Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Death and Life of Bobby Z(生死交锋)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user The Death and Life of Bobby Z(生死交锋)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:生死交锋
英文名称:The Death and Life of Bobby Z
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:43] Welcome to the California Gold Coast 欢迎来到加州黄金海岸
[00:47] A magical land where the sun always shines 不折不扣的人间天堂天气永远晴朗
[00:50] and the surf always rolls 海浪永远高涨
[00:53] A place where a million dollars might buy ya a view 一百万元能买下自己的美景
[00:57] of another guy’s view 或是别人的美景
[00:59] Once upon a time 曾经
[01:01] this was the home ofthe legendary Bobby Z 这是传奇人物巴比齐的家
[01:06] You see that out there, folks 大伙儿 看到吗?
[01:08] That’s Bobby Z’s territory, my friends 那就是巴比齐的地盘 朋友们
[01:11] He ruled those waters 他统治了整片大海
[01:12] He was Poseidon 他就是海神波塞顿
[01:13] He was Neptune 尼普顿
[01:15] His heart beat with the rhythm ofthose waves 他的心跳和海浪节奏合而为一
[01:18] And when the sun set 每天的日落时刻
[01:19] Z blessed this land with the most amazing 他都用最好的大麻
[01:25] weed known to man 为大地赐福
[01:28] ln those days if 5 yuppies smoked a bowl after their poached salmon 当年每一个雅痞哈的草
[01:32] well, it was Z’s weed guaranteed 保证全都是小齐的货
[01:38] Z’s gone now 不过小齐消失了
[01:39] 6 years maybe more 至少六年
[01:42] Some say he’s in Europe 有人说他在欧洲
[01:44] Some say even Thailand maybe Japan 有人说他在泰国或是日本
[01:47] The doubters the non believers say they all of course he’s dead 幸灾乐祸的人则说他早就挂了
[01:52] But he’s coming back l know it 但是我知道他一定会回来
[01:55] Water is life 海水就是生命
[01:57] From it he sprang and to it he shall return 他将浮出大海重出江湖
[02:01] Bobby Z is gonna be rebirthed 巴比齐即将浴火重生
[02:04] Bobby Z is gonna be resurrected 巴比齐即将起死回生
[02:09] He’s coming back 他就快回来了
[02:11] The great Bobby Z is coming back 伟大的巴比齐要回来了
[02:23] This guy’s perfect 这家伙超完美
[02:24] His name is Tim Kearney 3-time loser from Palmdale 他叫提姆康尼来自棕榈谷的监狱常客
[02:28] He definitely resembles him 他长得的确是很像
[02:32] Family? 家人?
[02:33] Mom’s dead, dad split 老妈挂了 老爸跑了
[02:36] Uncles, aunts, brothers, sisters? 叔叔 婶婶 兄弟 姐妹?
[02:38] Tim’s an only child on his own since he was 15 他是独子15岁就在街头混
[02:42] First gets busted when he was a kid for breaking and entering 第一次就因为闯空门被捕
[02:44] when he trips over a lawn sprinkler on the way out the door 第一次就因为闯空门被捕
[02:46] carrying his stash 蠢小子抱着脏货被洒水器绊倒
[02:48] Goes to juvie comes out does it again 出了少年看守所又再犯案
本电影台词包含不重复单词:1035个。
其中的生词包含:四级词汇:140个,六级词汇:53个,GRE词汇:63个,托福词汇:88个,考研词汇:140个,专四词汇:116个,专八词汇:19个,
所有生词标注共:246个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:50] 法官强制他到海军陆战队服役
[02:53] Gets his ass sent to lraq Hm 被派去伊拉克打仗
[02:55] All right where he wins the Navy cross 获颁海军十字勋章后
[02:56] and then gets a dishonorable discharge 光荣退伍
[02:58] For what? 凭什么?
[02:59] Beating up an lraqi colonel 他痛扁一名伊拉克上校
[03:01] Should’ve give ‘im a medal 他应该拿国会勋章
[03:03] Then he comes back to the States 他一回国
[03:05] where he commits assault and battery strongarm 因为海扁店员一顿
[03:07] on a convenience store clerk 锒铛入狱
[03:08] for raising the price on an ice cream bar 就为了一支冰棒太贵
[03:10] Thought it was eightyfive cents Dollar fifteen 以前是8毛5 1块1毛5
[03:14] Strike 1 一好球
[03:16] Now get this. He gets paroled, right Mm? 他后来被假释 对吧?
[03:18] His dipshit buddy Wayne picks him up 他的猪头死党韦恩去接他
[03:19] On the way home he stops at a gas station 半路停在加油站
[03:21] Tim’s waiting in the car, Wayne goes in 提姆留在车上 韦恩走进去
[03:23] Okay, here’s the beaut 这下可好
[03:25] Wayne robs the gas station 韦恩决定抢劫
[03:27] Tim takes the rap 提姆替他顶罪
[03:27] Open the door! Open the door! 快开车门! 快开车门!
[03:29] Go! Oh shit, there’s a cop 靠 有个条子
[03:31] There’s a cop 有个条子
[03:31] Open the door! Go 快开车门!
[03:33] Strike 2 两好球
[03:35] Which leads us to our dead biker friend, Maddog 接下来就轮到飙车族疯狗上场
[03:40] Been here 6 months now, boy 我蹲了半年苦牢 小子
[03:42] You need protection, and we’re it 我能罩你 我不需要别人罩我
[03:45] Just wanna do my time, man 只想完成我的时间
[03:46] Don’t work like that, soldier boy 大兵 监狱和战场不同
[06:02] Strike 3 三振出局
[06:05] Heartbreakin’ 可怜哪
[06:06] Yeah 没错
[06:07] Yeah, he’s fucked 没错 他玩完了
[06:10] The Brotherhood’ll get him no matter what prison yard he ends up on 他到哪里飙车族都不会放过他
[06:13] Shit, Brotherhood’ll kill you no matter where you end up period 你逃到哪儿都会被飙车族追杀
[06:24] How’d you get to be such a loser convict hm? 你怎么会落到这种地步?
[06:27] Uh, what is it low self-esteem 嗯 怎么会缺乏自尊心
[06:30] Lack of impulse control 管不了脾气?
[06:32] Man, l can’t remember what they described 我不记得他们怎么说了
[06:34] Well l see you had a lot of practice from your file, here 你真的是前科累累
[06:37] Yeah 是啊
[06:38] You know why you’re here? 你知道我找你来干嘛?
[06:40] Probably ’cause you want me to roll over on somebody, right 你要我告密 对吧?
[06:42] Wrong. We don’t want you to roll over on somebody 错了 我不要你告密
[06:46] We want you to be somebody 而是要你当别人
[06:47] That’s what my mom used to say 我老妈也是这么说
[06:53] Why don’t you stop fooling around 认真一点
[06:55] and maybe just maybe if you do like l say dude 乖乖照我的话做
[06:58] you can walk away from here and keep walking 也许就能永远脱身
[07:00] Would you like that convict? 想要吗?
[07:03] Good 很好
[07:07] Look at him 看看他
[07:10] Look at him 你看看他
[07:12] Who does he look like? 他长得像谁?
[07:16] Does he look like anybody you know? 你觉得他像谁?
[07:18] Well he kinda looks like me 好像有点像我耶
[07:20] You know who that is? 知道他是谁吗?
[07:22] That is Bobby Z 他是巴比齐
[07:24] Robert James Zacharias man 巴比詹姆斯齐克瑞
[07:26] Grew up in Laguna Beach 拉古拿海滩长大
[07:27] While you were shitting your life down the toilet 你是小混混
[07:29] he was The Dude 他是大人物
[07:31] The Man Oh, he had it all man 他 拥有一切
[07:32] The hottest women the finest clothes 最辣的美眉
[07:34] the best dope 最棒的大麻
[07:35] He was living the life, man 最高级的人生享受
[07:37] But he had another talent 他也拥有一种特殊才能
[07:38] See, Bobby was also a very accomplished drug dealer 天生就是贩毒高手
[07:42] Matter offact he was a legend at 16 16岁开始贩毒
[07:44] Couldn’t even get a driver’s license 连驾照都没有
[07:46] He hitchhiked to and from his first weed buy 就靠搭便车进行毒品交易
[07:49] 2 Nike bags 8 Ki’s of Maui Wowee 先是2袋8公斤的上等茂宜大麻
[07:52] Z turns 2 gym bags into 4 4 into 16, 16 into 32 2袋变4袋 4袋变16袋 16袋变32袋
[07:57] Unlike you convict he figures it all out 他不像你
[07:59] Cause he never puts his own ass on the line 蠢到自己招惹到警察
[08:01] But he’s getting some unwanted attention not from the cops 不过他还是太嚣张了
[08:03] but from some other 招惹到其他的
[08:05] businessmen some rivals 毒贩和仇家
[08:07] 两名手下被做掉
[08:09] in a drainage ditch out there in Riverside 丢进下水道
[08:11] So what does Z do 小齐吓呆了
[08:13] He disappears 就像魔术师一样
[08:15] like morning mist 消失不见
[08:17] Now the dope still keeps coming 但他照常贩毒
[08:20] And we’re wondering how 这令我们搞不懂
[08:21] Turns out 结果
[08:22] Bobby Z’s got a marketing system 他有一套大麻行销系统
[08:24] Yeah, it’s genius 有够天才
[08:26] Cutouts bonuses agents 他手下有一堆业务
[08:28] 像大公司一样
[08:29] All kinds of shit 分红利
[08:30] l mean he’s bringing in boatloads of the best weed from all over the world 他从世界各地运进大麻
[08:35] brings it in electronically 透过网路
[08:36] running his empire from afar 统治他的毒品帝国
[08:38] like he’s a goddamned wizard ofweed or some shit 他就像是大麻魔法师一样
[08:47] So what do you want me to do? 你要我做什么?
