Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

堕落街传奇(The Deuce)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 堕落街传奇(The Deuce)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:08] I meant it when I said you could make good money in this town. 我说你可以在这赚大钱 我是认真的
[00:12] There’s gonna be an opportunity coming your way. 你会有个大展宏图的机会
[00:16] A once in a lifetime thing. 千载难逢
[00:21] Didn’t you always want to be in the movies? 你不是从小就想拍电影吗
[00:25] Everything that’s going on it’s about to be the movies, 鉴于现在发生的这些事 要么拍片
[00:28] or the ho house. 要么进妓院
[00:29] You’re saying that this is all fixed with the city? 你是说市政府也支持吗
[00:31] We can clean up the Deuce. 我们会把堕落街整顿好
[00:33] Where do they think all the dirty’s gonna go? 他们觉得这些勾当还能去哪
[00:35] Every time some guy puts a coin in one of those machines, 每次有人投币看片
[00:38] someone’s making money off what you did. 就有人能因为你拍的片赚钱
[00:42] No fucking plexiglass. 没有树脂玻璃
[00:43] I’m a fucking genius. 我太有才了
[00:45] There’s enough in this world for all of us to keep a hand in. 世界上资源够我们所有人分一杯羹了
[00:48] The world is changing. 世界在变
[00:52] So how about getting the fuck out of this shoe box? 所以何不跳出这个鞋盒
[00:56] And making something really special? 拍点特别的东西
[00:59] Every day, this thing takes another step out of the forest. 每天都会有越来越多人了解到我们这行
[01:02] Everybody that I work with never whored, never will. 和我共事的所有人从来没卖过 将来也不会卖
[01:06] It’s like a free world. 就像是个自由世界
[01:10] When I met her, there was this whole world she didn’t know about. 我认识她的时候 那会儿她的见识还不多
[01:14] Now it’s like she sees the world better than me. 现在她比我还懂人情世故
[01:17] What I need is for you to hold the line 我只需要你守住阵线
[01:18] and the money will do the rest. 剩下的交给钱就是了
[01:20] Out west, girls are starting to get repped. 在西海岸 姑娘们开始有了代理
[01:24] – Look at you. – Look at us. -瞧瞧你 -瞧瞧我们
[01:26] Who would’ve thought, right? 谁能想到
[01:27] This way, this way. 这边 这边
[01:29] We’re in. We’re in for the run. 我们要是投钱 我们就要分红
[01:31] – To New Hope. – To any hope at all. -敬新希望镇 -敬任何希望
[01:37] What we do is not going away. 我们的成果不会消失
[01:41] Not ever. 永远不会
[01:44] Behold, the future. 看好了 这才是未来
[02:46] Manhattan makes it. Brooklyn takes it. 曼哈顿制造 布鲁克林干掉
[02:50] Go back to Astoria! 回你的阿斯托里亚
[02:52] Oh shit! 该死
[02:53] Run it back. Run it back. 撤 撤
[03:16] Hey, Vinnie. 小文
[03:16] Hey, uh… You kids have fun. Okay? 你们玩得开心点
[03:47] Everything all right back there? 那边没事吧
[03:49] Straight now. 现在没事了
[04:04] Frankie. 弗兰奇
[04:10] Yia senna, re. Special for you. 给你的 专门给你的
[04:13] Let’s hope this is hi-test. 但愿这是好东西
[04:15] What do you think, huh? The best. I guarantee. 你说呢 这是最好的 我保证
[04:19] You haven’t fucked me yet, Georgie. 你还没坑过我 乔治
[04:20] Not unless you ask me to, zachari. 除非你叫我坑你 亲爱的
[04:23] Fucking Greek. 该死的希腊人
[04:24] I’ll be back with your piece. 我去把你的钱 拿来
[04:28] He wishes he was Greek. 他希望自己是希腊人
[04:52] Nah. That Hi-Hat wore me out. 不了 我在踩镲累死了
[04:54] I’m going home. 我要回家
[04:55] I’ll walk you back to your apartment. 我陪你回公寓
[04:57] I’ll be fine. 我没事的
[04:58] It’s late. I’m gonna walk you. 现在很晚了 我要陪你走
[05:34] See, I told you. 我就说吧
[05:35] My hero. 我的英雄
[05:39] Remember when this place used to be respectable. 以前这里还挺不错的
[05:42] Yeah. When was that? 那是什么时候
[05:44] Dollar to enter. Peeps are in the back. 进去一块钱 放映机在后面
[05:47] It’s all right. Abby, come on. 不了 艾比 快来
[06:00] Come on, asshole. Give me your arm. 快 混蛋 手给我
[06:02] – You’re takin’ the cuffs. – Why you fucking with me? -我要铐上你 -你干嘛整我
[06:04] Stay down! 趴下
[06:07] Yeah, come on. That looked like it hurt. Come on. 快 看上去很疼的样子 走
[06:11] Not so tough now, are you? Get in the car. 现在嚣张不起来了吧 上车
[06:22] I heard they’re almost finished. 听说他们快完工了
