时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[01:15] | Well, it’s that time again, boys. | 好的 时间又到了 孩子们 |
[01:22] | I’m off to my weekly mustache wax. | 我要去刮胡子了 每周一次 |
[01:25] | Now, remember. Two rules while I’m gone. | 我不在 要记住两条规矩 |
[01:28] | Number one, don’t touch my radio. | 一 别碰我的收音机 |
[01:31] | It is my most prized object after all. | 毕竟这是我最珍贵的东西 |
[01:35] | And of course, rule number two, no fighting! | 二 当然就是不许打架! |
[01:58] | Hold it! | 停一下! |
[01:59] | Cuphead, why are we fighting again? | 茶杯头 |
[02:02] | Uh, ’cause we’re not supposed to? | 我们为什么又要打架? 因为不允许我们打架? |
[02:04] | Right! | 对! |
[02:09] | Back so soon, dearest Kettle? | 这么快就回来了啊 亲爱的茶壶? |
[02:17] | “Please take care of baby.” | “请照顾好宝宝” |
[02:25] | Aw! | |
[02:27] | How could someone leave something so precious? | 怎么会有人扔下这么珍贵的东西? |
[02:30] | Uh, Mugman? | 马克杯人? |
[02:32] | What are we supposed to do with a baby? | 我们该怎么处理宝宝? |
[02:35] | We show it love, of course. Just watch and learn. | 当然要给他爱 看着学就是了 |
[02:38] | Hello, baby. | 你好 宝宝 |
[02:39] | My name is Mugman. | 我叫马克杯人 |
[02:41] | Can you say Mu– | 你能不能说马… |
[02:42] | Mama. | 妈妈 |
[02:46] | That’s right, baby! That’s exactly right! | 对 |
[02:50] | -Boop! | 宝贝!说得太好了! |
[02:51] | Well, then, I guess that makes me Dada, doesn’t it? | 这样的话 我就是爸爸 对吧? |
[02:55] | Right? Dada? | 对吧?爸爸? |
[03:02] | Mugman, why’s it crying? | 马克杯人 他为什么哭? |
[03:04] | You need to burp him, Cuphead! | 你得拍拍他的背 茶杯头! |
[03:08] | -I don’t think it’s working. -Maybe he needs his diaper changed? | 好像没用 也许他要换尿布了? |
[03:13] | -Or I could try burping him again. -Yeah, that’s a great idea. | -或者我可以再给他拍拍背 -对 好主意 |
[03:17] | -It’s all right, baby. | 没事的 宝宝 |
[03:21] | Yeah. That’s better. | 对 这样就好多了 |
[03:22] | Mama! | 妈妈! |
[03:23] | Hey, it worked! | 哎 |
[03:25] | Boop! | 效果很好! |
[03:29] | Did you see that?! That thing bit me! | 你看到了吗?这东西咬我! |
[03:32] | Cuphead! Baby is not a “thing.” | 茶杯头!宝宝不是“东西” |
[03:34] | Baby is a baby. | 宝宝就是宝宝 |
[03:37] | I think you two need to learn to get along while I prepare some baby food. | 我觉得你们俩应该学习好好相处 我去准备一些宝宝食物 |
[03:43] | And now, remember! | 要记住! |
[03:44] | All baby needs is love! | 宝宝需要爱! |
[03:55] | Peekaboo! Peekaboo! | 躲猫猫! |
[03:58] | Peekaboo! | |
[04:09] | Now, baby, you know it’s not polite to– | 宝宝 |
[04:18] | Phew! | 这样是不礼貌的… |
[04:19] | Mama! | 妈妈! |
[04:21] | Baby, no! Ow! | 宝宝 |
[04:27] | Whee! – | 不要! |
[04:40] | Baby! | 宝宝! |
[04:46] | I just knew they’d get along. | 我就知道他们会相处得很好 |
[04:50] | -Now, baby– | 宝宝… |
[04:58] | Phew! | |
[04:59] | Bad baby! Bad– | 坏宝宝!坏… |
[05:02] | -Baby? -Mama? | -宝宝? -妈妈? |
[05:06] | Don’t do it. | 不要 |
[05:09] | Easy… | 别急 |
[05:12] | Easy… | 别急 |
[05:19] | Oh, come on! | 噢 拜托! |
[05:21] | Cuphead! Glass on the floor?! Baby could get hurt! | 茶杯头!地上弄得都是玻璃? 会弄伤宝宝的! |
[05:25] | Well, baby broke the fish bowl! | 是宝宝把鱼缸打碎的! |
[05:27] | You were supposed to be watching baby! | 你应该看好宝宝! |
[05:30] | That baby is not a normal– | 这宝宝不是正常的… |
[05:32] | Wait. Where’s baby? | 等等 宝宝呢? |
[05:37] | Baby! | 宝宝! |
