Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
时间 英文 中文
[00:08] *I can dim the lights and sing you songs* *我可以调暗灯光唱你的歌*
[00:12] *Full of sad things* *满是淡淡的哀伤*
[00:14] *We can do the tango just for two* *我们可以共舞一曲探戈*
[00:19] *I can serenade and gently play* *我可以为你哼唱小夜曲 温柔地*
[00:22] *on your heartstrings, be your Valentino* *拨动你的心弦 做你的情人*
[00:26] *Just for you * *只属于你一人*
[00:29] *- Ooh, love* – This man represents… *-爱情* -这位男士代表着
[00:31] *Ooh, lover boy…* *爱人*
[00:34] This man represents our target demo: 这位男士代表着我们的目标客户
[00:37] 60-ish, white male, 六十左右 白人男性
[00:38] problems in the bedroom. 房事上力不从心
[00:40] He can no longer master his johnson. 他不能再随心操控他的小弟了
[00:42] Mr. Happy’s taking a nappy. “快活先生”起不来了
[00:44] His rooster needs a booster! 他的”小公鸡”需要雄起
[00:46] We get it. It’s a bummer. 解释得够了 总之很扫性
[00:47] But there’s hope. 但是希望仍在
[00:49] He takes a single Paratis 他吃了一颗回力丸
[00:51] and behold… 请看
[00:54] we now see the young man 我们看到老人身体里的
[00:56] within the older man has reemerged. 年轻人又苏醒了
[00:58] Sexy, young, vibrant– 性感 年轻 充满生气
[01:00] he is who he once was. 他又恢复了昔日的雄风
[01:04] Paratis, 回力丸
[01:05] give your organ the choir it deserves. 让你的乐”器”快乐地唱起歌来
[01:11] Yes, indeed! 太棒了
[01:12] Do not take Paratis if you take nitrates for chest pain. 因胸口痛服用硝酸盐药物时不能服用回力丸
[01:14] – My heart – Side effects may include headaches and upset stomach. -我的心 -副作用可能包括头痛与胃部不适
[01:16] – Fire in the hole – In rare cases, men taking E.D. Pills -当心 -少数情况下 男士服用勃起药物
[01:18] have reported a sudden decrease or loss of vision 曾出现突然视力减退或失明现象
[01:19] – Can’t see a thing Or hearing. – Seek immediate medical attention -看不见听不见 -如勃起超过4小时
[01:21] for any erection lasting more than four hours. 请立即就医
[01:23] *Give a girl a break…* *让妹子歇歇吧*
[01:31] Well? 怎么样
[01:33] I don’t know about you gentlemen, 我不知道你们这些男士觉得如何
[01:35] but I’m as hard as a rock. 但我已经硬如磐石了
[01:37] You heard the lady. Let’s finish her off! 你们听到女士说了 我们来个最后的高潮
[01:56] People, people! Paratis loved the pitch. 各位 各位 回力丸公司喜欢我们的推介
[01:58] Sydney, your patter was perfection. 希德妮 你的旁白太完美了
[02:00] Lauren, killer smile, killer dance moves. 劳伦 无敌的笑容 无敌的舞姿
[02:02] Andrew, way to not take focus from Zach. 安德鲁 你没抢扎克的风头非常好
[02:04] And, Zach, way to play a younger version of me. 扎克 你把年轻版的我演得太好了
[02:06] You mean, like, three years ago. 应该是三年前的你吧
[02:07] Damn, you’re good. 见鬼 你可真会拍马屁
[02:08] If HR wasn’t such a buzz kill, 如果人事部不是这么讨人厌
[02:10] I’d sleep with you. But that’d be sleeping with me, 我会睡你 但那就是睡我自己
[02:11] which I already do. Where am I going with this? 我已经这样做了 我到底是想说什么啊
[02:13] This is a little weird. 有点奇怪
[02:14] – We never know. – I know. -我们永远搞不清状况 -我知道
[02:15] But… guess what. 但是 你猜怎样
[02:16] You were nominated for an Advertising Impact Award, 你被广告冲击力大奖提名了
[02:18] Creative of the Year. 年度最佳创意
[02:20] Wow, you haven’t been nominated for that since 2010. 你从2010年开始就没被提名过了
[02:23] Creative of the Year. That’s so exciting. 年度最佳创意 太激动了
[02:24] Who am I gonna wear? 我要穿什么去
[02:25] Who else is nominated? 还有谁被提名了
[02:27] Uh, let me see. Uh, Gary Stein, Josh Hayes, 我看看 加里·斯坦恩 乔希·海耶斯
[02:31] Susan Rogers, 苏珊·罗杰斯
[02:32] – Josh Hayes. – You said him twice. -乔希·海耶斯 -你念了两次他的名字
[02:36] Josh and I went to high school together. 乔希是我的高中同学
[02:39] It wasn’t like that. We barely knew each other. 不是你们想的那样 我们几乎不认识
[02:42] Okay, sure. 当然了
[02:43] Nothing happened. 什么事都没发生过
[02:46] Okay, maybe I had a little crush on him. 好吧 也许我暗恋过他
[02:48] – Yeah. Yeah. – Only from afar. -就是吧 -但只是默默暗恋
[02:50] Sydney. 希德妮
