 我喜欢临时造访
[08:27] So drop by sometime. 欢迎临时造访
[08:28] Au revoir. 再见
[08:34] The design looks great. 设计做的好漂亮
[08:35] They look so happy. 他们看上去好幸福
[08:36] Maybe a little less denture. 或许该少露出点假牙
[08:37] Hey. How’d it go with Helena last night? 嘿 昨晚和海伦娜玩得怎么样
[08:40] You guys talk about me? 你们谈到我了吗
[08:41] Arrogant much? No, we didn’t, actually. 说你很自负吗 不 我们其实没提到你
[08:44] This might surprise you, 你听着可能会觉得意外
[08:44] but Zach Cropper is not the center of the universe. 不过扎克·克罗伯并不是宇宙的中心
[08:46] The late Nana Gert would disagree. 已故的格特奶奶表示反对
[08:51] Don’t do that! 别这样
[08:51] Do what? 哪样啊
[08:53] The face! Don’t make that face! 你的表情 别做出这种表情
[08:55] You know it’s my “O” face, don’t you? 你知道这是我的高潮脸 对吧
[08:56] Oh, don’t call it that. 别称之为”高潮脸”
[08:59] At least Helena called it your “Sex face”” 好歹海伦娜还称之为”性爱脸”呢
[09:00] which is way less revolting. 至少没那么恶心
[09:01] So you did talk about me. 所以你们真的谈到我了
[09:02] Fine, yes. We did. 是 没错 我们谈到了
[09:03] We talked about you. 我们确实谈论你了
[09:04] We’re friends. 我们是朋友
[09:05] Helena has taken me as a friend, 海伦娜把我当朋友
[09:07] and friends talk about things. 朋友之间就是会谈各种事情的
[09:08] Like your “O” Face. 比如你的高潮脸
[09:10] It’s pretty great, isn’t it? 超迷人的 对吧
[09:11] But it didn’t start out that way. 但我一开始的表情并不是那样的
[09:12] My earlier one was, mmm, something less than a triumph. 我早期的高潮脸 没那么欢愉
[09:15] Oh, confirmed. It was not a triumph. 我可以作证 确实没那么欢愉
[09:17] It was, like… 是像这样的…
[09:20] Oh, that’s it. It’s come a long way. 就是那样的 经过长时间进化才成现在这样的
[09:22] Say, does anyone have a cyanide capsule I could borrow? 谁有氰化物胶囊 快赐死我吧
[09:25] Oh, I might. 我可能有
[09:26] So, when are you seeing Helena again? 你什么时候会和海伦娜再相见
[09:29] Soon. When are you seeing Helena again? 很快 你又什么时候会和海伦娜再相见呢
[09:31] Sooner. I’m on “Drop by” status. 比你更快 我可以临时造访
[09:33] So am I. 我也是
[09:39] Sydney. 希德妮
[09:40] – Hi, girlfriend. – I was not expecting you. -你好闺蜜 -我没想到你会来呢
[09:42] Well, you know, you said to just drop by, 你说过可以随时造访
[09:44] so I thought I would just drop by and… 所以我觉得我该来造访一下
[09:47] Oh, Zach’s here. 扎克也在这儿
[09:49] God, I’m so sorry. 天 我真的很抱歉
[09:50] Did he… did he make the face? 他 他又做出那种表情了吗
[09:53] Not quite. This one’s a grunter, not a smiler. 没有 这个喜欢闷声咕哝 不喜欢摆出迷人的笑
[09:56] A grunter? Someone new? 闷声咕哝 换了个新的吗
[09:57] Darling, shall we get breakfast or…? 亲爱的 我们是该先吃早餐…
[10:00] or a very uncomfortable brunch for three? 还是三个人来一顿非常尴尬的午餐呢
[10:03] Hi, piglet. 嗨 小猪宝
[10:12] These images hope to capture the romance and tenderness 我们希望通过这些照片捕捉到
[10:15] of couples finding love in their golden years. 年迈老人间的浪漫和浓浓爱意
[10:18] Oh… Gross! 好恶心啊
[10:22] Kids are gonna see this! 孩子们也会看到这些照片的
[10:25] Are we watching The Walking Dead?! 我们是在看《行尸走肉》吗
