Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

茶杯头大冒险(The Cuphead Show)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 茶杯头大冒险(The Cuphead Show)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[01:11] Prepare to have your face rearranged, pal. ‪你的头准备好挨揍吧 朋友
[01:15] You’re messing with the wrong mug, buddy. ‪你惹错马克杯了 兄弟
[01:18] Three… ‪三
[01:20] Two… ‪二
[01:22] One, go! ‪一 开始!
[01:27] Take this! And that! And some more… ‪来吧!再来…
[01:33] Take that! Take that! Take that! ‪来吧!
[01:38] Uh-oh. ‪哎呀
[01:40] What was that? ‪怎么回事?
[01:42] Ooh!
[01:44] What is it? ‪怎么了?
[01:47] Uh…
[01:48] Nothing, at all. Nothing. Why? What? Why? ‪没怎么 完全没事 ‪怎么这么问?什么事?
[01:53] Oh, it’s something. ‪噢
[01:57] Hmm… -Hmm… 有情况
[02:15] Can you feel this? ‪这样你能感觉到吗?
[02:22] Hey! Give me that! ‪哎!给我!
[02:27] Buddy, relax. We’ll handle it. ‪兄弟 别紧张 我们能把握好的
[02:31] I mean, take care of it. Easy as pie. ‪我是说能解决好的
[02:35] See? ‪小菜一碟 看见了吧?
[02:44] Boy, that never gets easier. ‪哎 越搞越糟
[02:45] Don’t worry just yet. ‪先别担心
[02:51] How do I look? ‪我的样子怎么样?
[02:52] Good as new. ‪像新的一样
[02:56] Hmm… Oh!
[03:07] And voilà! ‪好了!
[03:10] Thanks, Cuphead. ‪谢谢
[03:17] – -Hmph! 茶杯头
[03:28] If only there were some substance that could stick one item to another ‪要是有既黏又不吸引熊的东西就好了
[03:33] that didn’t attract bears.
[03:35] Hmm…
[03:42] Hold on there, Mugsy. This ain’t over till we say it’s over. ‪坚持住 马克杯 我们说完才算完!
[03:46] It’s over. ‪完了
[03:47] Aw!
[03:48] You’re getting worked up over nothing. ‪你没必要这么难过
[03:52] Oh, really? Why don’t we snap off your handle too then? ‪是嘛?要不把你的把手也弄断?
[03:56] No! ‪不要!
[03:57] I mean, no? ‪还是不要了吧?
[04:01] What if it never sticks back on? A mug without a handle is just a bowl! ‪要是永远黏不回来怎么办? ‪没有把手的马克杯 ‪只不过是一只碗!
[04:05] I’m a mug! I’m Mugman! Not Bowlboy! ‪我是马克杯!是马克杯人! ‪不是碗小子!
[04:10] I don’t wanna be Bowlboy! ‪我不要做碗小子!
[04:13] I never shoulda let you talk me into this! ‪我就不该答应你
[04:15] What?! You were the one begging for a blindfolded pillow fight. ‪什么?是你求着要蒙眼枕头战
[04:19] This is hardly the time to point fingers! ‪现在可不是指责别人的时候 茶杯头
[04:22] Well, don’t get mad at me! ‪别朝我发火!
[04:24] Well, don’t get mad at me! ‪你别朝我发火!
[04:25] I’m the one racking my brain trying to remember what glue is! ‪现在是我 ‪在这里绞尽脑汁想胶水是什么!
[04:30] Hey! That’s right! ‪哎!对啊!
[04:31] Glue is glue! ‪胶水就是胶水!
[04:33] Here we go. ‪在这里 ‪(胶水)
[04:37] Oh, boy. ‪天哪!
[04:40] I’m never gonna fix my handle. ‪我的把手永远都修不好了
[04:43] Maybe I am Bowlboy. ‪也许我就是碗小子
[04:45] Aw, this ain’t nothing. We can just get some new glue from Porkrind’s. ‪哎 没事的 ‪我们可以去猪皮店里买胶水