[08:50] Don Huertero 荷特罗老大
[08:52] Biggest drug dealer in Northern Mexico 墨西哥北部最大的毒枭
[08:53] Runs Tijuana, runs Baja, runs San Diego 掌控蒂华纳 巴哈 圣地牙哥
[08:56] He wants to partner up with Bobby Z and start marching north 他想和巴比齐合作
[09:00] to Los Angeles 进军洛杉矶
[09:01] Now, this Don Huertero is holding a man in Mexico 荷老大在墨西哥囚禁了一个人
[09:09] His name is Art Moreno He’s my partner 亚特莫利诺我的搭档
[09:12] He’s a good man. He’s got five kids 好人一个 五个小孩
[09:14] and l’m godfather to all of ’em 我是他们的干爹
[09:15] l’d like my partner to see my partner come home alive 我希望我的搭档活着回来
[09:17] Don Huertero has agreed to make an exchange 荷老大要交换我的搭档
[09:20] Art Moreno for Bobby Z 用巴比齐
[09:22] But only for Bobby Z 他非要巴比齐不可
[09:24] So why don’t you find him? 何不直接找他?
[09:25] We had him 找到他了
[09:26] Turned himself in the embassy in Thailand sick as a dog 他生了病到泰国领事馆自首
[09:29] Got bit by some Asian bug 被什么怪虫咬到
[09:30] Walks into the embassy 走进大使馆
[09:32] says his name is Robert James Zacharias 他说他是巴比詹姆斯齐克瑞
[09:34] says he’s dying 就快死了
[09:35] says he needs to speak with somebody 得找一个人
[09:37] so l’m on a plane pronto 我立刻搭机赶去
[09:39] But l’m too late 不过太迟了
[09:41] Kaboom heart attack 他心脏病发作
[09:42] Drops dead right there in the embassy 当场暴毙
[09:44] God damn bug killed him 被一只怪虫害死
[09:46] So listen up 给我听好
[09:47] This is where you come in 所以我们才找你
[09:48] Look 注意
[09:49] Don Huertero’s got no sense of humor about this shit 荷老大可不觉得好笑
[09:51] lf he finds out that the real Z is dead 他知道小齐挂了
[09:54] he’ll kill my partner 就会杀我搭档
[09:55] Dead for dead 死人换死人
[09:56] You pretend to be Z 你要冒充小齐
[09:59] We make a trade with you at the border 我们在边界进行交换
[10:01] and ifyou walk away, well 如果你逃得了
[10:03] you walk away 就能永远脱身
[10:06] Man, the second l walk in there 如果我去
[10:08] Don Huertero’s gonna know l’m not Bobby Z 荷老大一眼就会看出我是冒牌货
[10:11] Huertero and Z have never met lt’s up to you 他没见过小齐所以这要全靠你
[10:14] You take your chances on the border pretending to be Bobby Z 你不冒充巴比齐的话
[10:16] or we leave you here at the Hotel California 我们就把你留在加州监狱
[10:28] Perfect 一模一样
[10:28] l’ll be damned 老天爷
[10:31] Tell me how you got that scar again? 那条伤疤哪来的?
[10:32] l… 我…
[10:33] l, l, l 快说
[10:35] l was surfing and my head bounced off a rock when l wiped out 我在冲浪时掉下来撞到礁石
[10:38] Where 哪里?
[10:39] Uh, Three Arch Bay 三拱湾
[10:40] 你开什么车? 66年份野马跑车
[10:42] Favorite color Yellow? 最爱的颜色是黄色?
[10:44] Favorite football team? He hates football 美式足球呢? 他最讨厌了
[10:46] l hate football 我最讨厌
[10:47] l hate football 我最讨厌美式足球
[10:48] Favorite meal? 最爱吃的食物?
[10:50] Uh… 嗯…
[10:51] -Come on! -Vegetarian chili -快说! -素辣酱
[10:52] How many times we gotta go over this? 我要说几遍呀?
[11:01] Lunch time, Z 吃午饭了 小齐
[11:04] You’re welcome Oh, come on man 不客气
[11:04] Can l get some real food 我能不能搞点真正的食物
[11:05] like a cheeseburger or something 比如汉堡或别的什么
[11:07] No. Z was a vegetarian 不行 小齐吃素
[11:11] And a leftie 而且是左撇子
[11:23] You make one mistake like that with Don Huertero 你被荷老大看出破绽
[11:25] you’re a dead man, okay? 就死定了 懂吗?
[11:37] Remember her? 记得她吗?
[11:38] That’s Audrey No 奥黛莉
[11:39] Not Audrey, Olivia! 不对 是奥莉薇!
[11:40] Olivia! 奥莉薇!
[11:46] Elizabeth 伊莉莎白
[11:47] Oh, yeah, you remember her name 你倒是记得她的名字
[11:48] don’t you? 是吧?
[11:51] How long was I with her for? 我跟她在一起多久?
[11:55] l don’t know 不知道
[11:57] l thought you guys knew everything 我以为你们什么都知道
[12:05] Why would l wanna be with anybody else? 有了她 我要别的女人干嘛?
[12:09] Shut up, and get up 闭嘴 站起来
[13:33] Hey, one last thing 对了 还有一点
[13:34] lf Huertero mentions The Monk 要是荷老大提起孟克
[13:36] he was your chief of operations 就说他是你的左右手
[13:38] The Monk? 孟克?
[13:38] You’re just telling me about this now 你现在才跟我说?
[13:39] They won’t ask you 他们不会问的
[13:40] Well in case it comes up you should know 如果问起 你应该知道
[13:42] You guys went to high school together 你跟孟克是高中同学
[13:44] The Monk went toNotre Dame then joined the Franciscan Order 他先去圣母院 后来加入方济会
[13:46] He has some serious math skills 他的数学很好
[13:48] Started putting the monastery’s books on Quicken 把修道院的帐簿全部电脑化
[13:50] Fell in love with the internet 发现他热爱网路
[13:51] Discovered he loved it more than he loved God 甚于上帝
[13:53] So he quits the church 于是还俗
[13:54] and helps you make your business electronic 用电脑帮你管帐
[13:57] Without The Monk, Z wouldn’t be Z 没有孟克 小齐就不会成功
[14:00] Here’s uh, The Monk’s number and address in case you need it 孟克的电话号码和地址
[14:04] 你还有防弹背心吗?
[14:05] Hey, you just relax you stand over there for a minute 乖乖站在那儿
[14:11] l sent that recommendation for your promotion upstairs, Escobar 我替你写了升职推荐信
[14:14] l’m gonna get your partner back for you, sir 我会把你搭档救回来
[14:16] l appreciate it 感激不尽
[15:39] Let’s go 去吧
[16:03] Good luck 祝好运
[16:23] Okay cowboy 很好牛仔
[17:04] Don’t shoot! 别开枪!
[17:06] Don’t shoot! 别开枪!
[17:29] Don’t move! 别动!
[17:30] Oh my god 我的天啊
[17:32] There’s an exchange… 我们是来换人的…
[17:34] l’m supposed to exchange… 我们是来换人的…
[17:36] God damn it 靠
[17:38] Shut up! 闭嘴!
[17:40] Let me go Get up 起来!
[17:41] Get out of the tracks! Move out… 从车里出来!出来…
[19:02] Senor Z? 齐先生?
[19:06] That’s me 没错
[19:44] Mr. Z 齐先生
[19:46] Mr. Z 齐先生
[19:50] l brought you clothes 您的衣服
[19:52] The bathroom’s right there 浴室在那里
[19:53] You can uh, shave 您可以刮胡子
[19:55] l brought you a new toothbrush 我也替您拿了牙刷
[20:38] Gracias 谢谢
[21:22] Mr. Z 齐先生
[21:23] Mr. Z. Hi 不好意思
[21:26] Mr. Brian would like to see you right now 布莱恩先生想见您
[21:28] if it’s convenient 如果方便的话
[21:37] Come on Sure 请跟我来
[21:43] Hey 好的
[21:45] The legend that is Bobby Z 传奇人物巴比齐
[21:47] Well, it’s an honor, my friend 幸会了
[21:49] Brian. Brian Cervier 我是布莱恩 布莱恩塞维尔
[21:51] Good to see you 幸会
[21:52] Well welcome to my humble abode 欢迎光临寒舍
[21:54] Get him a glass of wine 替他倒杯葡萄酒
[21:56] Squeezed from my own grapes 我自己的酒庄酿的
[21:59] Don Huertero apologizes for uh 荷老大很抱歉
[22:00] not being here to greet you personally, but um 不能亲自迎接你 不过
[22:02] he’ll be up on the weekend, so… 他这周末会回来 所以…
[22:04] ’til then you just 请你暂时在这里
[22:06] chill and enjoy the oasis 享受几天
[22:10] Bobby Z 巴比齐
[22:14] Bobby Z 巴比齐
[22:17] At my hacienda 大驾光临我的庄园
[22:18] Who’d have thought? 谁会想到?