[10:27] Okay, is this about me screwing up the voice-over session? 你这样是因为我搞砸了配音一事吗
[10:28] It’s not about you, Andrew. 跟你无关 安德鲁
[10:30] By the way, I talked to Fred. 顺便说一句 我跟弗雷德谈过了
[10:31] He’s willing to give you another shot. 他愿意再给你一次机会
[10:32] I have jury duty that day and diarrhea. 我那天要去当陪审员 而且会患腹泻
[10:34] That’s the spirit. 就是这种精神
[10:36] This is about us. 你不爽的是我们间的问题
[10:39] Look, I understand it might be 听着 我知道如果我和海伦娜约会
[10:41] awkward for you if I date Helena, 对你来说很古怪
[10:43] so I’ll never see her again if that’s what you want. 如果你不希望我再见她 我就不见了
[10:44] – Good. That’s what I want. – Oh, come on! Really? -很好 我就希望那样 -不是吧你
[10:47] Listen, you told me I should be out there pursuing people. 听着 是你说我该出去重新追个人的
[10:49] She’s a person. 她就是个人啊
[10:51] Never mind. Forget it. 算了 当我没说
[10:53] I’ll end it with us. 我会结束这段感情的
[10:56] You really like her, don’t you? 你真的很喜欢她 是吧
[10:58] Yeah, I do. I really do. 是的 我真的很喜欢
[11:00] Even more, I like me when I’m with her. 更妙的是 和她在一起时 我会更喜欢自己
[11:05] You’re right. 你说的对
[11:06] I’m… I’m happy for you, honestly. 我 我真的很为你感到开心
[11:08] Cross your heart, hope to die, 你诚心发誓 违誓就死
[11:09] stick a finger in your eye? 自戳双目以表诚心吗
[11:11] Been watching a lot of the Stooges again. 我最近又重看了很多遍《三个臭皮匠》
[11:14] You know there’s something truly wrong with you, right? 你知道你这人真的是脑子有点不正常 对吧
[11:16] Yeah, big time. 是啊 太不正常
[11:18] Okay. 好吧
[11:19] Then it’s settled. 那就这么解决了吧
[11:20] Away from work, Helena is your girlfriend 在工作之外 海伦娜是你的女友
[11:22] and my friend… 也是我的朋友
[11:23] …but at work… 但在工作当中
[11:24] Colleagues. Just business. 同事 纯公事关系
[11:25] Yeah, we’re partners who don’t let our personal lives intrude. 是的 我们是合伙人 不能让私人生活卷入进来
[11:28] I’m just glad you’re okay with this. 我真的很高兴你接受了
[11:30] Helena makes me feel young. 海伦娜让我感觉重回青春
[11:31] Like my old self, when I could out-Zach Zach. 就像旧时的我 比扎克更加种马
[11:36] Oh, God. Zach. 天啊 扎克
[11:38] See, this is why the lover thing is so confusing. 所以情人这种事总让人很困惑
[11:40] Right? I mean, how many are you allowed to take? 对吧 你到底可以同时拥有多少情人呢
[11:42] What are the rules? 有哪些规矩呢
[11:42] It’s not about the number, Zach. 关键不在于数量 扎克
[11:43] It’s that one of them is my father. Your boss. 而是其中一个是我的父亲 你的老板
[11:46] A fact that has not escaped me. 我完全了解当前的事实情况
[11:47] Everyone know a pride can’t have two lion kings. 大家都知道一个狮群中不可能有两个狮王
[11:50] Do you think I should let him be sexually dominant? 你觉得我该让他在性上占霸主地位吗
[11:53] I think this is a conversation i never wanted to have about my father. 我觉得我可不希望这样谈论我父亲
[11:56] And thank you, by the way, 顺便 真谢谢你
[11:57] for ruining the memory of my favorite childhood movie. 毁了我童年时期最爱的电影
[11:59] Oh, hakuna matata. 《狮子王》