[02:51] – So, you never… – No. -你从来没有 -没有
[02:53] – But you would’ve. – Oh, yeah. -但你应该会… -是啊
[02:54] – If you had the chance – In a second. -如果你有机会 -马上行动
[02:55] So you’re a dirty little girl. 这么说你是个小荡女
[02:56] Yes. Wait. What did I just say yes to? 是 慢着 我刚刚同意了什么
[02:59] My father was nominated for an award! 我父亲被提名了奖项
[03:01] Oh, thank God. No one’s talked about me for a minute. 谢天谢地 我已经被忽视一分钟了
[03:02] – I forgot I was here. – You know, -我已经忘了我在这里了 -知道吗
[03:04] we should throw a cocktail party in his honor. 我们应该为他的提名举办一个鸡尾酒会
[03:05] Oh, no, no, please. I don’t want to make a fuss. 请别这样 我不想打扰到大家
[03:07] Come on. It’ll be fun. And, you know, 拜托 会很好玩的 说不定
[03:09] it might be a nice gesture to the other nominees, 我们也应该邀请其他提名人
[03:11] who we should invite. 那是一种礼貌友好的表现
[03:19] Paratis, little green pill for erectile dysfunction. Go. 回力丸 治疗勃起障碍的绿色小药丸 你说
[03:22] How ’bout this? Just because Grandma’s retired, 这个怎么样 奶奶退休了
[03:24] doesn’t mean Grandpa gets to. 不代表爷爷就得”退休”
[03:26] Let the only organ failure you have be your heart. 心脏衰竭浑不怕 鸡鸡依然展雄风
[03:29] Put a little pep-pep in your pepaw’s pee-pee. 让爷爷的小弟弟变身大鸡鸡
[03:31] Paratis, finally something old people will like 回力丸 老年人终于找到了和投票一样
[03:33] – as much as voting. – Hey, who rigged the erection? -喜欢的东西 -谁操控了选”举”
[03:35] This old bag of bones just grew one more. 一把老骨头 又添新”铁棒”
[03:37] You may have forgotten where you’re going, 你或许年纪大了记性不好了
[03:39] but your penis knows which way is up. 但你的阴茎时刻都知道往上翘
[03:40] You may be 40 years’ sober, but tonight 也许你已经戒酒40年了 但今晚
[03:41] – you’re gonna end the night with a stiff one. – Yes. -一杯烈酒”硬”是让你晚节不保 -太棒了
[03:44] Just ’cause you guys high-five at the end of a bad pitch 你们在说完很烂的广告词后击掌
[03:46] doesn’t make it a winner. 并不代表这些都很经典
[03:47] – Are you sure? – You know what might help us? -你确定吗 -知道什么能帮到我们吗
[03:48] Someone with working knowledge of this product. 对这个产品了解的人
[03:50] Hmm, you’re right. So, what’s it like? 你说得对 那是什么感觉
[03:53] Seriously. What’s it like? 说真的 是什么感觉
[03:56] I don’t take Paratis. 我不吃回力丸
[03:57] – Regularly? – On an empty stomach? -不经常吃 -不空腹吃
[03:58] No, no, no, no, I’ve never taken Paratis. 不是的 我从未吃过回力丸
[04:00] I’ve never had a need to. 我从不需要
[04:01] Boss, we know. We’re just messing with you. 老板 我们知道 逗你玩呢
[04:03] I have a friend who does. Maybe he can help us. 我有个朋友吃 也许他能帮忙
[04:05] – Ah, a friend. – Yeah. -朋友 -是的
[04:06] My friend Simon. 我朋友萨蒙
[04:07] – Simon. – Simon. -萨蒙 -萨蒙
[04:08] You own it, boss. 你真行 老板
[04:09] No, no, he’s my friend Simon Lancaster, 不 是我的朋友萨蒙·兰彻斯特
[04:11] completely different Simon. 另一个萨蒙
[04:13] I’ll prove to you I’m not talking about myself. 我会向你们证明 我说的不是自己
[04:14] I’m a partner in this firm. I have to prove to you 我是这家公司的合伙人 我必须向你们证明
[04:16] I can still get an erection… 我可以勃起
[04:16] – No, no, no! – No, we believe you… -不要 -不用 我们相信你
[04:19] Wonderful, a phone. 太好了 是电话
[04:21] Simon Lancaster. 萨蒙·兰彻斯特
[04:24] It’s going to voice mail. 语音信箱
[04:25] Simon, it’s Simon. 萨蒙 我是萨蒙
[04:27] Not you, me. Does that ever get old? 不是你 是我 这玩笑开不腻吧
[04:30] It’s an inside joke. If you got a second, 这是我俩才懂的笑话 如果你有时间
[04:32] could you call me back 可以回我电话
[04:32] and tell my coworkers about your troubles with erectile dysfunction? 告诉我同事你的勃起问题吗
[04:35] Thanks. See you at group next week. 谢谢 下周集体治疗时见
[04:37] Did that prove anything? 这证明了什么吗
[04:38] Only that he doesn’t understand the rules of group therapy. 只证明了他不懂集体治疗的规矩
[04:41] I’m not an old man, and I don’t need a pill to prove it. 我不是老人 我不需要药物来证明