[22:22] A hundred acres of vineyards 一百亩葡萄园
[22:24] Dating back to the fifteen hundreds 16世纪传下来
[22:28] So, what happened out there last night? 昨晚发生什么事?
[22:31] Cop started shooting man, so l hit the dirt 条子开枪 我立刻趴下来
[22:33] lt’s a dangerous place, the border 边界很危险
[22:35] Get some towels 去拿毛巾
[22:37] So what are your plans? 你有什么计划?
[22:39] Uh, man, l don’t make plans. Just uh… 我没有计划 只想…
[22:42] Really? 是吗?
[22:43] l’m only asking because Don Huertero has a proposition for you 荷老大有个提议
[22:46] A serious one 很慎重的提议
[22:48] Well then uh, l’ll talk about that with the don when he gets here 荷老大来了我再跟他谈
[22:52] Well l won’t take that as an insult? 你不怕我会介意吗?
[22:54] Don’t 不要介意
[22:58] All right now this is a beauty 这匹马很美
[23:01] Horse in England called Great Run 英国纯种赛马 跑得很快
[23:03] won The National a couple oftimes 赢过两次全国大赛
[23:04] And this this is its foal 这是它的后代
[23:06] Unfortunately it broke its leg 可惜断了腿
[23:09] Fuckin’ useless and l haven’t got the heart to shoot it 没用处只是我不忍心杀了它
[23:12] This is my most valuable product 这是我最珍贵的宝贝
[23:16] You got connections in Thailand, right? 你在泰国有货源?
[23:17] Come here 过来
[23:19] Thais, l get a lot of money for Thais 我能付泰国人很多钱
[23:22] Give ya a massage and then cook you a nice green chicken curry afterwards 请他们按摩煮好吃的咖哩
[23:26] Hurry up Hey, what you doing, Dumbo? 快点 你在干嘛?
[23:28] don’t bruise the fruit 别弄伤他们
[23:30] lt’s a product 他们是赚钱货
[23:31] lf you bruise it then no one will want it 弄伤了就没有人要
[23:32] Okay 好的
[23:34] Bill, just get your men in order, will ya 比利 吩咐你的手下小心点
[23:37] You give me some decent money to pay for help 我有多点钱的话
[23:39] l wouldn’t have morons working for me 就不必雇用蠢蛋
[23:47] Right. So 好吧
[23:49] Massage parlor… 按摩院…
[23:50] Massage parlor… 按摩院…
[23:51] Massage parlor… 按摩院…
[23:53] You, massage parlor 你 按摩院
[23:55] These ugly ones over here send them to the sweat shop 丑的这几个送到成衣厂
[24:00] And this this is Bobby Z 这位是巴比齐
[24:14] Pleasure 幸会
[24:15] Likewise 彼此彼此
[24:17] Used to herd cattle 我以前是赶牛的
[24:26] Jules, wait a minute 等一下
[24:34] Who are these people? 这些人是谁?
[24:35] Oh you know, Eurotrash, crazy Russians 看 欧洲贱货 俄国疯子
[24:38] friends from the import export business 进出口生意的朋友
[24:41] And of course the lovely Elizabeth 还有美丽的伊莉莎白
[24:43] l trust you slept well? 你睡得好吧?
[24:44] Yeah And alone 很好而且是一个人
[24:51] ls that uh, is that her boy? 那 那是她儿子?
[24:54] Oh no, that’s Olivia’s beautiful 不 他是奥莉薇的儿子
[24:56] beautiful boy 好可爱的男孩
[25:01] Where is Olivia? 奥莉薇呢?
[25:02] She’s at Betty Ford 勒戒中心
[25:04] This time for speed 这次是安非他命
[25:05] She asked Elizabeth to look after the kid 她半年前请伊莉莎白照顾小孩
[25:07] 6 months ago 6个月前
[25:13] Sir Brian 布莱恩先生
[25:17] Your gear 你的好货
[25:21] Wherever 2 or more are gathered in my name 大家哈的好货都是我的
[25:28] Shut up 闭嘴
[25:31] Oleg 欧力
[25:32] Oleg. Come on 欧力 别这样
[25:34] Mind your own business, bitch 别多管闲事 婊子
[26:03] Bobby 巴比
[26:05] He’s gonna be dead in a minute 你会把他淹死
[26:47] You know Bobby, l have never seen you 巴比你知道 我认为
[26:48] stick up for anyone but yourself before 你除了自己一向不管别人死活
[26:52] l have to admit, the kid was pretty impressed, too 那孩子很佩服你
[26:56] l don’t know much about kids 我不太会跟小孩子相处
[26:58] That’s too bad 真可惜
[26:59] cause he’s yours 他是你儿子
[28:06] Big, bad Boom Boom “刺青艺术” 大笨牛
[28:09] How’s the meth business? 安非他命的生意如何?
[28:12] This is my business 我做的是刺青生意
[28:13] Maybe you didn’t see the sign on your way in 也许你没看到招牌
[28:14] l’m a tattoo artist 我是刺青师傅
[28:19] Easy, baby 别紧张
[28:21] Don’t go nowhere 哪儿都别去
[28:25] l got a tip for ya 我不会咬你
[28:28] About the guy that did Maddog 干掉疯狗的家伙
[28:32] Tim Kearney 康提姆
[28:35] You and your brothers been looking for him 你和你兄弟一直在找他
[28:37] but you can’t find him, can ya? 但是你们一直都找不到他 对吧?
[28:41] He’ll turn up 他迟早会出现
[28:42] Feds still got him in protective custody 联邦单位把他拘留起来
[28:44] Oh no 不
[28:46] He’s out 他出来了
[28:48] lf l was you, l’d start looking down around the border 你最好到边界找找看
[28:52] Excuse me? 什么?
[28:54] What’s your play in this? 你有什么目的?
[28:56] Oh, didn’t l tell ya? 我没告诉你?
[28:59] l’m the one that turned him loose 他就是被我放走的
[29:08] l could do a car bomb 我可以用汽车炸弹
[29:10] take your legs off, right at the knees 把你的腿炸断
[29:14] l bet you could 我不怀疑
[29:20] Just “cause we doin’ business don’t mean you got rights 咱们合作不代表你有得选择
[29:22] Come on. Come on, please 来呀 来呀
[29:26] What the hell do you want, Grusza? 你到底要什么?
[29:27] Let’s just say Kearney being released is a case of misplaced trust 我不小心把姓康的放走
[29:32] Drop him off in a body bag l’ll pretend it was Santa Claus 把他干掉
[29:35] and that’ll be that 我会假装不知情
[29:37] Adios 拜了
[30:29] So the boy’s mine? 他是我儿子?
[30:33] That’s right 没错
[30:35] She never told me about him 她没告诉我
[30:38] Yeah. Well you’d have to be around for that 当时你人又不在
[30:52] So does everybody know? 大家都知道吗?
[30:55] Just Olivia and me 只有我和奥莉薇
[30:57] Now you 现在多了你
[30:59] Olivia asked me not to tell you 奥莉薇叫我不要告诉你
[31:03] So why did ya? 你为什么告诉我?
[31:05] Cause you should know 我觉得你应该知道
[31:09] lt’s been a long time, Bobby 好久不见 巴比
[31:13] Yeah, too long 是啊 太久了
[31:15] Yeah 没错
[31:18] So what brought you back? 你为什么回来?
[31:22] Was it the money? 为了钱吗?
[31:25] Still want my share 我要我那一份
[31:29] l hadn’t forgotten about you 我没忘记你
[31:33] You’re giving me what’s mine 你要把我那一份给我?
[31:37] Yeah, of course 当然了
[31:44] You really have changed, Bobby 你真的变了
[31:48] How? 怎么说?
[31:52] Well, in the old days… 以前…
[31:55] you would’ve definitely had me in bed by now 你早就会和我上床了
[32:07] Let’s do it my way 让我用我的方法
[32:08] You haven’t forgotten my favorite position, have you 你没忘了我最爱的姿势吧?
[32:19] No No 没有
[32:38] Do you remember our first time 记得我们的第一次吗?
[32:42] ln my little trailer at El Morro Beach 我在摩洛海滩的小拖车
[32:47] lt’s still there, if you need it 你要的话 车子还在
[32:55] Thanks 不用了
[32:57] Noncommittal as ever 你还是一样不肯给承诺
[33:11] Was l bad to you? 我对你不好吗?