[12:01] Look, I just don’t want this little comedy of errors 听着 我真的不希望这种啼笑皆非的事
[12:03] to hurt us at work, okay? 影响我们的工作 好吗
[12:04] Or worse, hurt my father. 或者更糟的是 伤害了我父亲
[12:05] I do not want to see him get hurt. 我不希望见到他受伤
[12:07] Yeah, he does have that new knee. 是啊 他确实做过换膝手术呢
[12:08] Emotionally, you jerk. 我是说感情上 你个混蛋
[12:10] Don’t worry. 别担心
[12:11] – I’ll take care of it. – Thank you. -我会处理好的 -谢谢
[12:12] Although it’s not going to be easy. 不过这肯定不会那么简单的
[12:13] I’ll never forget the things Helena showed me. 我永远无法忘记海伦娜带我领略的那些东西
[12:15] Big Ben… “大”本钟
[12:16] Tower of London… “轮”敦塔
[12:18] Beefeaters. “阴”国国王卫士
[12:19] Please tell me you went to England. 求你告诉我你去过伦敦
[12:20] No, they’re sex acts. 不 那些都是性爱动作
[12:22] Ew… 恶…
[12:27] – Hey, boss. – Hey. -你好啊 老板 -你好
[12:31] – Nice sandwich. – Thank you. -三明治真不错 -谢谢
[12:33] You know, making a great sandwich is a lot like making love. 制作一个美味的三明治其实跟做爱很像
[12:36] It takes care, patience 那需要你用心 耐心
[12:37] and a delicate blend of ingredients. 而且要把配料仔细交融在一起
[12:39] More than one pickle, the whole thing’s ruined. 腌菜超过一片 整个三明治就毁了
[12:42] Funny you should say that. 你这么说真有趣
[12:44] Um, I-I wanted to talk to you about Helena. 我 想跟你谈谈海伦娜的事
[12:45] Oh, Helena. 海伦娜
[12:47] As lovely as a poem. 美丽如诗
[12:49] I believe it was Robert Frost who said, 我记得罗伯特·弗罗斯特曾这样说过
[12:50] “Two roads diverging in a yellow wood, and I… “黄色的树林里分出两条路 而我…
[12:53] I took the one less traveled by.” 我选择了那条少有人走的路”
[12:56] Turns out it’s actually been traveled before. 其实那条路之前也被人走过
[12:58] – Quite recently, in fact. – Really? -其实就是最近才走的 -真的吗
[13:00] We have something in common, you and I. 你和我 其实有很多共同点
[13:01] Besides great hair? 除了头发都很靓吗
[13:03] Uh, Fred’s here, and he looks angry, so… 弗雷德来了 他看上去很生气
[13:05] Helena has taken us both as lovers. 海伦娜把我们都当做她的小情人
[13:08] So I was thinking, I will deal with that. 我觉得 我还是去应付弗雷德吧
[13:11] I see. 我明白了
[13:12] – So you and Helena are… – Yeah. -所以你和海伦娜… -是的
[13:15] – Was it…? – Transcendent? Oh, yeah. -那个… -欲仙欲死吗 绝对的
[13:17] Oh, I’m sorry. What were you gonna say? 不好意思 你刚想问什么来着
[13:19] Well, not “Transcendent”! 反正不是欲仙欲死
[13:20] Holy hell, how can I compete with that? 天啊 我怎么能跟你比啊
[13:22] I was feeling like a stud when my knee didn’t give out. 我本来觉得像种马 但可惜膝盖不争气
[13:24] Transcendent?! 欲仙欲死
[13:26] I’ve got pretty good game, but give a guy a break. 我的技术也是很棒的 但饶了我吧
[13:28] Look, the good news is that 听着 好消息是
[13:30] there is an adorable term for men in our position. 有一个超可爱的词恰好是描述我们这种关系的
[13:32] Yeah. Bloody rivals. 是啊 死敌呗
[13:33] Eskimo brothers. 爱斯基摩兄弟
[13:35] I’m not ready to be adorable with you just yet. 我现在还做不到跟你插科打诨
[13:38] Look, S-Simon, I-I get that this comes as a bit of a shock, 听着 萨蒙 我明白这事有点令人震惊