[04:43] Or an award, for that matter. 其实也不需要奖项来证明
[04:44] – What? Who said anything about an award? – Someone brought it up. -什么 谁说了得奖的事 -有人说了
[04:46] I heard it. And I don’t care about awards. I never have. 我听到了 我不在乎奖项 从来不在乎
[04:48] Awards. Don’t need that to prove my manhood. 得奖 我不需要那个来证明我的男子气概
[04:52] C’est un honneur pour moi d’etre nomin? 能获得提名是我的荣幸
[04:56] And the winner is… Simon Roberts. 获奖者是 萨蒙·罗伯茨
[04:58] Whoa, whoa. Thank you, Charlize. 谢谢你 查理兹
[05:00] Thank you. Wow. Creative of the Year. 谢谢 哇 年度最佳创意
[05:03] Well, I’d like to dedicate this award 我想将这个奖献给
[05:05] to my daughter Sydney, who’s up way past her bedtime. 我的女儿希德妮 早就过了她的就寝时间了
[05:07] Honey, you can go to bed now. Daddy’s a winner! 亲爱的 你可以睡觉了 爸爸赢了
[05:10] No, come on, now. Wait a minute. Who have I forgotten? 别这样 等等 我忘了谁
[05:13] Um, uh… Please. 别这样
[05:14] I’d like to thank my daughter, my secret daughter, 我想感谢我的女儿 以及我的私生女
[05:17] the Chilean miners, Hilary Swank’s husband, 智利的矿工 希拉里·斯旺克的丈夫
[05:20] my ex-wives 我的前妻们
[05:20] ’cause without them I could’ve retired years ago. 没有她们 我多年前就可以退休了
[05:22] Thank you! Go, Chicago! 谢谢 加油 芝加哥
[05:24] You’re so good at accepting awards. 你接受奖项时的表现太优秀了
[05:27] You must really want this. 你一定好想得奖
[05:28] It’s not just an award. 这不仅是奖项
[05:29] It’s something else I can pawn if I relapse. 而是我旧瘾复发时可以典当的东西
[05:31] Besides, what else am I gonna put on my shelves? 再说了 架子上还能放什么
[05:32] Pictures of my grandkids? 外孙的照片吗
[05:34] Like that’s ever gonna happen. 我是不可能有外孙的吧
[05:35] I won the Junior Miss Orlando Pageant, but only because 我赢过奥兰多市少女选美大赛 那是因为
[05:38] I put eyedrops in Becky Johnston’s Diet Coke 在泳装环节前 我把眼药水滴在了
[05:40] before the swimsuit round. 贝姬·约翰斯顿的健怡可乐里
[05:41] So you get it. 所以你懂我的感受
[05:43] Well, you know, every day when I come here, 每天我来这里
[05:46] I see that likeness of me on the wall and… 看到墙上自己的画像
[05:48] I come face-to-face with somebody I used to be. 与以前的自己面对面
[05:51] Every now and then I want something, you know, 经常我会想要一些
[05:52] that’s a “Now moment,” something from me, you know? “当下时刻” 属于我的时刻
[05:55] Something special, you know what I mean? 特别的东西 你知道我的意思吗
[05:57] Not really but I’m using context clues to figure it out. 不太明白 但我会根据语境来理解
[06:00] You want to feel like you’re still relevant. 你想感觉到你依然扮演着重要角色
[06:02] Like you’re not just part of the past but also the now. 你不仅属于过去 也属于当下
[06:05] Exactly. 正是
[06:07] Don’t you wish there was a green pill for that? 要是有绿色小药丸能达到这效果就好了
[06:09] But you just landed a big account. 但你刚刚争取了一位大客户
[06:10] Yeah, but awards are what reminds people of that, you know? 是 但得奖能提醒人们这一点
[06:12] That’s how you get your next big account. 那样才能争取到下一个大客户
[06:15] Can I pitch an idea? I mean, I know I’m just an assistant… 我能说个点子吗 我知道我只是个助理
[06:18] You’re not just an assistant. You’re a smart, powerful woman 你不止是个助理 你是聪明强势的女性
[06:20] who made a teenage girl crap her bikini. Go on. 让一个少女拉肚子拉在了比基尼里 说吧
[06:22] Well, we all know how good you are. 我们都知道你有多优秀
[06:24] – Oh, please. – Maybe you need to remind the judges. -别老夸我 -或许你该让评委们意识到这一点
[06:26] So if you want to win this award, campaign for it. 如果你那么想赢得这个奖 就造个势吧
[06:29] What do you mean? Like, take out an ad? 你什么意思 比如做个广告吗
[06:32] Or a billboard placed in key locations around the city 或者在城里的闹市区做大型广告牌
[06:34] so the judges have to see it? 好让评委们难以避免地看到吗
[06:36] – That seems unseemly. – You love unseemly. -那也太出格了 -你就喜欢出格的事
[06:38] I do. What have you got? 那倒是 你有什么想法
[06:40] Well, here’s what I’m thinking. 我是这么想的