[33:19] Yeah. Yeah Bobby, you were 你对我很坏
[33:25] Have you talked to Monk lately 最近跟孟克联络过吗?
[33:29] No 没有
[33:31] You? 你呢?
[33:33] Once in a while 偶尔
[33:35] He still dreams of having me someday 他还在梦想能拥有我
[33:38] So long as that dream is alive l’ll get what l want 他不放弃 我就能拿到我要的
[33:43] You need his number? 你要他的电话号码吗?
[33:48] No, l have it 不用 我有了
[33:57] You better get going 你最好快走
[34:01] Why? 为什么?
[34:04] Cause when Don Huertero gets here he’s gonna kill you 因为荷老大一回来就会杀你
[34:10] How do you know that? 你怎么知道?
[34:13] You know Brian 你也知道布莱恩
[34:14] Yap, yap, yap 大嘴巴一个
[34:42] Can l come with you? Please 我能跟你走吗? 求求你
[34:46] Listen. Please 求你了
[34:47] No, go back in your bedroom 回去你房间
[34:48] Please. Can l come with you? 拜托 我能跟你去吗?
[34:51] Hey, l don’t know much about kids 我不太会跟小孩子相处
[34:52] That’s too bad, ’cause he’s yours 真可惜 他是你儿子
[34:54] Beautiful, beautiful boy 好可爱的小男孩
[35:00] Where do you think you’re going, son? 小子 你想去哪里?
[35:04] l’m leaving 我要离开
[35:05] What, are you gonna shoot me? 你要向我开枪?
[35:07] You’re not the type 你才不敢
[35:23] Stop him! Bring him back! 拦住他! 把他捉回来!
[35:39] Come on 上来吧
[35:44] He’s getting away 他逃走了
[35:46] After him 快追上去
[35:55] Get him! Go 快追 快呀
[36:36] All right get off. Hide 下去 躲起来
[36:38] Hah! Hah 你回来了
[38:05] You came back 你回来了
[38:08] Yeah, l’m not too bright 是啊 我不太聪明
[38:36] He’s heading south by southwest, Mr. Johnson 他往南西南逃走 强森先生
[38:41] Let’s go 走吧
[39:16] Are we out of gas 没油了吗?
[39:19] Yeah, we’re out of gas 对 没油了
[39:21] Son of a bitch 靠
[39:28] What’re we gonna do? 我们要怎么办?
[39:29] All right, alright we’re gonna play a game now 我们要玩一个游戏
[39:32] What game? 什么游戏?
[39:36] You know what a marine is? 你知道海军陆战队员吗?
[39:38] Kind of soldier 那是一种士兵
[39:39] No 不对
[39:40] Marine is a bad ass 陆战队员是狠角色
[39:41] You wanna play that game 你想玩吗?
[39:42] No 不想
[39:44] Why not? 为什么?
[39:45] Navy Seals are tougher 海豹特种部队员更狠
[39:52] Okay 好的
[39:53] So we’re gonna play Navy Seals 那就扮成海豹特种部队员出任务
[39:55] and we’re goin’ on a secret mission 我们有一个秘密任务
[39:57] And we’re gonna go up over that mountain over there 我们要攀越那座山
[39:59] That’s so gay 超逊的
[40:03] You know the truth ofthe matter is man 你要弄清楚现状
[40:04] l don’t really give a shit what we play right now 我才不管你想不想玩
[40:07] but if we don’t play something they’re gonna shoot you 要是你不玩 我就毙了你
[40:09] Don’t scream at me 别大吼大叫
[40:10] You know, forget about it 所以 打消这个念头
[40:11] Let’s just go. That was stupid 走吧 有够蠢的
[40:12] Let’s go, come on. Move it 快点
[40:13] What? 怎么了?
[40:14] we’re gonna walk? 我们要用走的?
[40:16] No, l just called for a limousineman lt’s gonna be here in fifteen minutes 你以为会有轿车来接我们吗?
[40:20] Move out 快走
[40:21] God 天啊
[40:28] See, you wouldn’t ‘ve made a very good marine anyhow 你不会是个好陆战队员
[40:30] Whatever 随便啦
[40:38] Why are you doing this to me? 你为什么这么对我?
[40:41] We were friends 我们是朋友
[40:42] You’ve ruined everything 你把我害惨了
[40:43] You’ve put myjob in jeopardy 这下我的工作不保了
[40:49] Where was Bobby going 巴比要去哪里?
[40:50] l don’t know 不知道
[40:51] You know what, l almost believe you 就算我相信你
[40:54] But Don Huertero won’t 荷老大也不信
[40:56] He might 他也许会信
[40:58] You know what? 你知道吗?
[41:00] He won’t 他才不会信
[41:01] And it’s gonna be better for me 我最好对你严刑拷打一番
[41:02] if it looks like I tried harder to find out 如果有必要的话
[41:11] Just not my face, okay 不要打我的脸
[41:34] What’s that? 那是什么?
[41:35] What Listen? 什么? 你听听
[41:37] What Sh? 什么?
[41:42] Can you hear it? 听到吗?
[41:49] Run! Run! 快跑! 快跑!
[41:51] l got ’em, Johnson 找到了
[41:52] They’re a half a mile due west heading into Cable Rock 他们向西逃往卡波岩
[41:56] Come on, go! Run! 快点! 快跑!
[42:03] Run! Run! 快跑呀!
[42:08] Come on! Stop looking 快 别看
[42:11] Don’t slow down 拼命跑
[42:16] Go go go… 快… 快…
[42:29] They’re all yours, boys 交给你们了
[42:30] Bring him back alive 活捉他们
[42:32] Stay outta sight 躲起来
[42:39] We’re alright 没事了
[42:49] You miss your mom? 想你妈妈吗?
[42:51] Yeah 想
[42:52] But l like it better with Elizabeth 不过我喜欢伊莉莎白陪我
[42:55] And why’s that? 为什么?
[42:57] She’s not a drug addict 她不是毒虫
[43:04] That’s good 很好
[43:06] That’s real good 你是好孩子
[43:13] All right kid, l’m proud of you but this is go-time right now 好样的 我为你骄傲 不过该走了
[43:17] This is serious and l need you to listen to me, All right 我要你听清楚
[43:21] Those bad guys, they’re right behind us 坏人在后面
[43:23] They’re gonna be here any minute 随时会追上来
[43:25] So when they get here l’m gonna signal you 他们来了 我会给你发信号
[43:27] and l want you to hide behind those two rocks right there 你就躲在岩石之间
[43:29] All right, you see those rocks? 看到岩石吗?
[43:33] Okay? 好吗?
[43:40] There is no way some candyass surfer from Laguna Beach 一个来自加州海滩的冲浪小子
[43:43] knows his way around a desert like this 不可能这么熟悉沙漠地形
[44:23] Shit 靠
[44:27] Get behind the rock 快躲到那块岩石后面
[44:28] Hide behind that rock 躲到那块岩石后面
[45:11] l’m gonna cut you up, boy 我要剐了你
[45:14] Come on, cowboy 来呀 臭牛仔
[45:16] Come on 来呀
[45:30] Shit 操
[46:17] C’mon! Go go go! C’mon, go, run! Run, c’mon 快 快跑 快跑 快点
[46:24] l got you now, you son of a bitch 臭小子 逮到你了
[46:28] Ah, shit! 妈的!
[46:31] Run your ass off 拼命地跑
[46:33] C’mon, c’mon… 快点…
[46:35] God damn horse 那匹笨马
[46:39] Look, l know this looks bad but l can explain everything 我知道我搞砸了 但是我能解释
[46:59] He killed your men and escaped even from you Mr. Johnson 他杀了你手下然后逃走 就连强森也追不到他
[47:03] Let Brian cook in the sun for a while 让布莱恩多晒一下太阳
[47:08] Mr. Johnson, follow me 强森 跟我来
[47:12] Brian is a cowardly degenerate 布莱恩是个孬种
[47:14] who gallantly seeks to place the blame on sweet Elizabeth 他把错都推给伊莉莎白
[47:17] He tells me that she warned Mr. Z about my plans for him 他说她事先警告齐先生
[47:19] lf that’s true, and perhaps it is… 如果是真的话…
[47:22] then Brian was negligent in sharing my plans with her 他就不该把我的计划告诉她
[47:25] Stand up my dear 站起来
[47:28] Turn around 转身
[47:32] The robe 脱掉睡袍
[47:38] Elizabeth, Mr. Johnson was my late daughter’s best friend 伊莉莎白是我女儿的好友
[47:42] l’ve known her since she was 16 years old 她16岁我就认识她
[47:45] Her beauty is her blessing and also her curse 她的美貌是福也是祸
[47:50] Turn around, dear 转过来
[47:56] What Brian fails to understand 布莱恩不知道
[47:58] is that such a woman does not fear pain 美女不怕痛
[48:01] She doesn’t like pain 她不喜欢痛
[48:03] but she does not fear it 但是并不怕痛
[48:04] May l put the robe back on? 我能穿上睡袍吗?