[13:41] so I just want you to know that 我只是希望你明白
[13:42] as my boss and as my friend, 你作为我的老板和朋友
[13:44] I promise not to steal her away from you. 我保证不从你身边抢走她
[13:48] Well, just out of curiosity, 我好奇问一句
[13:49] what makes you think you could? 你凭什么觉得你能抢的走
[13:51] Hey, you guys, Helena’s here for… 嘿 海伦娜来…
[13:54] So this is happening now. 看来是东窗事发了啊
[13:55] My transcendent friend Zach here 我这位了不起的朋友扎克
[13:57] thinks he can steal my little mermaid from me. 认为他可以偷走我的小美人鱼
[13:58] Oh! Great. There goes my second favorite childhood movie. 太好了 我童年第二爱的电影也被毁了
[14:01] Just forget it. 什么都别说了
[14:02] I’m gonna finish my sandwich, 我要吃掉我的三明治
[14:03] and I’m not sharing! 而且我不会和任何人分享的
[14:06] Boss, boss, let me just… 老板 老板 让我来
[14:07] – No, I got it. – I-I can help you with that. -不用 我能行 -我来帮你开
[14:08] Geez. 天呐
[14:10] Oh, God, don’t make that face! 老天 别做那种表情
[14:12] I got it, I got it. 我来我来
[14:14] Oh, God. No grunting, Dad. I… 天呐 别咕哝咕哝的 老爸 我
[14:16] Oh, God, please! 天呐 求你了
[14:17] For God’s sake, I’m your daughter! 看在上帝的份儿上 我是你女儿啊
[14:18] – No, no grunting! I got it, I got it, I got it… -别 别再咕哝了 -我来我来 我能行
[14:21] – Great! Look what you did. – Let her be! -这下好了 看你干的好事 -就这样吧
[14:23] This is exactly what I was afraid would happen. 这正是我担心的事情
[14:25] Look, we need to settle this. 听着 我们得解决这个问题
[14:26] – Yeah. – Oh, yeah. -没错 -是啊
[14:27] Yeah. 对
[14:28] – Yeah. – Yeah. -是吗 -是啊
[14:30] I don’t know why everyone is so upset. 我不知道为什么每个人都这么沮丧
[14:32] I enjoy you both, 我喜欢你们两个
[14:33] but we’re just lovers. 但我们只是情人
[14:34] – I love having sex with you… – Thank you. -我喜欢跟你做爱 -谢谢
[14:36] -I love having sex with you… – Bless you. -我也喜欢跟你做爱 -上帝保佑
[14:37] …and I love talking about it with you. What’s the problem? 我还喜欢跟你聊这事 有什么问题吗
[14:40] I think you just summed it up pretty well. 你总结得很好
[14:42] Really this just crosses way too many boundaries. 这样真的越界太甚了
[14:44] Like a clown car of complications. 跟一辆混乱又拥挤的小破车似的
[14:45] Not to mention it violates 更别提这完全违背了
[14:46] all the rules of client service. 我们的客户服务条约
[14:47] I thought that I serviced the client pretty well. 我自认为我把客户”服务”得很舒服
[14:49] So did I, right? 我也是 对吧
[14:50] You both did a lovely job. 你们都表现得很好
[14:51] Oh, God. Look, Helena. 天呐 听着 海伦娜
[14:53] I love our friendship– I really do– 我很珍惜我们的友谊 真心的
[14:55] but because of it, 但正因如此
[14:56] I know way too many gross things about them. 我知道他们有太多恶心人的事情了
[14:58] You know too much about us? 你知道我们很多丑事是吗
[14:59] Uh, what about Cheryl and your “College lesbian” phase? 那谢莉尔和你大学搞过拉拉是什么情况
[15:02] How about the year you grew pot in Mendocino? 那一年你在门多西诺种大麻又是怎么回事
[15:03] That month that you spent stripping 还有你在里诺的某个小地方