[06:41] You as a superhero… 你扮成一个超级英雄
[06:43] Oh, like Ad Man. 比如”广告侠”
[06:44] …literally making an impact 真的展现出巨大的冲击力
[06:45] and all the brands you’ve worked on over the years 再把你多年来服务过的品牌
[06:47] are scattered outside the crater you’ve made. 都写在你一拳打出来的深坑旁边
[06:50] It’s amazing, Lauren. 真是太棒了 劳伦
[06:51] You’ve been holding out on us. 你的才能一直都被埋没了啊
[06:52] If I’m not careful, you’re gonna be taking over this company. 我不当心一点 你就要成为公司老板了
[06:55] How would I do that? Poison you? 我怎么能做到那样呢 给你下毒吗
[06:57] Stage a coup on Sydney, 然后对希德妮发动政变
[06:59] who’d be too emotionally distraught to see it coming? 她到时因你的死悲痛欲绝 一定料不到这一出
[07:11] Keeping an eye on her. 防着她点
[07:18] Hey, Syd, the DJ needs to know where to set up for the… 小希 DJ想知道该播放…
[07:23] You look great. 你看上去美极了
[07:25] You know, if you were a woman, 如果你是个真女人的话
[07:26] I’d be very attracted to you. 我一定被你迷死了
[07:28] First of all, you’re talking to a partner. 首先 请注意你是在和公司合伙人说话
[07:30] And secondly, 其次
[07:32] sure it’s okay? 你确定这样穿可以吗
[07:33] It’s perfect. 完美无瑕
[07:34] Andrew! Get in here! 安德鲁 滚进来
[07:36] – You are not gonna believe this. – Hey, Syd… -你一定觉得难以置信 -嘿 小希
[07:38] Whoa, something is different here. Don’t tell me. 哇 有什么不一样了 别说出来
[07:41] Don’t tell me. Is that a new lamp? 别说出来 你换了个新台灯吗
[07:43] Why is it so hard for you freaks to tell me I look nice? 你们这些怪胎夸我一下怎么就那么难呢
[07:46] I’m sorry. That was meant to be a compliment. 我很抱歉 我本来是想赞美你的
[07:48] Just my… mouth wouldn’t let me say it. 只是 我的嘴巴不肯帮我说出来
[07:50] Fine, I know this is ridiculous. 行了 我知道这很可笑
[07:52] Josh probably won’t even remember me. 乔希或许都记不起来我
[07:54] No, it’s not ridiculous. 不 才不可笑呢
[07:55] We all had that special person in high school, right? 我们在高中时期都曾有一个心仪的人
[07:57] The one who got away. 那个我们追不到的人
[07:59] Even you? 你也有没追到的吗
[08:00] No, I got them all, but I feel cheated. 没 我都追到了 但我感觉被背叛了
[08:03] Well, mine was Josh Hayes, 我的那个他就是乔希·海耶斯
[08:05] and I was so in love with him I couldn’t even look at him. 我实在太爱他了 甚至都不敢看他
[08:08] He was a total package, 他真是校园里的大明星
[08:10] track star, class president, mathlete. 田径明星 班长 数学达人
[08:13] Oh, so you bought a snow globe that plays “Eternal Flame” 所以你买了一个播放《永恒爱火》的水晶球
[08:15] to remind you of a guy you were too afraid to talk to? 来怀念一个你都不敢与之说话的人
[08:19] When I hear it out loud, it almost sounds irrational. 我听你这么大声说出来 确实挺荒谬的
[08:21] No, it sounds completely… 不 听上去非常…
[08:22] – She’s having a moment. …- sweet. -她已经陷入了美丽幻想中 -很美好
[08:25] In my fantasy, I’m standing at my locker 在我的幻想中 我正站在学校储物柜旁
[08:27] and then I hear someone say my name, 然后我听到有人叫我名字
[08:29] and when I turn around, it’s Josh. 我一转身 发现是乔希
[08:32] And before I can think of something witty and perfect to say, 我还没想出该说什么风趣幽默的话
[08:35] he kisses me, 他就吻了我
[08:37] right there in front of everyone. 就当着大家的面
[08:39] And then… 然后
[08:41] it starts to snow, 天空开始飘雪
[08:43] and then we start dancing 然后我们开始跳舞
[08:46] just like this. 就跟这一样
[08:48] It’s snowing inside your high school? 你们高中教学楼里竟然会下雪吗
[08:49] It was probably asbestos. 可能下的是石棉吧
[08:52] Seriously, Syd, we’re kidding. 说真的 小希 我们开玩笑的
[08:53] – You look awesome. – Yeah, you’re gonna knock him dead. -你美极了 -是啊 你一定会搞定他的
[08:56] It looks cold in there. You’d think that snow globe guy 那里面看上去挺冷的 那个雪球男
[08:58] would’ve given you his scarf. 至少该把围巾给你披上吧
[08:59] Scarf? If she doesn’t put out, 围巾 如果她没同意给他”甜头”的话
[09:00] she’ll be lucky to get a ride home. 他愿意送她回家就算她走运了
[09:06] Why do I even share? 我干嘛要告诉他们啊
[09:30] So I’m down to one testicle. But you know what they say, 我只剩一个睾丸了 但你也知道人们常说的