[48:05] Go ahead 穿吧
[48:08] What such a woman fears is disfigurement 美女最怕的是毁容
[48:13] Look at this face 瞧瞧这张脸
[48:16] What Elizabeth fears is to be ugly 伊莉莎白最怕变丑
[48:20] A deep scar from here to here 从这里到这里割出一道疤
[48:23] perhaps with the blade of a dull knife that no surgeon 用钝刀割的话
[48:28] however skillful, could repair 整型师也没辄
[48:32] You fear ugliness 你害怕变成丑女
[48:34] Am l right Elizabeth? 对吧?
[48:36] Yes 对
[48:43] With a man such as you Mr. Johnson, it’s simpler 至于你 强森 你要的很简单
[48:47] You want to live 你只要活下去
[48:48] Yes? 对吧?
[48:50] Yeah 对
[48:51] So, for your betrayal, and your failure 你背叛了我 而你的任务失败
[48:57] l sentence you to disfigurement 我要把你毁容
[48:59] and you Mr. Johnson 而你 强森
[49:01] to death 我要杀了你
[49:06] But l suspend my sentence 不过我先暂时
[49:10] You are both on parole 放过你们
[49:13] How do we get off parole, Don Huertero? 荷老大 我们该怎么赎罪?
[49:16] You bring me Z 限你活捉到小齐
[49:17] alive 活捉
[49:19] You have 3 days 在三天内
[49:26] How’d his daughter die? 他女儿是怎么死的?
[49:30] She killed herself 自杀
[49:35] Hi fellas 大伙儿好
[49:42] lf only you were as competent in other areas as you 你做事跟酿酒一样行
[49:44] are with your wine, Brian 就没事了
[49:51] l cannot tolerate a man who raises his hand to a woman 我最恨向女人动手的男人
[49:54] lt’s just an excuse 那只是借口
[50:16] No! 不!
[51:01] How long you think that body’s been there? 这具尸体埋在这里多久了?
[51:04] Oh, two, three hours 两 三个小时吧
[51:09] You thirsty? 你渴吗?
[51:12] Carlos 卡洛斯
[51:15] Don’t suppose any of your men saw who dumped the body here, huh? 有人看到谁把尸体埋在这里吗?
[51:18] They’re on their coffee break 他们都在休息
[51:22] This is Mexico 这里是墨西哥
[51:27] This looks like the work of Don Huertero 看来是荷老大干的
[51:29] Yeah 没错
[51:29] That’s his style 他的脾气很坏
[51:31] He’s got a temper, that one 这是他的作风
[51:34] So are you sure your Bobby Z was at the hacienda? 你确定巴比齐去过他的庄园?
[51:37] Yeah, l think so 我确定
[51:40] Well maybe he’s uh somewhere here in the dump 也许他也被埋在这里
[51:43] l don’t think l’m that lucky 我没这么幸运
[51:46] What if uh, l was to find him for ya? 要是我替你找到他呢?
[51:51] l would appreciate that very much, Jorge 那我会非常感激
[51:55] How much very? 有多么感激?
[51:58] 5 grand U.S 五千美金
[52:02] Oh, l’m sorry. Did l say 5? 我说五千?
[52:04] l, l meant to say ten 我是说一万啦
[52:07] l got bosses 我有顶头上司
[52:14] Think he made it to the mountainside 你想他躲进山区吗?
[52:18] Well, he was a marine 他当过陆战队员
[52:22] Big, bad Boom Boom 大笨牛
[52:25] Where are you? 你在哪里?
[52:26] We’re having a wake for Maddog 替疯狗守夜
[52:27] What d’ya want? 你要干嘛?
[52:28] l want Kearney dead 我要姓康的死
[52:30] Every day without a body costs me money. Now pay attention 他不死 我每天都要花钱
[52:33] Are you listening to me, Boom Boom? 你有没有在听?
[52:36] l’m listening 我在听
[52:39] Grusza, if you’re lying to me, l’ll kill ya 你敢骗我 我就宰了你
[52:46] Just talked to Grusza 库鲁萨打给我
[52:50] So did he find Kearney? 他找到姓康的吗?
[52:52] He says Kearney’s headed for the San Diego mountains 他逃往圣地牙哥山区
[52:56] l want him in pieces 我要把他剐成碎片
[52:58] Tiny little pieces 小小的碎片
[53:00] l got a beautiful package all ready for delivery 我很快就会寄包裹给你
[53:03] But there ain’t gonna be much of him left 这包裹绝对不会很大
[53:07] Do it 快去吧
[53:12] Now you’re moving too fast for me, kid 你走得太快了
[53:17] Does it hurt? 痛不痛?
[53:19] Go 走吧
[53:33] Macy’s Lodge CABlNS “梅西旅舍”
[53:44] Hey, good afternoon 午安
[53:46] What it is? 什么事?
[53:48] This your place? 这是你的地方吗?
[53:51] Yeah 是
[53:52] 是吗?
[53:56] excuse me, you got a you got a first aid kit, by chance 你有没有急救箱?
[54:01] Yeah Yeah 有
[54:03] And uh, l’d like to get one ofthese cabins for the night 我也想租一间小木屋
[54:08] 60 bucks 六十块钱
[54:10] What happened to your foot? 你的脚怎么了?
[54:12] And uh, this old car right here, is that yours? 那辆旧车是你的吗?
[54:16] Yeah Does it run? 没错跑得动吗?
[54:18] lt’s alright 还行
[54:18] You wanna sell it? 你想卖吗?
[54:46] All right, l’m gonna get some shoes and some food 我去买鞋子和食物
[54:48] and make a phone call and l’ll be right back, okay 然后打通电话就回来
[54:51] You’re dumping me? 你要把我丢下来?
[54:54] No, l’m not dumping you 并没有
[54:57] l just don’t know who’s out there 我只是不想让你碰到危险
[54:58] and l don’t want you to be in any more jeopardy 给我进屋子里去
[55:00] than you have to be, alright? 好吗?
[55:01] l’m not scared of jeopardy 不要
[55:15] What you doin’. Get back in the cabin 听话 快给我进去
[55:16] No 不
[55:19] Do what l say and get back in the damn cabin 给我进屋子里去
[55:21] You’re not the boss of me 你不能使唤我
[55:24] Get back in the cabin, Kit! 给我进去 小奇!
[55:25] Oh, so you do know my name? 你知道我的名字?
[55:27] Of course l know your 当然了
[55:29] This is the first time you’ve ever used it 你第一次叫我的名字
[55:34] Shall we 走吧
[55:48] l’m going with you 我要跟你去
[56:18] What grade are you in? 你今年念几年级?
[56:21] l don’t know 不知道
[56:23] What do you mean you don’t know? 你不知道?
[56:25] Well my mom was always going back back and forth across the border 我妈老是在边界两边来来去去
[56:30] She was either drunk or stoned so 她不是喝酒就是吸毒
[56:33] l haven’t been going to school 我从来没有上过学
[56:41] How old are you right now? 你今年几岁?
[56:43] Gonna be twelve the day after tomorrow 后天就满12岁
[57:01] You have any friends? 你有朋友吗?
[57:04] Do you? 你有吗?
[57:16] You wanna be friends? 想跟我当朋友吗?
[57:21] Maybe 想跟我当朋友吗?
[57:23] Okay, maybe 好 走着瞧
[57:45] ls it okay? 可以吗?
[57:47] Yeah, it’ll be fine 可以 没问题
[57:49] l got uh, two different size boots 我买了不同尺寸的鞋子
[57:51] One pair is couple sizes bigger than the other so it’ll work 一双比较大 应该没问题
[58:16] Yeah 嗯
[58:17] Hey, it’s me 喂 是我
[58:19] Bobby 我是巴比
[58:20] Z? 小齐?
[58:23] Yeah 对
[58:24] Who the hell is this? 你到底是谁?
[58:25] lt’s me 是我
[58:30] Where you been? 你都去了哪里?
[58:32] Man, where haven’t l been 哪里都去过
[58:35] You sound different 你听起来不太一样
[58:38] Yeah, l am different 我变了很多
[58:39] You haven’t seen the inside of a Thai prison 你没被关在泰国监狱过
[58:42] Yeah, l heard 我听说了
[58:45] Yeah 是啊
[58:47] Where are ya? l’ll have someone get ya 你在哪里? 我派人去接你
[58:50] How ’bout uh, let’s meet somewhere in public 咱们在公共场所碰面
[58:53] Well l can’t, bro, l’m on my boat 不行 我人在游艇上面
[58:55] l need a passport and some cash 我需要护照和现金
[58:59] Well come over to my house tomorrow at one 明天一点到我家
[59:01] Yeah…That’s fine 没问题
[59:13] Looking for a man 我找一个人
[59:14] Short hair, blue eyes, with a kid about 11, 12 years old 短发碧眼 带着十一 二岁的小男孩
[59:18] Hadn’t seen him 没看过他
[59:30] Yup, they’re here 他们在这里
[1:01:05] So, who taught you how to fight like that? 谁教你怎么打架?