[04:49] But I can’t go out looking like this. ‪但是我这样不能出门
[04:51] No one’s even gonna notice. ‪没人会注意到
[05:04] Mugs, I get that you don’t wanna be seen, but why do I gotta do stuff? ‪马克杯 我知道你不想被别人看到 ‪但为什么要我做这些事呢?
[05:09] Pipe down and scatter those flower petals. ‪别说话
[05:19] Aww! 撒花瓣
[05:25] Broken handle! ‪把手断了!
[05:27] It’s hideous! ‪好丑!
[05:34] Well, I think he looks swell! ‪我觉得他很帅!
[05:37] Nobody asked you, Bowlboy! ‪没人问你 碗小子!
[05:42] Gee, what’s eatin’ him? ‪天哪!他这是怎么了?
[05:45] It’s Frenchy’s Dream and Granny’s Whiskers! ‪法国之梦与祖母胡须并驾齐驱!
[05:48] It’s Frenchy’s Dream! ‪法国之梦领先!
[05:49] It’s Granny’s Whiskers! It’s Frenchy’s Dream– Oh, no! ‪祖母胡须领先!法国之梦即将冲到…
[05:52] Granny’s Whiskers wins by a hair! ‪噢 不是!
[05:55] -Granny’s Whiskers… ‪祖母胡须以微弱优势获胜! ‪祖母胡须…
[05:58] Knock-knock! ‪咚咚!
[05:59] Porkrind! We’ve got a problem! ‪猪皮!我们有麻烦了!
[06:02] Do you now? ‪是嘛?
[06:03] -We need a tube of glue bad. -Real bad. ‪-我们急需一支胶水 ‪-特别急
[06:07] Gonna be real expensive then. ‪那就会特别贵
[06:09] We’ll pay anything, Porkrind! ‪多贵都行 猪皮!
[06:12] Well, la-di-da. Somebody knows the magic words. ‪看来有的人挺会说话的嘛
[06:16] So, what are we gluing? ‪要黏什么?
[06:22] Of course! He’s disgusted by my disembodied handle. ‪当然了!他被我的断把手恶心到了
[06:28] Nah. I don’t care about you or your handle. ‪没有 你和你的把手 我才无所谓
[06:30] I just ate a rank fish sandwich. ‪我只是吃了一个变质的鱼三明治
[06:36] Urgh!
[06:37] Yep. Anyway, I’ll sell you the glue. Be back in a jiff. ‪好 不论如何 我会把胶水卖给你们 ‪马上回来
[06:40] You see, Mugman? Nothing to worry about. That handle will be back on in no time. ‪看见了吧 马克杯人? ‪不用担心 把手马上就会装回去
[06:46] That is, if you even want it back. ‪如果你想装回去的话
[06:49] Maybe it’s time for a little change. ‪也许是时候有一点改变了
[06:52] Change? ‪改变?
[06:53] Think about it! You could have any handle you want. ‪想想啊!你想要什么把手都可以 ‪马克杯
[06:58] How about this one? ‪这个怎么样?
[07:01] Nah. Too fancy. ‪不要 太花俏
[07:03] Too industrial. ‪太工业范儿
[07:05] Uh, too “shticky.” ‪太滑稽
[07:06] -No. ‪不要
[07:07] No. No. 不要
[07:09] Nah. Nope. Hmm… 不要
[07:12] Nah. Nope. No. No. ‪不要 不要 不要
[07:15] No! ‪不要!
[07:16] Maybe. ‪也许可以
[07:18] No. ‪不要
[07:20] Listen, I don’t want any of these other handles. ‪听我说 茶杯头 我不要换其他把手
[07:23] I just wanna be me again. ‪我只想做回以前的我
[07:25] Ah, yes. ‪好的
[07:26] The old classic. We’ll stick with the original. ‪老派经典 我们还是用原装的
[07:28] -Right! -Wrong. ‪-对! ‪-错!
[07:30] I’m outta glue. I get the next shipment in three months. ‪我没胶水了 下一批货三个月后到
[07:33] …we have Squid Inks… ‪…今天有乌贼墨…
[07:35] Three months?! ‪三个月?