[09:33] anything more than a handful’s a waste! 一手握不下的都是浪费
[09:35] Oh, Bud, I could hear you talk about your ball all night. 巴德 我可以听你唠叨你的蛋蛋一整晚
[09:37] Sydney, do you need me for anything? 希德妮 你需要我帮什么忙吗
[09:38] What? And take you away from Bud? Never. 什么 把你从巴德身边救走吗 别想了
[09:41] How are you, Syd? 你还好吗 小希
[09:42] Here’s one for the record books, 接下来这条可以载入笑话集了
[09:43] my replacement knee got cancer. 我新移植的膝盖得了癌症
[09:48] I’m just laughing ’cause I’m really uncomfortable. 我笑是因为我真的觉得很不舒服
[09:50] This is fun! 这多有趣啊
[09:51] I haven’t been invited to a nominee party in years. 我已经多年没被邀请参加提名者的派对了
[09:53] Well, you weren’t invited to this one. 你也没被邀请参加今晚的派对啊
[09:54] ‘Cause I wasn’t nominated! 因为我没被提名
[09:57] Now I’m uncomfortable. 现在我觉得不舒服了
[09:59] Those sliders are calling my name. 那些汉堡在深情呼唤我呢
[10:01] Side effect of the meds! 那都是服药后的副作用
[10:04] Bang– still got it. 砰 宝刀未老呢
[10:08] No, you don’t. 不 你早不行了
[10:10] Boy, he’s got ball. 天啊 他可真够种的
[10:12] Not the most uplifting guy but a great kisser. 他算不上令人愉快的人 但吻技很棒
[10:15] Your mother and I made out with him and his wife 你妈和我以及他和他妻子
[10:17] at a key party in the ’70s. 70年代时曾在茶话会上一起亲热过
[10:18] Oh, she was a trooper, boy. 她可真”能干” 苍天啊
[10:20] Out of curiosity, have you ever left anything unsaid? 我好奇问一句 你知道什么话不该说吗
[10:23] No. 不知道
[10:25] What are you staring at? 你在看什么呢
[10:26] Do you think that’s me in a couple of years? 你觉得几年后的我也会是那样的吗
[10:30] Is Bud my Ghost of Christmas Future? 巴德难道就是我的未来幽灵 来敦促我改变的
[10:31] Dad, this whole party is for you. 老爸 这整个派对都是为你而办的
[10:33] You’re nominated for an Impact. 你被提名广告冲击力大奖了
[10:35] Yeah, ’cause I’m at the top of my game today, 是啊 因为我今天依然处于巅峰期
[10:37] but what about tomorrow? 但明天呢
[10:38] We have a staff meeting. 明天我们要开员工大会
[10:39] At least I have that to live for. 至少那还是个盼头
[10:41] You know, maybe I am the old man in the Paratis pitch. 或许我就是回力丸广告中描述的老人
[10:43] You know, maybe I should step aside 或许 我该退到一边
[10:45] and make way for all the Zachs and the Joshes. 为扎克和乔希那样的年轻人让路
[10:47] Is that why you’re campaigning for this award? 所以你才要为这个大奖做广告吗
[10:49] – Yeah, it’s stupid, right? – Yes. -是啊 这好愚蠢 对吧 -是啊
[10:52] But I guess it’s no more stupid than 不过我觉得你还是没有我愚蠢
[10:54] getting all dressed up for some guy 你看我为个男人盛装打扮
[10:56] who barely knew I existed in high school. 他在高中时期或许都没注意到我的存在
[10:58] Come on, now, you look pretty. 别这样 你看上去漂亮极了
[10:59] Thank you. 谢谢
[11:01] You know what? Let’s just give ourselves 不如这样吧 我们就允许自己
[11:02] permission to be stupid and go for it. 愚蠢一回 好好地放纵一次
[11:04] I’m glad you said that ’cause the bus ads have all been paid for. 我很高兴你这么说 因为公车广告已经付过钱了
[11:06] A few billboards but that’s as far as I’ve gone. 另外有几个广告牌 但我就失控到那一步而已
[11:08] Simon, the blimp’s not available. 萨蒙 小飞船租不到
[11:09] Because the blimp wasn’t available. 因为我们租不到小飞船
[11:10] Sydney. 希德妮
[11:13] Josh. 乔希
[11:16] Go for it, just don’t get pregnant– or do. 快上吧 别怀孕就行 真怀上也没关系
[11:18] My grandfather clock is ticking. 我迫不及待想当外公了
[11:21] Wow, you look amazing. 哇 你看上去美呆了
[11:24] It’s been a long time. 好久不见啊
[11:25] Yeah, how long has it been? 是啊 我们多久没见了
[11:27] You want the answer in years, months, days, or minutes? 你希望我以年月日还是分钟计算呢
[11:31] – Was that a harbor seal? – I heard horse. -刚刚是海豹的声音吗 -我听到是马的嘶吼声
[11:33] So, I know you’re up against my dad, 我知道你和我爸将角逐同一奖项
[11:35] but congratulations on your nomination. 不过还是恭喜你被提名了
[11:36] Oh, thank you. 谢谢
[11:38] Okay, uh, don’t be offended, 听着 你先保证别生气
[11:40] but, uh, I need to keep a promise 但是 我现在要实现