[06:24] – Almost. – About time. -快了 -也该完了
[06:26] Christ, Lindsay was mayor when they announced it. 他们宣布的时候林赛还是市长
[06:29] It’s been that long. 竟然过了这么久
[06:32] Too bad they had to knock down the old Helen Hays to do it. 只可惜他们得拆掉以前的海伦海斯
[06:37] Two thousand rooms, 50 floors… 两千间房 50层楼
[06:40] restaurant sitting on top that’s gonna revolve. 顶层还有旋转餐厅
[06:44] It’s like building the Taj Mahal in a toilet. 就像在马桶里修建泰姬陵一样
[06:49] They wouldn’t put it up if they didn’t know somethin’. 他们要是不知道的话就不会修了
[06:53] Who’s they? 他们是谁
[06:55] The money people. 有钱人
[06:59] They always know. 他们总是知道
[07:01] Here’s what I know: Deuce is like a cockroach. 这是我所知道的 堕落街就像蟑螂
[07:06] It was here before us. 我们来之前它就在了
[07:08] It’s gonna be here long after you and me are gone. 我们走之后 它还会在这儿很久
[07:11] Vincent Martino, ever the romantic. 文森特·马蒂诺 真浪漫
[07:15] And you know it, girl. 你知道的
[08:54] Thank you for everything. 谢谢你为我做的一切
[08:56] Here you go. 给
[08:58] It’s a new start if you want it to be. 这可以是个崭新的开始
[09:04] Don’t forget your preparation steps. 别忘了你的准备步骤
[09:07] Find meetings, avoid triggers. 寻找会议 避免诱惑
[09:10] You’ve only been here for 28 days, 你才来了28天
[09:12] so understand the concept of relapse. 理解复发的概念
[09:16] If you stumble, don’t be too hard on yourself. 如果犯了错误 别太为难自己
[09:23] Locate and embrace a sober environment. 找到并接纳一个清醒的环境
[09:25] New people, places, and things. 新的人 新的地方 新的事物
[09:29] I will. 我会的
[09:32] You’ve all been very nice, but.. 你们人都很好 但是
[09:34] I don’t want to come back here. 我不想回到这里
[09:38] Thank you. 谢谢
[09:39] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[09:41] Take care of yourself. 照顾好自己
[09:46] Hey, gorgeous. Third time must be the charm. 美女 第三次肯定能成功吧
[09:50] This is my fifth. 这是我第五次了
[09:52] Easy. 轻点
[10:00] Well, it’s another beautiful day on the Rehab Riviera. 今天里维拉康复中心的天气不错
[10:04] It’s nice to be out. 出来真好
[10:06] Better get you over to the Valley. 我要送你去圣费南度谷
[10:07] You’ve got an appointment with Larry Levine. 你和拉里·勒文有约
[10:10] Today? 今天吗
[10:10] Yeah, the Vibrance Boys got plans for you. 嗯 活力男孩给你做了安排
[10:13] Can’t I relax a little, Greg? 我不能放松一下吗 格雷格
[10:15] Sure, this won’t take long. 当然可以 这事很快就好
[10:17] It’ll be good for you to get right back in the saddle. 这能有助你尽早回到正轨
[10:30] So this was the year before Rashomon? 所以这是《罗生门》的前一年吗
[10:32] Drunken Angel was 48, so two years. 《泥醉天使》是48年 所以是两年前
[10:35] He did Stray Dog the year after, 一年后他拍了《野良犬》
[10:38] and then, yeah, he’s going to explode creatively after that. 之后 他就开始迸发无限创作力
[10:41] You know, with the right script, 只要剧本对了
[10:42] he was able to pull it all together. Thank you. 他就能拍出好电影 谢谢
[10:44] Sure. 不客气
[10:47] Oh, night exteriors… 那些晚上的外景
[10:48] I mean, you could tell he’s got no fucking money. 你能看出来他根本没预算
[10:51] – Right. – But somehow he manages -对 -但他却能
[10:52] to make you feel like you’re seeing a whole world… 让你感觉你看到了一个完整的世界
[10:55] And that- – You know, that’s its own genius. 那是独有的天才巧思
[10:58] You know… Well, let’s face it, 说实话
[10:59] anybody can make a great film if you give them 只要得到足够的金钱和时间
[11:01] all the money and time in the world. 任何人都能拍出很棒的电影
[11:02] – Yeah? – But, uh… -是吗 -可是…
[11:04] Yeah, not anyone. 好吧 不是任何人
[11:06] But no, there’s something about not having everything you need 不过 得不到所需的一切时
[11:09] that, uh, well, it brings out its own greatness. 反而会激发出伟大的创作
[11:12] And, you know, after the war Kurosawa had spit and chewing gum. 战后黑泽明可是受人唾弃的
[11:16] Yeah. 嗯
[11:17] Wanna grab a bite? 想去吃点东西吗
[11:18] No, I can’t. I gotta, um, cut the floor teaser… 不了 我去不了 得为明天的CES展览会
[11:21] …for the CES tomorrow, 剪辑预告
[11:22] so I gotta be fresh. 得早点回去
[11:24] Thank you for getting me out to see this film. 谢谢你带我出来看这部电影