[07:46] Aw, come on, Mugsy. Three months will go by like that. ‪噢 别这样 马克杯 ‪三个月弹指一挥间就过去了
[07:50] You can still go outside. People just need to get used to it. ‪而且你还是可以出去 ‪大家只要习惯就行
[07:53] Really? ‪真的?
[07:56] Sorry. I’m still getting used to it. ‪抱歉 我还在习惯过程中
[08:01] Uh, Mugman? ‪马克杯人?
[08:03] Oh, there you are, boy. ‪噢 你在这里 小伙儿
[08:05] Excuse us for a moment, Cuphead. ‪麻烦回避一下 茶杯头
[08:07] Of course. I’ll leave you two alone. ‪没问题 我不打扰你们两位
[08:12] Mugman, I’m sorry I screamed in horror at the mere sight of you, ‪马克杯人 ‪抱歉 我看到你 就大叫了起来
[08:17] but it just took me by surprise. ‪但我确实没想到
[08:21] Oh, but gosh, you boys are just growing up so fast. ‪天哪!你们长得好快啊
[08:26] Your bodies are going through changes. ‪你们的身体在经历变化
[08:29] I should’ve known. ‪我早该知道
[08:32] It’s about time your baby handles fell off. ‪你们的乳把手是时候该掉了
[08:36] Baby handle? ‪乳把手?
[08:37] Baby handle?! ‪乳把手?
[08:38] Why, yes. Your baby handles. ‪怎么?是啊 你们的乳把手
[08:42] I still remember the day I lost my baby handle. ‪我还记得我掉乳把手的那一天
[08:46] Back when I was but a wee little kettle. ‪当时我还是一只小壶
[08:52] I was in the middle of brushing my tiny little toothie, ‪当时我正在刷我的小牙牙
[08:56] when to my surprise, it happened. ‪没想到 就这么发生了
[09:00] Darn it, if my baby handle didn’t just pop right off! ‪天哪!我的乳把手就这么掉了!
[09:04] Like all good boys, I knew that when your baby handle falls off, ‪就像所有的孩子一样 ‪我知道当乳把手掉落时
[09:09] why, that means you’re getting a visit from the Handle Fairy! ‪意味着把手仙即将到访!
[09:14] So, I put my baby handle under my pillow and waited. ‪于是我把乳把手放在枕头下面等着
[09:33] In the morning, I ran over to my bedroom mirror, and there it was. ‪早上我跑去卧室的镜子前 ‪就看到了
[09:39] My shiny, new… ‪我的闪亮的成年新把手
[09:41] man handle.
[09:46] Ah, youth. ‪少年啊
[09:48] Woohoo!
[09:49] Boy! Hear that, Cuphead? I’m getting a man handle! ‪小伙儿!听到了吗 茶杯头? ‪我会长一个成年把手!
[09:54] Hey! ‪哎!
[09:55] I want a man handle! ‪我也要成年把手!
[09:58] Well, I guess that saves the Handle Fairy a trip. ‪好吧 看来省得把手仙跑两趟了
[10:13] Elder Kettle! Elder Kettle! ‪茶壶爷爷!
[10:17] Oh, uh…
[10:18] The Handle Fairy came! ‪把手仙来过了!
[10:19] Get a load of these man handles! ‪看我们的成年把手!
[10:23] Oh! Looks like he– ‪看来他…
[10:25] Uh, I mean, she did a great job. ‪看来她做得非常好
[10:30] To our man handles! ‪敬我们的成年把手!
[10:32] Cheers! ‪干杯!
茶杯头大冒险

文章导航

Previous Post: 茶杯头大冒险(The Cuphead Show)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 茶杯头大冒险(The Cuphead Show)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

茶杯头大冒险(The Cuphead Show)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E11
S01E12

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号