[1:01:08] l knew different guys who fought different styles and 很多人教过我不同的打法
[1:01:10] just trained real hard 我练得很辛苦
[1:01:13] Can you teach me how to fight like you 你能教我吗?
[1:01:18] Oh man, the best thing to do is just walk away from that stuff 遇到麻烦最好走开
[1:01:20] Come on. You know 拜托啦
[1:01:22] Guy offers me candy 搞不好我会碰到变态佬
[1:01:25] All right man, lf somebody offers you candy, here’s what you’re gonna do 如果是这样
[1:01:28] You’re gonna square up with him as best as you can, right 你就像这样站稳
[1:01:30] Square up Yeah 双脚像站马步那样张开
[1:01:31] And the idea is you wanna drive this knee 然后用膝盖
[1:01:32] into his sack about as hard as you can 朝他那话儿用力顶
[1:01:34] Sack Catch him off guard 那话儿
[1:01:35] Yeah, right in the sack Sack 趁他措手不及
[1:01:36] Square with him like this and just drive it home 用力往上顶
[1:01:38] Just drive it home 用力往上顶
[1:01:40] Yeah 很好
[1:01:41] Do it again 再来一次
[1:01:47] That’s it 对了
[1:01:49] That’s it. That’s perfect l like that 对了 非常好 我喜欢
[1:01:51] Yeah 嗯
[1:01:56] Kit, get away from the door 小奇 快走
[1:02:00] Get away from the door! Kit 不要靠近门口!
[1:02:26] Get down! 趴下来!
[1:02:43] No! 不!
[1:02:44] Don’t kill me! Don’t kill me! 别杀我! 别杀我!
[1:02:46] 求求你饶我一命
[1:02:48] please don’t kill me 老兄 别杀我 拜托
[1:02:49] Don’t you do it 别杀我
[1:02:50] Don’t kill me, man 别杀我 老兄
[1:02:51] Please. Please, don’t kill me, man 别杀我 拜托
[1:02:53] Don’t kill me. Please. Please 别杀我 别杀我
[1:03:09] Give me the keys to your bike 把机车钥匙给我
[1:03:53] What do you want? 你想要什么?
[1:03:54] Girl, where you been? 你去哪里了?
[1:03:55] l’ve been trying to reach you 我一直在找你
[1:03:56] Been busy 我很忙
[1:03:57] Oh, they got phones in Mexico 墨西哥也有电话
[1:04:02] Bobby’s back, you know 巴比回来了
[1:04:05] l heard 我听说了
[1:04:07] l need a line on Z 我要给他打个电话
[1:04:08] l need to know what he’s doing what he’s thinking. Hear 我要知道他想做什么
[1:04:11] l don’t know where he is 我不知道他在哪里
[1:04:13] Oh, he’ll find you 他会来找你
[1:04:16] And when he does you’re gonna play it exactly like l tell ya 你要乖乖照我的话做
[1:04:19] You understand? 懂吗?
[1:04:25] Look 听好
[1:04:27] lf l deliver Bobby, l’m offthe hook 给你以后就要脱身
[1:04:32] l never hear from you again 你以后再也不要找我
[1:04:36] l’ll be waiting for your call, sugar 我会等你的电话
[1:04:47] When did you get back? 你几时回来的?
[1:04:47] This morning 今天早上
[1:04:51] Sorry l wasn’t here 抱歉我不在
[1:04:53] Was out on the boat 我开游艇出海
[1:04:57] So who were you talking to? 你刚才在跟谁讲电话?
[1:04:58] Oh, l was just checking on Kit 小奇
[1:05:00] l left him with some friends so we could be alone 我把他留在朋友家
[1:05:04] How is he? 他好吗?
[1:05:06] He’s growing up 他长得很大了
[1:05:14] You’re never gonna believe who l got a call from today 你不会相信今天谁打给我
[1:05:21] Bobby 巴比
[1:05:24] l thought he was in Thailand 我以为他在泰国
[1:05:30] Well l guess he’s back 我猜他回来了
[1:05:33] Said he needs some cash and a passport 他说他要护照和现金
[1:05:40] l told him to come by tomorrow we’d work something out 我叫他明天来 一起想办法
[1:05:49] Maybe it’s time we just get out of here 也许我们应该就这样离开
[1:05:52] You know, take the boat, just… 开着游艇…
[1:05:55] disappear 从人间蒸发
[1:05:59] That’d be nice 听起来不错
[1:07:55] Hey, you Bobby Z 你是巴比齐吗?
[1:07:57] Yeah, man, l am Bobby Z 对 我是巴比齐
[1:08:01] Go big or go home 要不大干一场 要不滚回家
[1:08:02] Drop in balls deep. Balls deep 一定要把事情搞定
[1:08:06] You want some of this, friend 你想找死吗?
[1:08:36] Nice bike, man 好炫的重型机车
[1:08:38] Thank you l’ll take it 谢谢你 让我来
[1:08:44] Keep that up keep that up front for me, alright 帮我停在门口
[1:08:46] You got it. l’ll put it over there 我会停在那里 玩得愉快
[1:08:47] Enjoy the party Thanks 谢了
[1:08:56] Go go go go go Shit 快走!
[1:09:00] How ya doin? 你好吗?
[1:09:02] Good. Bobby Zacharias 很好 巴比齐瑞克
[1:09:06] Bobby Z 巴比齐
[1:09:07] Yeah, that’s me, man 没错 就是我
[1:09:14] Hey, yo Tim, what’s up, man? 提姆 怎么样?
[1:09:17] No man, you got me messed up with somebody else 你认错人了
[1:09:19] Tim, stop playing lt’s me, Wayne, alright 少来 我是韦恩呀
[1:09:20] Dude, l know this cat, man 我认识这家伙
[1:09:22] What’s up? 怎么样?
[1:09:22] Alright, l gotta talk to you over here, man 我跟你谈谈
[1:09:25] Hey. What’s up What’s up, man? 怎么回事?
[1:09:26] l’m Bobby Z You’re who? 我是巴比齐 你是谁?
[1:09:27] Man, today, today l’m Bobby Z 今天我是巴比齐
[1:09:30] Oh l’m Bobby Z today 我是巴比齐
[1:09:31] Oh, right 对哦
[1:09:32] Oh. Oh, okay, alright 对哦
[1:09:34] You Bobby Z, alright 对哦 你是巴比齐
[1:09:35] Well feel me on this 好吧 那就把手表给我
[1:09:36] lf you Bobby Z uh, l want that watch 如果你是巴比奇的话 那就把手表给我
[1:09:42] The watch 手表
[1:09:49] All right 好耶
[1:09:51] Nice seeing you, Bobby 很高兴见到你 巴比
[1:09:53] Real nice seeing you 我是说真的
[1:09:56] This shit real? 是不是假货呀?
[1:09:57] Have a good time 玩得愉快
[1:10:43] Where’s Kit? 小奇呢?
[1:10:46] He’s at your place 他在你家
[1:10:49] He’s okay 他没事
[1:10:52] So who are you? 你到底是谁?
[1:10:57] How long have you known? 你知道多久了?
[1:10:58] Please. A woman knows who she’s making love to 拜托 女人知道做爱的对象
[1:11:03] Why didn’t you bust me? 你为什么不揭穿我?
[1:11:05] l almost did 我本来要的
[1:11:08] Then you stuck up for Kit 后来你替小奇出气
[1:11:10] And you’re good in bed 床上功夫也不错
[1:11:13] Better than Bobby? 比巴比行吗?
[1:11:21] He’s dead 他死了
[1:11:25] Heart attack 心脏病
[1:11:28] Sorry 很遗憾
[1:11:32] Don’t be 用不着
[1:11:34] He never cared about anyone but himself 他除了自己从不关心别人
[1:11:41] l’m Tim Kearney 我是康提姆
[1:11:45] Tim 提姆
[1:11:46] So are we good? 我们没事吧?
[1:11:49] Bobby Z 巴比齐
[1:11:51] Bobby Z 巴比齐
[1:11:52] Yeah, it’s me, buddy 是我 兄弟
[1:11:54] l heard you were in… 听说你在…
[1:11:56] um Thailand 泰国
[1:11:57] Yeah, l was 没错
[1:11:59] Cool 酷哦
[1:12:01] Cool 酷哦
[1:12:03] So um 那么
[1:12:05] what was the coolest thing about that 最酷的是什么?
[1:12:09] About Thailand? 泰国吗?
[1:12:10] Yeah, yeah 对呀
[1:12:11] Thais 泰国人
[1:12:23] Where’s uh, where’s Monk 孟克呢?
[1:12:24] He’s upstairs 他在楼上
[1:12:26] Yeah, you know, he has a boat Mmhm 他有一艘游艇
[1:12:28] ls it big? 豪华游艇?
[1:12:29] He sells great weed for cash 他是大毒贩
[1:12:31] What do you think? 你说呢?