[11:26] It’s really– It’s wonderful work. 非常棒的作品
[11:29] And I will see you tomorrow! 明天见了
[11:30] Yeah, sure. 好
[11:33] All right. 好了
[11:45] So, what exactly is CES? CES到底是什么
[11:48] Consumer Electronics Show in Vegas. 拉斯维加斯的消费类电子产品展览会
[11:52] Retailers come from all over the country 全国各地的零售商
[11:54] to see the new technology. 都来看新科技
[11:56] You know, the guys that sell the televisions and stereos… 就是卖电视 音响
[12:00] video cassette players and cameras. 录像机和相机的人
[12:02] Exactly. That’s where we live now, 没错 那就是我们现在住的地方
[12:04] in everyone’s living room. 每个人的客厅里
[12:05] And CES is a perfect opportunity for our industry CES展览会是我们行业
[12:09] to piggyback on that fact. 借此东风的绝佳机会
[12:10] The electronics people are gonna be on the first floor. 电子产品的人会在一楼
[12:12] We’ll be up on the second floor, and, believe me, 我们则会在二楼 相信我
[12:14] the bottle neck is gonna be on that up escalator. 搭扶梯上来的人绝对会挤爆
[12:18] What do I have to do, Larry? 我要做什么 拉里
[12:20] Just appear. 到场就行
[12:22] Sign slicks, take photographs with your fans, 签名 和你的影迷合照
[12:25] go to parties. Be seen. 参加派对 抛头露面
[12:30] Okay. 好吧
[12:30] We’re gonna announce a Best of Lori Madison 我们会宣布出洛瑞·麦迪逊精选集
[12:32] to satisfy all the guys who’ve been waiting. 来满足那些等待已久的男人
[12:34] And when you get back from Vegas, 等你从拉斯维加斯回来后
[12:36] we’re gonna shoot a bunch of new scenes. 我们会拍摄一些新场景
[12:38] – Scenes for what? – Doesn’t matter. -什么场景 -不重要
[12:39] We just need product to fill the pipeline. 我们只是需要作品来填充流水线
[12:43] You look good. 你看起来很不错
[12:45] Tan. Rested. 晒黑了 很精神
[12:48] You in? 你要来吗
[12:50] – Always. – Excellent. -从不拒绝 -很好
[12:53] – I’ll see you out there. – Stoked. -到时见了 -很好
[13:00] Gentlemen. Sign on? 先生们 签名吗
[13:02] Hey. Sign on to condemn the New York Post. 联名谴责《纽约邮报》
[13:05] Guys. Sign on to condemn the New York Post. 各位 签名谴责《纽约邮报》吧
[13:07] Please, their AIDS coverage is so bad… 他们对于艾滋那篇报道太恶劣了
[13:18] Hey, Alex. Where’s Enrico? 亚历克斯 恩里克呢
[13:21] Thanks. 谢了
[13:41] Enrico. 恩里克
[13:42] Hey, Paul. 保罗
[13:43] Any action today? 今天有生意吗
[13:45] – Pre-holiday lull. – Yeah. -节日前的平静 -嗯
[13:47] I expect we’ll pick up big on New Year’s Eve. 我想新年前夜那晚生意会很火爆
[13:49] There’s only one pamphlet out there. 外面只有一本宣传册
[13:50] We had a whole stack of these. 我们不是有一大叠吗
[13:51] That’s mine. 那本是我的
[13:52] The rest were stolen. 其它的都被偷了
[13:54] Why would somebody do that? 为什么会有人偷
[13:55] I’ve had complaints. 我收到过投诉
[13:56] Guys don’t come here to get lectured. 男人来这里不是为了听人说教的
[13:58] We gotta stay out in front of this thing. 我们得做好预防措施
[14:00] Look, nobody’s certain about anything yet, 没人能确定这是怎么回事
[14:02] but there’s still some common sense stuff. 但还是有些常识性知识
[14:04] People ought to know. We good on condoms? 人们该知道 我们的安全套充足吗
[14:06] We got the baskets all over, but we’re running low. 到处都放了装套子的篮子 但存货不多了
[14:08] All right. I’ll run by GMHC some time. 好 我找时间去趟男同性恋者健康危机组织
[14:11] Pick up more pamphlets. 再拿些宣传册
[14:13] Be good. 乖一点
[14:14] – See ya, Paul. – All right. -再见 保罗 -嗯
[14:18] Hey. Sign on to condemn the New York Post. 联名谴责《纽约邮报》
[14:22] Hey. Sign on to condemn the New York Post. 联名谴责《纽约邮报》
[14:24] – Their AIDS coverage is so bad. – No, thank you. -他们的艾滋报道很过分 -不了 谢谢
[14:29] Got a smoke? 有烟吗
[14:31] Hey, man. Sign on to condemn… 先生 签个名谴责…
[14:32] Long as you don’t mind these P-funks. 是内嵌式滤嘴的 你不介意就行
[14:33] It’s all OPs for me. 对我来说都一样
[14:51] You take care of yourself, Marcus. 照顾好自己 马可斯
[14:52] You too, Paul. 你也是 保罗
[15:06] Oh, that feels so good… 好爽
[15:10] How much longer? 还要多久
[15:11] Wha- – Hey, hey, hey! Don’t look down the tube. 喂 别看镜头啊
[15:13] I’m just wondering how long you want me to keep at it? 就想知道你还要我舔多久
[15:15] My neck hurts. 我脖子都疼了