[05:39] | Where’d it go?! | -他上哪儿去了? |
[05:40] | How should I know?! | -我怎么知道? |
[05:46] | There you are. | 你在这里 |
[05:51] | Open up, baby! | 开门 宝宝! |
[05:52] | Open the door! | 开门! |
[05:54] | You gotta listen to me. | 马克杯人 你得听我的 |
[05:55] | Something’s wrong with that baby. We gotta get rid of it. | 这宝宝有问题 我们得把他甩掉 |
[05:58] | Not a chance, Cuphead. Baby needs our love! | 绝对不行 茶杯头 宝宝需要我们的爱! |
[06:01] | What it needs is a leash! | 他需要牵一根绳子! |
[06:03] | Cuphead! The way you’re talking, it’s like you never even wanted a baby! | 茶杯头! 你这么说 感觉就像你从来都不想要宝宝! |
[06:08] | I didn’t! | 没错! |
[06:11] | Oh, well, then… I guess I’ll do all the parenting myself. | 那我只能自己又当爸又当妈了 |
[06:16] | Be my guest! Hmph! | 悉听尊便! |
[06:19] | Baby? Would you be a darling and open the door for Mama? | 宝宝? 麻烦你给妈妈开一下门 好吗? |
[06:27] | Elder Kettle’s radio! | 茶壶爷爷的收音机! |
[06:41] | -No! Bad baby! Bad! | 不行!坏宝宝!坏! |
[06:48] | Mama. | 妈妈 |
[06:50] | Uh, I don’t like that crazy glint in his eye. | -我不喜欢他疯一样的眼神 |
[06:53] | Oh, nonsense, Cuphead. | -胡说八道 茶杯头 |
[06:55] | -But– -Calm down. | -但是… -别激动 |
[06:57] | Wait right there. | 在这里等一下 |
[07:03] | I’ve had this bear since I was a tiny baby. | 我从很小的时候就有这只熊 |
[07:06] | It means the world to me. | 它对我非常重要 |
[07:11] | It was always there to cheer me up, | 它总能使我高兴起来 |
[07:13] | and now it’ll be there for you. | 现在它会陪伴你 |
[07:28] | I’m gonna kill that thing! | 我要杀掉这东西! |
[07:30] | Mugman, no! It’s a baby! | 马克杯人 不行!他是宝宝! |
[07:32] | It’s not a baby! | 他不是宝宝!是恶魔! |
[07:33] | -It’s evil. | |
[07:36] | It’s gone! | 他不见了! |
[07:51] | My eyes! | 我的眼睛! |
[07:59] | That’s it! I’m calling for help. | 受够了!我要找人来帮忙 |
[08:00] | Hello, Operator? Get me the police! | 喂 接线员 给我接警察局! |
[08:03] | Hello? Hello? | 喂? |
[08:07] | He cut the line! | 他把电话线剪了 |
[08:28] | Now what do we do?! | 现在我们该怎么办啊? |
[08:30] | -Dresser. -Huh? | -斗柜 -啊? |
[08:31] | Dresser! | 斗柜! |
[08:36] | -Chair. -No. Dresser. | -椅子 -不 这是斗柜 |
[08:38] | No, chair! | 不 |
[08:41] | Whoa! | 那是椅子! |
[08:53] | Baby, no! | 宝宝 不要! |
[08:54] | Mama! | 妈妈! |
[08:55] | No! | 不要! |
[09:01] | Whoa! | 哇! |
[09:03] | Huh? | |
[09:04] | Door ripped off its hinges? | 门掉下来了? |
[09:06] | Piano on fire? | 钢琴着火了? |
[09:08] | Fishbowl shattered? Fish missing? | 鱼缸砸了?鱼不见了? |
[09:10] | Antique china in pieces? | 古董瓷器碎了? |
[09:13] | Dresser smashed into wall? | 斗柜砸进了墙里? |
[09:15] | More fire? | 这里也着火了? |
[09:19] | Eh. Boys will be boys. | 哎 男孩就是男孩 |
[09:22] | My radio! | 我的收音机! |
[09:24] | My most prized object! | 我最珍贵的东西! |
[09:29] | Baby did it. | 宝宝干的 |
[09:32] | Mama. | 妈妈 |
[09:35] | Aw! | |
[09:37] | This little cutie-patootie? | 这小可爱? |
[09:44] | Oh! | |
[09:45] | Bad baby! | 坏宝宝! |
[09:47] | Mama. | 妈妈 |
[09:53] | Boys! Help! | 孩子们!救命啊! |
[10:03] | Okay. On three. | 好的 数到三 |
[10:05] | One, | 一 |
[10:07] | two, | 二 |
[10:08] | three! | 三! |
[10:15] | Aw! | |
[10:22] | Mama. | 妈妈 |
[10:23] | So cute! | 好可爱啊! |
[10:25] | “Please take care of baby.” | “请照顾好宝宝” |
[10:27] | Oh! | |
[10:28] | Let’s get you inside. | 咱们进屋吧 |