[15:05] at that little place in Reno. 跳了一个月的脱衣舞是吗
[15:06] I told you those things in confidence. 我信任你才把秘密告诉你
[15:08] And at least two of them aren’t even true. 而且那其中起码有两件事是假的
[15:10] You lied to me? 你对我撒谎了吗
[15:11] I-I thought everyone knew. 我 我以为大家都知道
[15:13] I just wanted to seem… European, you know? 我只是想表现得 欧洲化一点
[15:15] – I wanted you to like me. – I do like you. -我想让你喜欢我 -我确实喜欢你啊
[15:17] – But you like me, too, right? – Of course. -但你也喜欢我 是吗 -当然了
[15:19] – More than me? I already told you that I’m not -超过喜欢我吗 -我已经跟你说了
[15:20] – gonna steal her… – Will you stop saying that! -我不会抢走她的 -你能别再说这话了吗
[15:22] Guys, enough! 你们俩够了
[15:23] Okay, this cannot continue. 好了 不能再这么闹了
[15:24] No, clearly not. 是啊 显然不行
[15:25] You’re making this all so awkward. 你们闹得大家都很尴尬
[15:30] Helena, wait. 海伦娜 等等
[15:32] Did she show you the Beefeater? 她带你品尝”阴国”美味了吗
[15:33] Oh, I love it so much. 我可喜欢了
[15:41] You can do this. 你能行的
[15:43] Is he a monster? Yes. 他是怪兽吗 是
[15:44] Are you a professional monster slayer? 你是职业屠兽人吗
[15:46] No, because that’s not a thing. 不是 因为根本没那玩意儿
[15:48] But I believe in you. 但我相信你
[15:51] Uh, so… we got everything from last time. 那么 上次录的我们都保留了
[15:53] It was terrific. 效果非常好
[15:54] All we need right now is the tag, 这次我们要录的是结束语
[15:56] “Musk, do not be afraid”” “麝香香水 不用害怕”
[15:58] and then we’re good. 然后我们就完事了
[15:59] Any way you want to do it. 你想怎么演绎都行
[16:02] Fine. 很好
[16:03] Laying it down in three, two… 录音准备 三 二…
[16:07] Musk. 麝香香水
[16:09] Donut be afraid. 甭害怕
[16:11] All right, that’s a wrap on Fred. 好了 弗雷德收工啦
[16:13] Did he just say, “Donut be afraid”? 他刚刚是不是说”甭害怕”
[16:14] Yeah. 是啊
[16:15] Yeah, uh, that was terrific. 刚刚棒极了
[16:16] We just need one more for safety. 安全起见 我们再录一条做备份
[16:18] Again, it’s, “Musk, do not be afraid.” 再录一条 是”麝香香水 不用害怕”
[16:21] Any way you want to do it. 你随便怎么演绎都行
[16:22] All right, fine. 好吧 行
[16:23] -“Do not be afraid” – Fine. -“不用害怕” -行
[16:25] Take number two. 第二条
[16:27] In three, two… 倒计时三 二…
[16:30] Musk, do not… 麝香香水 不用…
[16:31] be afraid. 害怕
[16:34] All right, then, tail lights on Fred. 好了 弗雷德要休息了
[16:36] Well? Do something. 就这样吗 想点办法啊
[16:37] Uh, yeah, we just need one more, 我们还得再录一条
[16:38] and then we’re gonna be good. 然后就收工
[16:39] No, that was my last take. 不行 刚刚就是最后一条
[16:40] There’s a black and tan with my name on it. 我要去喝苦黑啤酒了
[16:42] Good night, rookie. 晚安 菜鸟
[16:43] He’s leaving. 他要走了
[16:45] Put those headphones back on. 把耳机戴上
[16:48] – What was that? – You heard me. -你说什么 -你听到了
[16:49] No, I didn’t. You forgot to push down 不 我没听到 你又忘了
[16:50] the damn button again, you moron. 按下那该死的按钮了 你个蠢货
[16:54] I said, put those headphones back on. 我说 把耳机戴上
[16:57] We’re not done until I say we’re done. 要等到我说收工 我们才可以收工