[15:16] He should get on his knees at the foot of the bed. 他应该跪在床尾的地上
[15:18] – It’s more comfortable. – What? -那样比较舒服 -什么
[15:20] That’s how it’s done. 就该这样
[15:21] All right, all right. Look- – Just… 好吧好吧 听着
[15:23] give her a little bit more tongue. 再多舔一会
[15:24] Then we’ll move to Position Two real soon, all right? 然后很快就进行第二种体位了 好吗
[15:27] What’s Position Two? 第二种体位是什么
[15:29] Melissa’s gonna suck your cock. 梅丽莎会吸你的屌
[15:31] Then you give it to her regular, then you flip her over, 然后你操她前面的洞 再把她翻过去
[15:34] Greek her. Pull out and let go. 操她菊花 然后拔出来射
[15:37] Wait-where? Facial? 等等 射在哪里 脸上吗
[15:39] Nah, just on your ass. Nothin’ fancy. 不 就射在你屁股上 不搞那么花哨
[15:41] Okay. 好
[15:45] Mmm… Oh baby… Yeah. 宝贝 爽
[15:47] You getting that, Irene? 拍到了吗 爱琳
[15:49] You think it’s too complex for me? 你觉得这对我太复杂吗
[15:53] Alright that’s good. Now, Melissa, 挺好 梅丽莎
[15:55] just talk to him a little bit. 你要稍微跟他说几句话
[15:57] You know, like, uh, like you’re prayin’. 就像在祈祷一样
[15:59] Okay. 好的
[16:02] Oh, Father who is in heaven, forgive me for my sins… 天堂的父 请原谅我的罪恶…
[16:08] What? No, no, no, no, no. 什么 不 不 不
[16:10] Like uh, you know– “God. God. Please, oh, God. 像是 “天呐 天呐 不要 天呐
[16:14] Fuck. God.” 好爽 天呐”那种
[16:15] Oops, sorry. Lapsed Catholic. 抱歉了 背教者
[16:19] – Oh God. – Yeah. -天呐 -对了
[16:21] – Oh, God. – Yeah, yeah. That’s it. -天呐 -对 对 就这样
[16:23] Oh, God. Yeah, that feels good. 天呐 真爽
[16:26] Oh, God. Yeah. Oh yeah, God. 天呐 爽 爽死了
[16:28] Keep licking, motherfucker. 继续舔 猛男
[16:30] Oh fuck yeah, God. 真他妈爽
[16:33] Yeah. 爽
[16:39] We can’t show that. 这个不能播
[16:41] Why? That scene’s nice. 为什么 这一场很不错
[16:43] No, it’s the teaser for the booth on the convention floor. 不行 这是会场展位的预告片
[16:46] Anybody can walk in. 谁都能进来
[16:51] Okay, so, um… 好吧 那…
[16:56] Yeah, that there. Use that. 对 就用那段
[16:58] – That? – Mm- hm. Use that. -这段 -用这段
[17:06] Why is he kissing her? 他为什么要吻她
[17:08] They’re making love, Harvey. 他们在做爱 哈维
[17:10] That’s disgusting. 好恶心
[17:12] I’m kidding. But not really. People don’t want to see that. 开玩笑的 但也是真话 不会有人想看这个的
[17:15] These actors, they were a real couple. 这些演员 他们都是真正的情侣
[17:17] They were really hot for each other. 他们是真的爱慕对方
[17:19] So I just told them do what you do in the bedroom, 所以我就告诉他们在卧室是什么样就怎么做
[17:22] and I shot it. 然后我就拍了下来
[17:23] Oh, yeah? 是吗
[17:24] I mean it’s better than that scene 我觉得这比
[17:25] where you had the guy and the girl, uh, 你让那对男女
[17:28] facing each other, 面对面
[17:29] and his schlontz is inside of her, 他的屌在她体内
[17:32] and they’re not moving. 然后他们一动不动那一场要好
[17:34] – The was my personal- – – You like that? -个人意见 -你喜欢那个吗
[17:36] – Yeah. Mm- hmm. – That’s tantric sex. -嗯 -那是密宗性爱
[17:38] Well, that’s not sex. Right? That’s statues. 那不算性爱 好吗 那是雕像
[17:41] That’s not sex? Why don’t I cut the tantric 那不算性爱 那我怎么不把那段密宗性爱
[17:44] into the floor teaser? 剪辑到预告片里去
[17:45] If that doesn’t send our customers downstairs 如果那都不能让我们的顾客下楼
[17:47] to price stereo speakers, I don’t know what the hell will. 去买音箱 我就不知道还有什么可以了
[18:02] When are we back in? 我们什么时候再来拍
[18:04] Maybe next week. 或许下周吧
[18:05] I don’t wanna overexpose you. 我不想让你过度曝光
[18:07] Frankie, I’ve been doing skin flicks for four years now. 弗兰奇 我拍黄色影片已经四年了
[18:09] I think people know me by now. 我觉得现在观众都已经认识我了
[18:12] Why we used the wig. 所以我们才要你戴假发
[18:13] Some people are starting to get sick of porn stars. 有些人开始厌倦艳星了
[18:16] We sell our stuff better 观众觉得女主是业余的话
[18:17] when people see the actress as an amateur. 影片卖得更好
[18:19] Amateur? I kinda resent that. 业余的 我不喜欢这个称号
[18:21] Forget about it. Don’t take it personally, Melissa. 别在意 不要往心里去 梅丽莎
[18:24] You’ll always be a pro in my book. 你在我心里永远都是专业的