[11:42] I made to myself 18 years ago. 我18年前对自己许下的诺言
[11:45] Okay. 好吧
[11:51] We can just do that now? 现在可以随便就亲吻了吗
[11:52] Oh, he can. 他可以的
[11:55] I’m sorry. 我很抱歉
[11:56] That was the defining moment I meant to have in high school. 刚刚那一刻是我在高中时就一直期望拥有的
[11:59] Yeah, that moment has actually been redefined as sexual assault. 其实刚刚那一刻算是性骚扰
[12:01] Bye. 再见吧你
[12:02] – Would you like to dance? – Yes. -你想跳支舞吗 -想
[12:04] I-I mean, sure, I mean, we’re, we’re both here, 我是说 当然好了 我们都在这儿
[12:06] so we might as well. 所以不如就跳上一支吧
[12:08] Okay. 好吧
[12:11] There’s something about that guy I do not like. 那家伙身上有某些方面我不是很喜欢
[12:13] Is it his full lips or his dreamy eyes? 是他那厚实的双唇还是梦幻般的眼睛
[12:15] Okay, be honest, was that kiss weird? 好吧 老实说 刚刚那个吻你觉得古怪吗
[12:18] Because the cabdriver said it would work. 出租车司机说那一定会成功的
[12:22] I-I have to say, this is all kind of blowing my mind. 我必须说 我现在震惊得一片混乱
[12:26] You wanted to kiss me? 你竟然想吻我
[12:28] I had a crush on you; you didn’t even notice me. 我当年深深暗恋你 你都没注意到我的存在
[12:30] Are you kidding me? Every time I tried to get your attention, 你在开玩笑吗 每次我想吸引你的注意力
[12:32] you would run the other way– 你都会朝相反方向跑开
[12:34] one time even into a trophy case. 有次你甚至撞到了奖杯陈列墙
[12:35] Yeah, that was emotionally and physically scarring. 是啊 那在我的身体和精神上都留下了伤疤
[12:38] I just thought you were a little stuck-up or something. 我当时以为你很傲慢什么的
[12:41] Me, stuck-up? 我 傲慢
[12:42] I was a dork. 我当年可是个呆子
[12:44] You, you were voted “Most likely to stay awesome.” 而你 你被票选为”最可能帅一辈子之星”
[12:47] Two years running. 连续两届哦
[12:49] Yeah, I pretty much had it all. 是啊 我当年确实够风光的
[12:52] Except for one thing. 除了在一件事上
[13:06] So, you’ve been spending a lot of time with this guy. 你最近和那家伙在一起的时间挺多的啊
[13:08] Two amazing dates 只有两次愉快的约会
[13:09] and then all weekend we binge-watched Bones. 然后周末我们躺着狂看《识骨寻踪》
[13:11] Sweetheart, I’m your father, 亲爱的 我是你父亲
[13:12] that’s TMI. 你透露太多闺房秘事了
[13:14] I really like Josh. 我真的很喜欢乔希
[13:16] He’s smart and he’s funny and a thief. 他既聪明又幽默 还是个贼
[13:20] I get it, he stole your heart, 我明白 他偷了你的心
[13:21] but that’s a little corny even for you. 但就算是你 这么说也太没创意了
[13:23] The… 那…
[13:24] That’s my… 那是我的
[13:25] How did…? 他怎么
[13:27] – Oh, God. – What? -天呐 -什么
[13:29] I might have mentioned your ad to Josh. 我可能有跟乔希提过你的广告
[13:31] There was wine and, I don’t know, 我们喝了些酒 怎么说呢
[13:33] something about eight hours of Bones that loosens you up. 看了大约8小时《识骨寻踪》 嘴也不严实了
[13:34] Geez, Sydney, don’t make this worse. 老天 希德妮 别越描越黑了
[13:37] – You know what? – What? -你知道吗 -什么
[13:38] I-I bet it’s just a joke. 我 我猜他可能是逗我们呢
[13:40] I mean, he knows we walk this way to work. 他知道我们一般走这条路来上班
[13:41] He probably bribed the bus driver 所以他可能贿赂了巴士司机
[13:43] to play a practical joke. 开个玩笑而已
[13:45] – Right? – Yeah. -是吧 -是啊
[13:46] That’s what he did, he just… 他只是开玩笑而已 只是…
[13:53] Or not. 也可能不是
[13:58] Excuse me, you’re here to see… 抱歉 您是来找
[14:00] A bastard named Josh Hayes. Out of my way. 一个名叫乔希·海耶斯的混蛋 别挡路
[14:05] Why isn’t this working? 我怎么骗不到你
[14:07] I ballroom danced in college. 我大学时跳过交谊舞
[14:15] These were new shoes. 我这双可是新鞋
[14:20] You betrayed me. 你背叛了我
[14:21] You stole my father’s idea. 你偷了我父亲的创意
[14:23] You are not at all 你根本不是
[14:24] the person that I make-believe fell in love with. 我想象中深爱的那种人
[14:26] You do not deserve to be the father of Taylor and Jayden, 你根本不配当泰勒跟杰登的父亲
[14:27] our fictitious children who are high achievers 那是我想象的我们的孩子 他们事业有成
[14:29] with the ability to sleep at night without medication. 晚上不用吃药就能入睡