[1:12:32] All right 哦
[1:12:33] He ripped off Don Huertero and blamed it on me 他揩荷老大的油 推到我身上
[1:12:36] l mean Bobby Z 我是说巴比齐
[1:12:36] l got l gotta talk to him 我得找他谈
[1:12:38] Not a good idea 这样不太好
[1:12:41] Why, he won’t believe l’m Bobby? 他不会相信我是巴比?
[1:12:42] No, he’s not usually that fucked up this early in the day 这么早他通常没吸毒吸到茫
[1:12:46] Yeah 没错
[1:12:57] What do you want? 你想干嘛?
[1:12:59] Don’t that look like Boom Boom’s bike over there? 那不是大笨牛的机车吗?
[1:13:04] Son of a bitch 臭小子
[1:13:07] Kearney in there? 姓康的在里面?
[1:13:08] Hey, hold on cowboy 等一下
[1:13:09] Wrong time, wrong place 别冲动
[1:13:11] l just wanted to let you know Kearney was here 我只是先让你知道他在这里
[1:13:13] Now you be careful about how you take him out, hear 杀他之前最好小心点
[1:13:16] l don’t wanna see you end up like your brother Maddog 别落到疯狗的下场
[1:13:18] Oh, thank you 谢谢
[1:13:19] Thank you for the concern, officer 多谢关心哦 探员
[1:13:22] But Kearney ain’t slitting my throat 不过他或你
[1:13:23] with no license plate and neither are you 都不会用车牌杀我
[1:13:26] Yeah 嗯
[1:13:27] l heard about your young partner getting his head blown off at the border 听说你的搭档在边界被轰死
[1:13:31] You heard about that l heard about that 是吗? 我听说了
[1:13:32] Terrible thing Yeah 真惨
[1:13:34] You wanted to get rid of all the eyewitnesses, didn’t ya? 你想除掉目击证人 对吧?
[1:13:37] Yeah, typical cop. No honor 臭条子 没尊严
[1:13:39] No loyalty 没原则
[1:13:42] Scum sucking pig 专门吸人血
[1:13:44] Who’s paying you? 谁付你钱?
[1:13:46] You really do have a vivid imagination, don’t you Duke 你的想像力真丰富
[1:13:49] Yeah. l imagine that when l’m done with Kearney 是啊 等我搞定姓康的
[1:13:54] l’m coming for you 我就要来找你
[1:13:56] Well you come on, now 尽管来吧
[1:13:59] l will be anxiously waiting for ya 我等不及了
[1:14:10] So who’s that asshole? 那个臭小子是谁?
[1:14:16] Some clown pretending to be Bobby 冒充巴比的跳梁小丑
[1:14:21] That’s just the kind of shit that drives Z crazy 这种鸟事会把小齐气疯
[1:14:25] Yup 是啊
[1:14:27] Bobby’s dead 只是巴比死了
[1:14:32] He is? 真的吗?
[1:14:34] Yeah 真的
[1:14:40] That’s cool 酷毙了
[1:14:52] So what’re we gonna do about this wannabe? 咱们要拿冒牌货怎么办?
[1:14:56] Nothing 不怎么办
[1:14:59] We’ll be gone before it matters 到时候咱们早就一走了之了
[1:15:31] What about Monk? 孟克怎么样?
[1:15:32] Took care of it 搞定了
[1:15:33] Come on, l wanna go to the beach 我要去海滩
[1:15:34] l need to see Kit Okay 看小奇
[1:15:44] Why don’t you just tell Don Huertero 何不告诉荷老大
[1:15:45] that it was all a setup and that Bobby’s dead? 巴比死了?
[1:15:48] Nah, he wouldn’t believe me 他不会信
[1:15:49] There’s been too much spilled blood Besides 我杀了太多他的手下
[1:15:52] l got DEA and bikers on my ass 缉毒局探员和飙车族也在找我
[1:15:54] not to mention Monk 更别说孟克了
[1:15:56] l just gotta get the hell out ofthe damn country 我非得离开美国
[1:15:58] How are you gonna do that? 你打算怎么办?
[1:16:00] Bobby Z enemies, Bobby Z problems 这是巴比齐的敌人和麻烦
[1:16:03] l need Bobby Z cash 我要巴比齐的钱
[1:16:08] The great Bobby Z 伟大的巴比齐
[1:16:11] The legend 传奇人物
[1:16:12] Come in 请进
[1:16:18] Your son? 你儿子吗?
[1:16:23] No 不是
[1:16:27] Did you think you could just take my millions 你以为能轻易
[1:16:29] and get away? 拿走我的钱吗?
[1:16:30] You and your friend, Monk 你和你的朋友孟克
[1:16:33] Let’s go get your money 咱们去拿你的钱吧
[1:16:35] Doesn’t involve them. Let ’em go 放开他们
[1:16:36] Let’s go down to the marina right now lt’s on the boat 钱在游艇上面
[1:16:38] Shut up 闭嘴
[1:16:39] Don’t try to be brave 别想逞英雄
[1:16:41] You steal from me tou destroy my daughter 你偷我的钱 毁了我女儿
[1:16:43] You are a pig 你是个猪猡
[1:16:47] You used her like a whore 你先把她当婊子
[1:16:49] and tossed her aside 然后抛弃她
[1:16:54] She killed herself after that 后来她才会自杀
[1:16:59] Nico 尼克
[1:17:01] No! 不!
[1:17:02] Shut up 闭嘴
[1:17:04] A child for a child 我要你儿子偿命
[1:17:05] He’s not my kid 他不是我儿子
[1:17:06] Yes l am 我是
[1:17:09] He’s not my kid 他不是我儿子
[1:17:09] You don’t deserve to have a kid this brave 你不配有这么勇敢的儿子
[1:17:12] Nico! 尼克!
[1:17:13] No no. Don’t 住手!
[1:17:16] Don’t do it 住手!
[1:17:17] Don’t do it 住手!
[1:17:18] He’s your grandson 他是你的外孙!
[1:17:20] Look at him 看看他
[1:17:21] Look at him 看看他
[1:17:23] Look at his eyes 看看他的眼睛
[1:17:24] Look at his skin Look at his Mouth 全都像极了安洁莉卡
[1:17:26] Don’t you see Angelica 她当时怀了孕
[1:17:28] She was pregnant 才会逃走
[1:17:30] That’s why she ran She was afraid of you 她怕你生气
[1:17:33] She ran away to have the baby 她为了生下孩子才逃走
[1:17:35] And Olivia was supposed to take him but Olivia couldn’t take care of herself 奥莉薇连自己都照顾不了
[1:17:38] So the poor kid came to me 所以我才收容他
[1:17:40] And when l saw a chance for him to get away, l let him go 他有机会逃走 我就帮他一把
[1:17:43] so he wouldn’t end up like his mother 以免他跟他妈妈一样惨死
[1:17:48] My grandson? 我的外孙?
[1:18:03] Nico 尼克
[1:18:04] get inside the car 带他上车
[1:18:08] Wait. Wait 等等 等等
[1:18:10] Wait 等等
[1:18:12] You let him go 放他走
[1:18:13] or l’ll kill every man in this room 不然我就大开杀戒
[1:20:03] The great Bobby Z 伟大的巴比齐
[1:20:05] The legend. No! 传奇人物 不!
[1:21:21] Where the hell you been? 你去哪儿了?
[1:21:23] l’m going apeshit in this place 我快抓狂了
[1:21:24] Whoa, partner, l’ve been busy 伙伴 我一直在忙呀
[1:21:26] -You’ve been busy? -Yeah 你在忙? -是啊
[1:21:28] Well meanwhile l’m stuck in this hole 我待在这儿
[1:21:29] where room service is the Burger King on the corner 只有汉堡王可吃
[1:21:32] l’m a vegan, Grusza 我吃素耶 库鲁萨
[1:21:34] Relax, Bobby 放轻松 巴比
[1:21:36] -Relax. -Relax? -放轻松 -放轻松?
[1:21:37] This place doesn’t even have cable,man 这个地方连有线电视都没有
[1:21:39] l’m missing volleyball 排球赛都看不到
[1:21:40] Well l’m so sorry for the inconvenience Mr. Zacharias 抱歉哦 齐先生
[1:21:43] but like l say, l’ve been busy 我说过 我忙得很
[1:21:45] Dealing with cops 我要对付警察
[1:21:46] handling the Monk You know,l got 和孟克
[1:21:49] Tim Kearney out there leaving a trail of bodies behind 提姆康尼
[1:21:51] him like Little Johnny Stiff Seed 杀了一大堆人
[1:21:53] l got motorheads blowing things sky high 飙车族又大搞爆破
[1:21:55] not to mention Don Huertero’s people 更别说荷老大的手下
[1:21:56] Man, l don’t give a shit about inconvenience 我才不管
[1:21:57] l don’t give a shit about Don Huertero’s people 什么荷老大
[1:21:59] or Monk, or the cops, or motorheads 孟克 警察或是飙车族
[1:22:02] l just care that all these guys think l’m dead 我只在乎他们以为我死了
[1:22:04] And you’re past due, Grusza 时间已经到了
[1:22:06] Do you want your money? 你到底要不要你的钱?