[18:26] Thank you, Frankie. 谢谢你 弗兰奇
[18:28] Good work, sir. 干得不错 先生
[18:34] After we wrap up I’ll take care of 拍完后 摄影机和灯
[18:35] the camera and the lights, okay? 交给我 好吗
[18:39] – What do you mean? – I mean, I’m gonna borrow ’em. -什么意思 -我要借
[18:42] – For what? – None of your business. -借去干什么 -不关你事
[18:46] Well, have fun. 祝你玩得尽兴
[18:50] You watching? 你在盯梢吗
[18:51] Which ones? 盯谁呢
[18:53] The guys near the corner? 街角那些人
[18:54] It’s okay to say “Black guys”, Gene. 说”黑人”没事的 吉恩
[18:56] It helps me to know who you’re looking at. 这有助于我搞清楚你说的是谁
[19:00] What the hell? 搞什么呢
[19:03] Help! Help! 救命 救命
[19:05] You’re under arrest! 你被捕了
[19:06] Catch us, fatty! 来抓我们啊 死胖子
[19:07] So that’s a wolf pack. 那是个小偷团伙
[19:09] Now, I didn’t stage this. 这不是我安排的
[19:11] I brought you over here at a random time. 我是随便找了个时间带你来这的
[19:13] We’ve been parked here, what, ten minutes? 我们才在这停了十分钟吧
[19:15] That’s about how often that goes down. 这种事在这就有这么频繁
[19:17] So, this is, um, not a good thing. 所以 这不是好事
[19:21] You told me you needed us to hold the line 你说要我们按兵不动
[19:23] and wait for the real estate to turn. 等着房产商回来
[19:25] We’re not holding the line. 我们不会按兵不动
[19:28] What do you need? 你需要什么
[19:30] To win, I need Jack Maple. 想获胜 我需要杰克·梅波
[19:32] What’s a Jack Maple? 杰克·梅波是谁
[19:33] Transit cop. 一个交警
[19:35] Transit cop? 交警
[19:36] If you and your people downtown can get him the resources, 如果你和你市里的人可以给他弄到资源
[19:38] he can make shit like this go away. 他就能让这些现象消失
[19:42] Go see Jack Maple then. 那我们去找杰克·梅波
[20:24] Thirty G.’s goes to George for his product. 三万块给乔治的产品
[20:28] Fifteen to me. 我一万五
[20:30] Fifteen to you. 你一万五
[20:32] He doubled our money. 他给了我们双倍
[20:36] You musta stepped on the product pretty hard. 你一定是在产品里加了很多杂物
[20:38] Yeah. 是啊
[20:40] Now, I know the guys you’re sellin’ to. 我知道你把东西卖给谁了
[20:41] They ain’t exactly geniuses, but… 他们并不是什么天才 但是…
[20:43] They don’t know shit from apple butter. 他们一无所知
[20:45] Don’t worry so much. 别太担心了
[20:47] All right. Rudy wants to talk. 好吧 鲁迪想找你谈谈
[20:52] Business, he says. 他说是公事
[20:54] Just to remind you again, this… 再提醒一下你 这…
[20:57] Yeah, yeah, yeah. I know. I know. 我知道 我知道
[21:00] This arrangement we have, it’s between you and me. 我们的这个协议 不外传
[21:04] Very good. 很好
[21:46] And the guy says, what, do you think I’m a fucking idiot? 那人说 怎么 你觉得我傻吗
[21:47] I’m not giving you any money, you’re gonna gamble it all away. 我不会给你钱的 你会把钱都赌光的
[21:50] The guy says, uh, well, no I– I have table money. 那人说 不 我有上桌钱
[21:53] What’s table money? 什么是上桌钱
[21:56] Well, when you’re at a casino, 就是你在赌场时
[21:57] – you leave the money… – Hey, I kinda want one of these. -会把钱放在… -我想买个这个
[21:58] Y- – You know- – fuck it. 算了
[22:00] The camera loves you. 你很上镜
[22:03] Oh, yeah? So I’ve been told. 是吗 别人也这么说
[22:06] Take a look for yourself. 你自己看看
[22:09] Crystal-clear visuals. 无比清晰的画质
[22:10] Panasonic, all-in-one camcorder, 松下 多功能一体摄像机
[22:12] only fifteen hundred dollars. 只要一千五百美元
[22:13] If you want to edit your home movies, 如果你想剪辑你的自制影片
[22:15] I can hook you up with that system, too. 我也可以帮你买到那个系统
[22:16] No, no. That’s all right. Thank you. We’re ju– 不 不用了 谢谢 我们只是
[22:18] We’re here– We’re just here looking for a new Water Pik. 我们是来 我们是来买新洁牙器的
[22:23] God damn camcorders. 该死的便携式摄像机
[22:26] – Harvey… – Sucking our blood. -哈维 -把我们的钱都吸干了
[22:27] You know, when every Bob, Carol, Ted and Alice 当所有张三李四王五赵六
[22:29] thinks they can make a porn at home, we’re done. 认为自己能在家拍色情片时 我们就完了
[22:32] Hey, Harvey, remember they said TV was gonna kill the movies? 哈维 还记得他们说电视会终结电影吗
[22:36] Movies didn’t die. 电影时代没有结束
[22:37] Amateurs can’t hit what we hit. 业余者做不到我们做的
[22:40] That’s why everyone wants porn in the first place. 所以大家才需要色情片