[16:59] Well, look at you. 瞧瞧你
[17:01] Tough guy with three inches of soundproof glass between us. 隔着3英寸的隔音玻璃跟我装厉害
[17:04] I’d really like to hear you come in this room 我倒想看你进来
[17:06] and say that to my face. 跟我面对面说这句话
[17:09] To my face. 跟我面对面
[17:15] – Tell my sisters that I love them. – Okay. -告诉我的姐妹们 我爱她们 -好
[17:23] Closer. 近一点
[17:26] Now… 现在
[17:28] say it. 说吧
[17:30] Well, so much has happened, 发生了这么多事
[17:31] I forgot what it was that we were gonna… 我忘了我们刚刚要
[17:33] No. Wait. 不 等等
[17:35] You put those headphones back on. 你给我把耳机戴上
[17:37] You’re not done until I say you’re done. 要等我说收工 你才可以收工
[17:43] Erase my browser history! 把我的浏览器记录删掉
[17:46] You’re shaking. 你在颤抖
[17:47] Like a young Chihuahua. 就像一只小吉娃娃
[17:51] You followed your fear 你跟随你的恐惧
[17:52] and it brought you here, 来到了这里
[17:54] right into my arms. 进入我的怀抱
[17:56] That’s right. 没错
[17:57] You passed the test. 你通过考验了
[17:59] You earned my respect. 你已经赢得了我的尊重
[18:02] So all this was just a teachable moment? 所以你只是在教育我而已吗
[18:04] I was grasping a boy, 我抓住的是一个小男孩
[18:06] and now I release… 现在放出去的却是
[18:08] a man. 一个男人
[18:11] I have only one more thing left to say to you. 我只有最后一件事要跟你说
[18:16] Musk. 麝香香水
[18:17] Do not be afraid. 不用害怕
[18:19] I’m not anymore. 我再也不害怕了
[18:21] Then get the hell out of here… 那就滚出去吧
[18:23] Mandrew. “汉”德鲁
[18:24] Mandrew… “汉”德鲁
[18:27] I-I can’t even begin to tell you how sorry I am 我不知该怎么跟你说 我心里真的很内疚
[18:29] that everything got so complicated. 现在一切变得这么复杂
[18:31] How about from now on we just respect each other’s boundaries 不如我们从现在起都尊重彼此的界限
[18:33] and we will refocus on your account? 然后继续专注于你的委托广告 好吗
[18:35] Are you sure I’m not complicating things 你确定我站在大厅里
[18:36] just by standing here in the lobby? 不会把情况搞得更复杂吗
[18:38] Will I be crossing a boundary when I get in the lift? 我进到电梯里 会不会已经算是越界了
[18:40] It’s not you. It is us, huh? 不是你的错 是我们
[18:42] You know, in Europe, sex is a good thing, you know? 要知道在欧洲 性是美好的事物
[18:44] Fraternit? Egalit? Sexualit? 兄弟会 杂交会 性聚会
[18:46] But this is America. 但这里是美国
[18:48] We like our sex shameful, the way God intended it to be. 我们认为性是可耻的 正如上帝原本计划的一样
[18:50] That’s why Mormons make love standing up– 所以摩门教徒喜欢站着做爱
[18:52] so the Big Guy thinks they’re dancing. 好让上帝以为他们在跳舞
[18:54] I now know things about my daughter 我现在知道了一些我女儿的事情
[18:55] I wish I didn’t, whether they’re true or not. 我真希望自己不知道 不管是真是假
[18:57] – Mostly not. – It’s okay. -大多数是假的 -没关系
[18:59] But at the end of the day, 但总而言之
[19:00] even though she’s my colleague, 尽管她是我同事
[19:01] she’ll always be my little girl first. 但她首先是我的女儿
[19:03] And I’m her dad. 我是她爸爸
[19:05] I like that. 我好感动