[1:22:08] Oh hell, yeah, l want my money 我当然要我的钱
[1:22:10] l wanna give you your money 我也要给你钱
[1:22:12] But you gotta show me a body that these guys think is me, man 不过你得让他们以为我死了
[1:22:15] l’m working on it 我正在想办法
[1:22:17] -You’re working on it? -Yeah -你在想办法? -对
[1:22:19] All you had to do was kill Kearney at the border like we planned 你只要在边界杀了姓康的就行
[1:22:21] lt would’ve been so simple 就这么简单
[1:22:22] Look,l had him in my sights 我瞄准了他
[1:22:24] The son of a bitch tripped 他突然跌倒
[1:22:25] What do you want me to tell you? 我有什么办法?
[1:22:25] l want you to tell me Kearney is dead 我要你告诉我他死了
[1:22:32] Monk’s girlfriend is taking care of it tonight 孟克的女友今晚会搞定他
[1:22:37] No shit? 真的假的?
[1:22:39] No shit 真的
[1:22:40] Then she’ll have Monk on the boat in the morning 你想找孟克 他明天会在船上
[1:22:43] if you wanna settle that score… 如果你想解决这个问题的话…
[1:22:47] Did you know you had a kid? 你知道你有个儿子吗?
[1:22:50] -No shit? No shit 不是吧? -是
[1:22:53] With who? 他老妈是谁?
[1:22:55] Does it matter? 这重要吗?
[1:22:58] Not really 不重要
[1:23:15] Happy Birthday 生日快乐
[1:24:35] Hey 嘿
[1:24:36] You’re here early 你来早了
[1:24:37] l’m anxious 我很担心
[1:24:39] No,you mean eager? 你应该说等不及吧?
[1:24:41] Anxious implies anxiety 担心代表焦虑
[1:24:43] Nervousness 和紧张
[1:24:44] l’m anxious 我是很焦虑
[1:24:45] Why? 为什么?
[1:24:47] Got plenty of cash 我有很多钱
[1:24:49] Going where even Huertero can’t find us 荷老大绝对找不到我们
[1:24:51] Huertero’s dead 荷老大死了
[1:24:53] This week iust keeps getting better and better 情势对我们愈来愈好
[1:24:57] Yeah 是啊
[1:24:58] Well wait,if Huertero’s dead and Bobby’s dead, why are we running 他和巴比死了 咱们干嘛要逃?
[1:25:04] You’re not 你不要逃
[1:25:08] We are 我们要逃
[1:25:09] Now get out of here 给我滚
[1:25:14] Oh, come on, man 别这样嘛
[1:25:16] Let me have my cash 把我的钱给我
[1:25:18] Worked damn hard to steal that money 我偷这些钱很辛苦耶
[1:25:31] Seriously, dude, you’re iust gonna let me walk out of here? 你会放我走吧?
[1:25:36] l got everything l want 我要的全都在这里
[1:25:39] Definitely not Bobby Z 那你肯定不是巴比齐
[1:25:42] Not even close 也不完全是
[1:25:49] Just take care of her,would ya? 好好照顾她 好吗?
[1:25:51] Don’t worry, he will 放心 他会的
[1:25:54] l was talking about my boat 我是说我的游艇啦
[1:26:03] What’re you doing? 你干嘛丢掉?
[1:26:05] l’m rehabilitated 我要重新做人
[1:26:07] Hey Kearney! 姓康的!
[1:26:09] Go downstairs 快到下面
[1:26:10] Dad No,go downstairs 快下去
[1:26:11] What about you? 那你呢?
[1:26:12] l’ll be right back 我马上就来
[1:26:31] Hey! Hey Put it to the side 把船靠边
[1:26:33] Kearney! 姓康的!
[1:26:34] Put it to the side! 靠边!
[1:26:35] Go up there and get him l’ll go around 快去堵他 我绕过去
[1:26:51] Don’t move, Kearney! 姓康的 别动!
[1:26:52] Look man, l’m Bobby Z 听好 我是巴比齐
[1:26:58] l don’t have a beef with you guys l don’t know why you’re shooting at me? 我没惹你们 干嘛要杀我?
[1:27:01] Look man,l’m Bobby Z 我是巴比齐耶
[1:27:02] You’re not Bobby Z, you’re Kearney, punk 错 你是康提姆
[1:27:05] Shut up 闭嘴!
[1:27:06] Would you put your gun down? 把枪放下 好吗?
[1:27:07] Shut your mouth 给我闭嘴
[1:27:25] Wait a minute 等等
[1:27:26] We got we can work this out 我们可以搞定了
[1:27:28] The bitch lied to me 那臭婊子骗了我
[1:27:30] Oh, l see what the mix-up 我知道了
[1:27:31] You’re looking for Kearney 你在找姓康的
[1:27:35] that’s him right there in the back of the car with Grusza 他在库鲁萨的车上
[1:27:38] -Hey,Kearney -What’d he iust say -喂 姓康的 -他说什么?
[1:27:40] He said he’s you. God damn 他在说你 妈的
[1:27:42] Come on out from behind that back seat 在后座上
[1:27:44] Hello Tim! 提姆!
[1:27:45] Someone’s in the back seat of that car 有人在后座
[1:27:48] There’s your friend, right there 他才是你们要找的人
[1:27:50] Get outta the car both of you 快给我下车啦
[1:27:51] Now 现在
[1:27:53] Hey, l’m sorry Tim 歹势 提姆
[1:27:54] What do we do? 我们该怎么办?
[1:27:55] Get out the car, do like the man says but be cool, Bobby 下车 保持冷静
[1:27:58] Just be cool 冷静点
[1:28:02] Damn 可恶
[1:28:06] That’s Kearney! 他才是姓康的!
[1:28:07] Oh, wait. Wait… 等等…
[1:28:09] Shoot him! 向他开枪!
[1:28:09] That’s Tim Kearney, right there 他才是康提姆
[1:28:11] That’s Kearney? 他是康提姆不?
[1:28:12] No! l’m Bobby Z! That’s Kearney 我是巴比齐 他才是姓康的
[1:28:15] Shoot his ass 开枪射爆他
[1:28:16] l’m Bobby Z 我是巴比齐耶
[1:28:17] Oh, nice try, Tim 少来了 提姆
[1:28:19] See, he’s a terrible liar, so shoot him 他是冒牌货 毙了他
[1:28:21] l’m me! Come on, shoot him 向他开枪!
[1:28:22] That’s Kearney 他是康提姆
[1:28:23] Hey, my favorite color’s yellow 我最爱的颜色是黄色
[1:28:25] That’s Kearney right there l hate football 他是姓康的 我讨厌美式足球
[1:28:26] Grusza! You shut up 闭嘴
[1:28:28] -Who is this? -l’m Bobby Z -这家伙是谁? -我是巴比齐
[1:28:30] l’m the legend 我是传奇人物
[1:28:31] Dad! 爸爸!
[1:28:34] Dad 爸
[1:28:37] Jump, man, iump 快跳!
[1:28:39] Hey son! 儿子!
[1:28:40] Shoot him! 向他开枪!
[1:28:43] Shoot him! 向他开枪!
[1:28:44] Come on you idiots, shoot him 白痴! 快开枪!
[1:28:47] Jump! Come on 快跳呀!
[1:28:49] Wait a minute Kearney doesn’t have any kids 等等 姓康的没有小孩
[1:28:51] Kearney doesn’t have a kid 姓康的没有小孩
[1:28:58] Hey, hey, don’t shoot me, don’t shoot… 别杀我 别杀我…
[1:28:59] l’m a federal agent, god damn it 我是联邦探员耶
[1:29:16] Beat by a loser 我被一个冒牌货摆一道
[1:29:33] Jump, hurry up 快跳呀! 快跳!
[1:29:35] Jump! 快跳!
[1:29:37] Jump Dad, iump! 爸 快跳!
[1:29:42] Go-time, baby 该走了
[1:29:43] Jump Dad, hurry 爸 快点!
[1:30:39] And that’s how Tim Kearney 这就是康提姆
[1:30:42] a 3-time loser from Palmdale 一个吃过三次牢饭的无名小卒
[1:30:46] came to the Gold Coast and became Bobby Z 来到黄金海岸变成巴比齐的故事
[1:30:50] l know. l know, gimme a break 我知道 先别急
[1:30:53] l mean the man is not Poseidon and he’s not Neptune 他不是海神波塞顿或尼普顿
[1:30:57] But l’ll tell ya somethin’ else 不过让我告诉大家
[1:30:59] He’s got the boat 他得到豪华游艇
[1:31:01] he’s got the girl 火辣美眉
[1:31:03] and he’s got a big bag full of cash 还有一大袋的现金
[1:31:06] And down here along the Gold Coast folks… 他光凭这一点在黄金海岸…
[1:31:09] that’s what we call 就算是一个
[1:31:11] a legend 传奇人物
2007年

文章导航

Previous Post: Vivarium(生态箱)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Stay(生死停留)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号