[22:43] I admire your optimism. 我欣赏你的乐观
[22:54] Hey, Harvey! Love ya! 哈维 爱你
[22:57] Yeah, Harvey. I’m an optimist. 对 哈维 我是个乐观主义者
[23:04] Welcome to the Adult Consumer Electr– 欢迎来到成人展
[23:11] All right. Um, you. 好吧 你吧
[23:21] Jesus. I fell asleep back there. 天哪 我在后面睡着了
[23:25] Laid down for a minute, boom. 本来只想躺一会
[23:29] You feeling okay, Bobby? 你还好吗 鲍比
[23:33] I dunno. Feel my head. 不知道 摸摸我脑袋
[23:38] Little warm, right? 有点烫 对吧
[23:39] You feel okay to me. 我感觉没事
[23:43] Clammy, then. Hold up. 有点黏黏的 等等
[23:51] See that thing? 看见了吗
[23:53] Right back there? Is that somethin’ or nothin’? 就在那 是不是有点东西
[23:56] Shoot, boss, I don’t know. 该死 老大 我说不好
[23:57] You got a doctor out your way, right? 你有个医生 对吧
[23:59] I don’t want to go to him. My wife sees him, too. 我不想去找他 我老婆也在他那看病
[24:02] I just, uh… 我只是
[24:04] wanna make sure. 想确定
[24:06] I been active, like… 我最近性生活
[24:09] a little bit. Recently, you know. 有点多 就最近 你懂的
[24:28] – Hey, there’s a familiar face. – Hey, Candy. Hi. -终于有张熟面孔了 -你好 糖糖
[24:33] Familiar everything. I recognize those curves. 一切都很熟悉 这身线
[24:36] So you’re still in New York? 你还在纽约吗
[24:38] Yeah, that’s me. How’s L.A.? 对 没离开过 洛杉矶怎么样
[24:41] It’s warm. Friendly. 很暖和 挺友善的
[24:45] You look good, girl. 你气色不错 妹子
[24:46] So do you. 你也是
[24:50] Okay. Hang in there. 那就好 挺住了
[24:55] 洛瑞·麦迪逊 牛仔姑娘
[24:57] – Hi. – Lori! Picture? -你们好 -洛瑞 拍个照吧
[24:59] Yeah, sure. 没问题
[25:02] Christina, come on. Get in here! 克里斯蒂娜 快进来
[25:04] Let’s go. 赶紧的
[25:08] Do I look okay, Frankie? 我看起来还行吗 弗兰奇
[25:09] Ay, you’re a ten. Come on. 你是个十分美女 来吧
[25:11] – Get in there between ’em. – Okay. -坐中间 -好
[25:13] Okay. Now. 好的
[25:17] Roll Dom’s sleeves down. He looks like a gigolo. 把多米袖子卷下来 他看起来像舞男
[25:19] He wanted to be Sonny Crockett. 他想成为桑尼·克洛科特[电视剧中侦探]
[25:22] All right. All right. 行吧 行吧
[25:24] Okay. We’re good. 好 设置好了
[25:26] And we’re rolling. State your names and ages. 开拍 说出名字和年龄
[25:29] Christina Fuego Martino. 克里斯蒂娜·弗埃戈·马蒂诺
[25:32] I’m an actress, and a dancer… 我是个演员 舞者
[25:36] …and a mom. 还是一个母亲
[25:38] – Go ahead, buddy. – My name’s Dominic, I’m five. -来吧 小家伙 -我叫多米尼克 五岁了
[25:41] There you go. 好样的
[25:42] And this little guy… 这个小家伙
[25:45] …is Francis Junior, and he is 14 months old. 是小弗朗西斯 14个月大
[25:49] All right. Come on, Francis. 好了 来吧 弗朗西斯
[25:51] Here we go, here we go. 我来了 我来了
[25:52] Come on, Frankie. You want your daddy? Come on. 不哭 弗朗西斯 你想要爸爸吗 乖
[25:56] What can I say? 我能说什么
[25:58] Frankie Martino, ageless. 弗兰奇·马蒂诺 冻龄美男
[26:01] Married to this beauty, father to these two little guys. 和这个大美妞结婚了 这俩小子的爸爸
[26:05] C’mon buddy! Jack of all trades. 别哭 小家伙 百事通
[26:09] Whatever it takes. 不惜一切
[26:15] We’re not exactly setting the world on fire here. 我们生意有点冷清
[26:17] Well, there’s a lot of competition. 有很多竞争对手
[26:18] Fuck you. 去你的
[26:20] Hey. Machshaifeh. 女巫
[26:22] This business is set to make three hundred million dollars 这个行业预计明年零售业能有
[26:24] in retail next year. I want a taste. 三亿利润 我想分一杯羹
[26:26] Okay, so why don’t you lower the prices for the convention? 行 那你不如降低价格
[26:28] – Right. – You could print up some coupons. -说笑 -你可以印优惠券
[26:30] No profit, we make it up in volume. 利润少 我们就以量取胜
[26:32] – Hey, halten kreykitz already. – Geviss. -[意第绪语] -当然
[26:35] Harvey, stop busting balls. 哈维 别扯淡了
[26:37] Listen to you with the Yiddishkeit. 听听你 学犹太人说话了
[26:38] What, you think I don’t listen to your bullshit? 怎么 你以为我不听你扯淡吗
[26:41] Dark Brothers! Dark Brothers! Hey! 黑暗兄弟 黑暗兄弟
[26:42] Come check this out! Come check this out! 走过路过 不要错过
[26:44] Who the fuck are they? 他们是哪根葱
[26:46] The Dark Brothers? 黑暗兄弟
[26:48] Made a film, Let Me Tell Ya ‘Bout White Chicks. 拍了部片子 《听我说说白人妞》