[19:05] My sexually neutered dad. 我那性阉割的老爸
[19:07] No offense. 无意冒犯
[19:08] – Some taken. – Not neutered. -多少有点 -我没有阉割
[19:10] And we really hope that you don’t, 我们真心希望你别把广告委托给别家公司
[19:11] but if you choose to take your accounts elsewhere, 但如果你坚持如此
[19:13] we will understand. 我们也能理解
[19:15] And miss all this delicious complication? 然后错过这样复杂的闹剧吗
[19:18] Not a chance. 绝对不行
[19:19] You three… 你们仨
[19:21] so delightful. 太可爱了
[19:22] And so American. 也太具美国风格了
[19:23] The recording is completely finished. 录音彻底结束了
[19:26] And your toad-licking lad there grew a pair. 你这位喜欢吸毒的朋友真够有种的
[19:28] – A magnificent pair. – Indeed they are. -很大的种哦 -没错
[19:30] Well, hello. 你好
[19:32] Hello. 你好
[19:33] In a world where love is blind 在一个盲目恋爱的世界里
[19:36] but only the blind can see, 唯有盲人才能看清
[19:37] one beautiful woman 一个美丽的女人
[19:38] and one powerful man will unite 和一个强大的男人将会结合在一起
[19:41] to change the fate of all mankind. 共同改变全人类的命运
[19:43] Really? 真的吗
[19:45] Tell me more. 接着跟我说吧
[19:47] What just happened? 刚刚发生了什么
[19:50] I’ve taken her for a lover. 她现在是我的情人
[19:53] Is it me, or is she actually just a psycho? 是我的错觉 还是她真的是个神经病
[19:56] I wonder if we’ll ever see her again… 我很好奇我们还能不能再见到她
[19:58] or if she’s disappeared from our lives 还是说她从我们的生活中彻底消失了
[19:59] like a sexually omnivorous Mary Poppins. 就像通吃各种男人版的玛丽·波平斯一样
[20:02] Ruined. 再次毁童年
[20:04] Good job, stretch. 干得好 小子
[20:05] Wish I could say 我倒希望我能说
[20:06] I always knew you had it in you, 我早就知道你有这潜力
[20:07] but if honesty’s the best policy, 但既然诚实是金
[20:08] let’s just call this a delightful surprise. 那就说这是个美好的惊喜吧
[20:11] I think that’s the nicest thing you almost ever said to me. 我看这恐怕是你给我最高的评价了吧
[20:13] Syd, just to satisfy my own curiosity, 小希 满足一下我的好奇心
[20:16] out of the naughty things you told Helena you didn’t do, 你跟海伦娜说你没干过的那些破事里头
[20:18] which is the one that you did? 哪一件是你真的干过的
[20:20] Not answering. 无可奉告
[20:21] – Stripping in Reno. – Can’t hear you. -在里诺跳脱衣舞 -听不到
[20:23] My money’s on the pot. 我赌种大麻那事儿
[20:24] Going to my happy place. 玩儿去咯
[20:25] College lesbian phase. 大学时搞拉拉
[20:27] – I was young. – Yes! -我当时年幼无知 -太好了
[20:28] – Don’t make the face. – Sorry. -别做那种表情 -抱歉
[20:36] Mr. Melamed, it is such an honor. 麦勒蒙德先生 太荣幸了
[20:38] My name is Andrew, and I’ll be… 我名叫安德鲁 我会
[20:40] You don’t really need to. 你真的没必要
[20:41] Oh, sorry. 抱歉
[20:48] Such an honor! 太荣幸了
[20:50] Confirmed, it was not a triumph. 我可以作证 没那么欢愉
[20:52] It was, like… 而是这样的
[21:04] What’s wrong with you? 你是怎么回事啊
[21:07] Once more, from the top. 再来一次 从头开始
疯人疯语

文章导航

Previous Post: 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疯人疯语(The Crazy Ones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号