[14:31] Sydney… have you met the gang from Charmin? 希德妮 你和恰敏的代表们见过面了吗
[14:38] Not yet, but I believe we’re pitching you next week. 还没 但我相信我们下周会向你们做推介
[14:40] We have some bold ideas, so stay tuned. 我们有很多大胆的创意 敬请关注哦
[14:48] Sydney. 希德妮
[14:50] Just tell me one thing– was any of it real? 回答我一个问题就行 那一切有真的吗
[14:52] Was Bones just a lie? 你说喜欢《识骨寻踪》是骗我的吗
[14:53] I mean, do you even like David Boreanaz, 你真的喜欢大卫·伯瑞纳吗[男主]
[14:55] or was it all just a con 还是说那一切全都是骗局
[14:56] to steal my father’s idea? 就为了偷我父亲的创意
[14:57] It was all real– this week, high school. 都是认真的 过去的一周和高中的情愫
[14:59] Come on, you said an assistant came up with it. 拜托 你说那主意是一个助理想出来的
[15:01] I didn’t think you were going to use it. 我以为你们不会用的
[15:02] That doesn’t give you permission to steal. 那也没允许你偷啊
[15:04] Even if I did, it’s advertising. 就算我真的偷了 这是广告
[15:06] We steal all the time and call it inspiration. 我们到处偷 但却称之为灵感
[15:08] This is kind of who we are. 我们干这行的就是这样
[15:11] It’s not who I am. 但我不这样
[15:12] Syd, I am so sorry. 小希 我很抱歉
[15:15] I actually thought you might be impressed. 我还以为能打动你的心呢
[15:17] There are a lot of ways to impress me, Josh. 想打动我的心有很多种方法 乔希
[15:19] Screwing over my father is not one of the better ones. 拆我父亲的台可不是什么好办法
[15:22] See you soon! 希望很快见到你们
[15:24] See you never. 你就再也别见了
[15:39] Hey, kiddo, sorry about Josh stealing your idea. 孩子 很抱歉乔希盗用了你的创意
[15:41] The worst part is, he got the blimp. 最糟糕的是 他搞到小飞船做广告了
[15:43] – Not the blimp. – How does she look? -不是吧 -她看起来怎么样
[15:46] Not good– she really phoned in the eye shadow today. 不太好 她画着又浓又可怕的眼影
[15:48] – What? – Oh, you meant emotionally. -什么 -你是说她的情绪啊
[15:50] – Yeah. – I think she feels as bad as her makeup. -对 -她的情绪跟妆容一样糟糕
[15:52] Really? I always told her, “Make a choice– 真的吗 我老跟她说 要学会选择
[15:54] “Either smoky eyes and a natural lip 要么烟熏眼妆配自然的唇彩
[15:56] “Or red lips and simple eyes. 要么就大红唇彩搭简单的眼妆
[15:58] You can’t do both.” 不能眼睛嘴巴都太浓啊
[15:59] Poor girl. 可怜的姑娘
[16:06] This isn’t over. 这事儿没完
[16:07] I called our attorneys. 我给我们的律师打了电话
[16:09] We’re gonna sue Josh and the agency and the bus company. 我们要起诉乔希和他的广告公司 还有巴士公司
[16:12] You called our attorneys? That’s 75 bucks. 你给我们的律师打电话了 那要花75块啊
[16:14] $150. I’ve been on for 15 minutes. 是150块 我们已经谈了15分钟
[16:16] Hey, Marty, bill us. 马蒂 去开账单吧
[16:17] Love to the wife and girlfriend. 替我向你老婆和女朋友问好
[16:21] I’m sorry about Josh. 乔希的事我很遗憾
[16:25] I just feel so silly. 我觉得自己蠢透了
[16:27] At least the bag covered the bright lips, huh? 至少这袋子能把你的红唇盖住
[16:29] I don’t care what you say. 我才不管你说什么呢
[16:30] I think you can do both. 就是可以两者混搭
[16:33] Dad, I really liked him. 老爸 我之前真的很喜欢他
[16:35] I know, hey, hey, come on now, 我知道 振作一点
[16:38] and it sucks when things don’t turn out the way we imagined. 事情不尽如人意时 确实很难受
[16:40] It’s like seeing the Easter Bunny on a smoke break 就好像看到扮演复活节兔子的人出去抽烟休息
[16:42] with his head in one hand 一手提着兔脑袋
[16:43] and a menthol in the other, going, 另一手夹着薄荷烟 然后说
[16:44] “Happy Easter, you know.” 复活节快乐
[16:47] But… okay, 但是 好吧
[16:51] so maybe he’s not this guy, 也许他不是你的梦中情人
[16:54] but this guy– he’s still out there. 但你的梦中情人 还是在等你
[16:58] Yeah, you know what else is still out there for you? 是啊 那你知道什么在等你吗
[17:00] – What? – An Impact award. -什么 -广告冲击力大奖
[17:02] – No. – I can feel it. -不是吧 -我能感觉到
[17:03] You’re gonna win. 你会拿奖的
[17:07] Well, it would have been nice to have won, but… 得奖自然是好事 但是
[17:10] …it was an honor just to be nominated. 能被提名就已经很荣幸了
[17:13] Take that Impact Award and put it between your knees. 夺得最具冲击力奖杯 然后夹在膝盖中间