[26:50] It’s a bunch of fuck scenes set to music, but it sells. 一堆配上了音乐的性爱戏 但卖得好
[26:53] Why? Sounds like loops. 为什么 听上去像放映机里的片子
[26:55] Well, whatever it is, they’re hot as fire. 不管是什么 现在很火
[26:58] Why are they dressed like that? 他们干嘛穿成那样
[27:00] In public, they come dressed as pimps. 在公众场合 他们穿得像皮条客
[27:02] – It’s marketing. – Marketing? -就是市场营销 -市场营销
[27:04] Any pimp I ever knew would sell those guys for parts. 我认识的皮条客都能把他们卖了换钱
[27:07] Well look, they’re idiots, but they’re geniuses. 好吧 他们是白痴 但却是赚钱天才
[27:10] They have a new one coming out, uh, New Wave Hookers. 他们有个新片上映 《新浪鸡》
[27:13] Everyone’s talking it up. 大家都在谈
[27:15] They’re doing a screening tonight. 今晚试映
[27:17] You know, we should go. 我们该去看看
[27:18] See how people actually make a buck with this shit. 看这些人怎么靠这破玩意赚钱
[27:20] Oh, fuck you. 去你的
[27:24] New Wave Hookers Incorporated. What can I do you for? 新浪鸡公司 有什么能效劳
[27:28] Two hot bitches? 两个性感妹子
[27:29] Yeah, we’ll send ’em right over immediately. 行 马上送去
[27:32] But I gotta warn you ’bout one thing, 但我得提醒你一件事
[27:34] if you wanna screw these bitches 如果你想操她们
[27:35] you gotta be playing that New Wave music. 你得放新浪潮的音乐
[27:37] Now if you play it for ’em, they’ll fuck you all day, 如果你放给她们听 就能上她们一整天
[27:40] For a nominal fee, okay, fool! 而且是象征性收费 好 傻蛋
[27:44] Hey, baby! You lookin’ fine today, mama. 宝贝 你看起来很正啊
[27:47] How would you like to listen to some music? 你想听些音乐吗
[27:49] – All right. – Bend over. -行 -弯腰
[28:03] You really like me, big bad black man? 你真的喜欢我吗 大屌黑哥
[28:14] Look, Rudy, I already kick you half the take 听着 鲁迪 我已经定期
[28:17] from this place on the regular. 把这个地方一半收入都给你了
[28:19] More or less. Usually less. 或多或少 通常是少
[28:23] But I see you now got your mom-and-pop movies 但我看到其他的录像店里
[28:25] in other video stores out there. 也在卖你那些夫妻之间的小电影
[28:27] You got a mail order business, too, am I right? 你还提供邮购 我说得对吗
[28:30] I’m just tryin’ to diversify, Rudy. 我只是想多开辟赚钱途径 鲁迪
[28:40] Why you tryna put the touch on me 你生意这么顺
[28:41] when you’re doin’ so great? 为什么还管我要钱
[28:43] I see all the guys in your outfit, 我总是能在报纸上看到
[28:45] in the papers all the time; 穿成你这样的人
[28:47] they got nice suits, they’re spending money… 他们穿着漂亮的西装 挥霍金钱
[28:49] I got nothin’ to do with them. 我和他们没关系
[28:53] My spots have taken a hit, 最近街头流行的那疾病
[28:54] with this disease they got on the street. 让我的生意受到了打击
[29:00] Can’t do it, Rudy. No disrespect… 做不到 鲁迪 没有不尊敬你的意思
[29:07] All these years you been robbin’ from me. 这么多年你一直在剥削我
[29:10] You should be ashamed. 你应该感到羞愧
[29:14] I got kids. 我有孩子
[29:17] So do I. 我也有
[29:23] See you round. 再见
[29:28] Yeah, no candy for the little guy, okay, 不能给他吃糖
[29:30] ’cause sugar keeps him up. 吃糖他会睡不着的
[29:33] Okay. 好的
[29:34] – …underneath, but usually it leaves, like a– – Kinda hot? -在下面 但通常会留下… -性感吗
[29:35] – Bye. – No. -再见 -不性感
[29:37] Not for– None of my- – 在我看来…
[29:38] – So… – No one’s scoring. -所以… -没人买账
[29:41] We did pretty good today. 我们今天卖得不错
[29:42] Yeah, we did– we did pretty good, 是啊 卖得很不错
[29:44] and we sold a few tapes. 我们卖了几卷录像带
[29:46] Come on. We’re doing fine. 拜托 我们还行
[29:47] The retail price points on the tapes are coming down, huh? 录像带的零售价在降
[29:51] What’s that gonna mean? 这意味着什么
[29:53] Less profit. It means we have to be smarter. 意味着更低的利润 意味着我们要更聪明一些
[29:56] The P and A on the theatrical, it puts you in the red from jump. 影片的印刷和广告成本 会让你从一开始就亏钱
[29:59] It helps with video sales, 这对卖影片有帮助
[30:00] but, uh, it’s not — not enough to justify the expense. So… 但不足以抵消开支
[30:09] So we’re going straight to video. 所以我们直接卖录像带版本
[30:15] – Eileen… – Yeah? -艾琳 -怎么了
[30:18] Our content has to change as well. 我们的内容也要改变
[30:21] Into what? 改成什么