[17:17] Okay, guys, how about a toast to Lauren 好了 各位 我们一起举杯
[17:19] and her award-winning idea? 敬劳伦和她的夺奖创意如何
[17:21] Thank you, I just wish it didn’t help Josh win. 谢谢 真希望乔希获奖不是靠那个的助力
[17:24] It’s just more proof that it was a good idea. 那更能证明你想出的是个好创意
[17:25] Wait, and to my dad, 等等 还要敬我老爸
[17:27] who may not have won an Impact today 他今天虽然没夺得最具冲击力大奖
[17:28] but who makes an impact on all of us every day. 但每天都在对我们产生积极的冲击力
[17:31] Bless you, piglet, when you say it like that, 祝福你 小猪仔 你这么说
[17:32] I don’t feel like such a loser. 让我觉得自己不那么窝囊废
[17:34] Loser? We got gift bags. 窝囊废 我们拿到礼物袋了呢
[17:36] I don’t know, they’re pretty lame. 好吧 其实都挺差劲的
[17:37] We got, uh, stickers and a sample size of Nivea hand cream. 里面有 贴纸 还有妮维雅手霜的样品
[17:42] Yeah, that’s stupid. Here, let me throw that out for you. 是啊 够傻的 来 我帮你扔了吧
[17:43] And I have a DVD 我得到的是
[17:46] Here, I’ll throw that out, too. 来 我来帮你扔了
[17:48] Now? 现在吗
[17:49] Now is the perfect time. 现在正合适
[17:52] Wait, what-what’s happening? 等等 什么 什么情况
[17:53] – Nothing. – Nothing’s happening. -没什么 -没什么情况
[17:54] Zach’s just cold. 扎克有点冷而已
[18:00] I love this song. 我爱这首歌
[18:02] This is my song. 我的最爱呢
[18:04] What are you doing? 你们在干嘛
[18:06] May I have this dance? 能跟我跳支舞吗
[18:08] In front of everyone? 当着这么多人的面吗
[18:11] *Close your eyes* *闭上双眼*
[18:13] *Give me your hand, darling* *手交给我 亲爱的*
[18:17] *Do you feel my heart beating* *你是否感受到我的心跳*
[18:20] Oh, God. 天呐
[18:21] *Do you understand* *你是否明白*
[18:23] You set me up. 你们都算计好了
[18:24] First rule of snow globes: no talking in snow globes. 雪花玻璃球法则第一条 不准在玻璃球中说话
[18:26] *Do you feel the same* *你是否也有一样的感觉*
[18:30] *Am I only dreaming* *或者我只是在做梦*
[18:35] *Is this burning* *那燃烧的是不是*
[18:38] *An eternal* *永恒爱火*
[18:39] Can I get you anything else? 还需要别的吗
[18:42] Nope, I got everything I need. 不用了 我已经拥有我所需的一切
[18:46] *Darling, do you feel my heart beating* *亲爱的 你是否感受到我的心跳*
[18:51] *Darling, do you understand* *亲爱的 你是否明白*
[18:59] Come on now, you look pretty. 振作点 你看起来漂亮极了
[19:00] – Thank you. – You do, you honestly do. -谢谢 -真的 真心漂亮极了
[19:02] You look fabulous. 你看起来美丽绝伦
[19:03] Don’t lie to yourself. 别欺骗自己了
[19:05] You’re a knockout. 你是绝代佳人
[19:06] You really are. 真的是
[19:07] Just let it go. 快释怀吧
[19:10] Okay, I will do this, yes. 好了 我能行 能行
[19:11] You look pretty, you look pretty. 你看起来漂亮极了 漂亮极了
[19:17] Forgot it’s a pub. 忘了这里是酒吧
[19:18] Ooh, don’t go there, right? 别去那里 知道吗
[19:20] They’re pigs in a blanket, ooh, right. 他们简直是披着毯子的猪 正点
[19:23] *Music changes a little bit in my ear* *我耳中的音乐有些变化*
[19:26] *And then I get crazy.* *然后我就疯了*
[19:28] Get it all, whoo! 继续唱啊
[19:29] Run in a quick refill of confetti. Still rolling. 快点把纸屑装满 还在拍呢
[19:32] Hold on, I can just get it out of my dress. 等等 我先把纸屑从裙子里弄出来
[19:33] Hold on, it’s in my pants. 等等 掉进我裤子里了
[19:35] Christopher, it breaks my heart to tell you this. 克里斯托弗 跟你说这个也让我伤透了心
[19:39] What… you’ve got news for me? 什么 你有消息要告诉我
[19:44] Look at you– you deserve this award right now. 瞧瞧你 你应该拿这个奖的
[19:47] You’re incredibly powerful. 你力大无比
[19:48] You can open the door with your right pec. 你用你的右胸肌就能打开门
[19:50] Don’t be afraid. 别担心
[19:51] This nomination’s yours– you won it on your own. 这项提名是你的 你是靠自己得奖的
[19:53] Why did you sleep with Ernest Borgnine? 你为什么跟欧尼斯·伯格宁睡觉
疯人疯语

文章导航

Previous Post: 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 疯人疯语(The Crazy Ones)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

疯人疯语(The Crazy Ones)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号