[30:22] Well, you saw the same film I did. 你和我都看了那部影片
[30:25] The New Wave Whore shit? 《新浪鸡》吗
[30:28] You’re fucking kidding me. 你他妈在逗我吧
[30:30] What part of profit don’t you understand? 关于利润 你有什么不懂的吗
[30:32] Fuck you. Fuck you! 操你妈 去你妈的
[30:34] You wanna go all the way backwards? Really? 你想走老路吗 真的吗
[30:38] Is that what you want? 这是你想要的吗
[30:39] I had to make that kind of trash, 如果我要拍那种垃圾
[30:40] I would get the fuck out of porn. 我宁愿退出黄片界
[30:42] Well. 好吧
[30:43] Harvey, girls hear new wave music and they lose their minds 哈维 女孩们听到新浪潮音乐就会失去理智
[30:47] and they become fuckholes 就变成了婊子
[30:49] willing to do anything to please men? 为了取悦男人愿意付出一切
[30:51] That’s your story? 这就是你的剧情吗
[30:52] I have to turn product. 我必须要转型
[30:55] And our customers are men. 而且我们的顾客是男人
[30:57] – Our customers are not all men. – They are mostly men. -我们的顾客并不都是男人 -大多数是男人
[31:01] They are mostly, excuse me, degenerate– Yes, 大多数是 不好意思 堕落 是的
[31:04] reptilian, fuckin’ what-makes-my-dick-jump men. 卑鄙的 想让鸡儿梆硬的男人
[31:08] You look at that ballroom tomorrow, 你明天看看大厅
[31:09] who’s browsing, who’s buying, who’s taking pictures? 是谁在看 谁在买 谁在拍照
[31:12] – Wasserman… – Men. -华士曼 -男人
[31:13] You motherfucker. Are we– Are we still having 你个杂种 都过了多少年了
[31:15] this same goddamn conversation 我们还在讨论
[31:16] – after all these years? – Listen. -这个该死的话题 -听着
[31:18] You are a good filmmaker. 你是个优秀的制片人
[31:20] But the feminist porn shit is a niche product 但女权黄片是小众产品
[31:24] that I can no longer invest in. Okay? 我不能再投资了 明白吗
[31:29] It is negatively impacting our balance sheet. 极大地影响了我们的资产负债
[31:32] I’m huge in Europe. 我在欧洲很有名
[31:34] So, go to Europe. 那你就去欧洲
[31:36] Find a European investor. 找一位欧洲的投资者
[31:38] Or start making a different kind of film. 或者开始制作不同的影片
[31:40] Straight porn? 直男看的黄片吗
[31:42] Like everybody else? 像其他人一样
[31:46] That’s the business I’m in. 我只会投资这种影片
[32:02] – I’m gonna go home. – Candy. -我要回家了 -糖糖
[32:05] I’m gonna catch a plane tomorrow. 我明天要赶飞机
[32:06] Truth is, I need to see my mom. 我要去见我妈妈
[32:08] I’d rather spend New Year’s in New York. 我宁愿在纽约度过新年
[32:28] Oh! Where you been, stranger? 你去哪了 陌生人
[32:31] Around. 四处走走
[32:35] What can I get you, honey? 你想喝点什么 宝贝
[32:37] Ginger ale is all. 姜汁汽水就好
[32:47] You okay? 你没事吧
[32:50] I don’t know. 我不知道
[32:51] I got a fever. I can’t trick. I definitely can’t dance. 我感冒了 不能卖淫了 肯定是不能跳舞了
[32:57] Where you stayin’? 你住哪
[32:59] Depends. 看情况
[33:01] Sometimes I crash at the couch at Show Land. 有时候我在秀地的沙发上凑合一宿
[33:05] Frankie’s cool about it, 弗兰奇对此没意见
[33:08] but… 但是…
[33:10] not the other girls sometimes. 有时候其他姑娘有意见
[33:13] Where are you now? 你现在住哪儿
[33:14] Tonight? I’ll figure it out. 今晚吗 我还得去找
[33:18] – Shay. – Oh. Hey, Abby. -夏伊 -艾比
[33:23] I have to stop by the clinic. I won’t be long. 我得去趟诊所 很快就回来
[33:34] Cherries for the pretty lady. 给漂亮女士的樱桃
[33:37] Doc, what about that thing on my backside? Could that be… 医生 我后背上这东西是什么 是不是…
[33:40] – It’s an ingrown hair. – You sure it’s not… -倒生毛 -你确定不是…
[33:42] Positive. 确定
[33:47] Couldn’t help but notice all the homosexuals out in the waiting room. 我注意到许多同性恋在等待室等着
[33:51] Like, I don’t have nothin’ to worry about… 我没有什么可担心的…
[33:53] It’s not an airborne disease, Mr. Dwyer. 这不是空气传播的疾病 德怀尔先生
[33:56] You can’t get it from brushing against someone on the subway. 在地铁上和别人擦肩而过不会传染的
[33:59] This we know. 这个我敢肯定
[34:01] Seems like nobody knows nothin’, really. 看起来没人知道
[34:07] Can I talk to you… straight? 我能跟你直说吗
[34:11] I’m in an environment, at work, 我工作的地方 是那种环境
[34:14] I mean, where, uh… 我是说 那里…
[34:17] I’m around a lot of women. 我周围有许多女人
[34:20] There’s… 那里有…
[34:22] temptation. 诱惑
[34:24] Not that I don’t love my wife… 我不是不爱我的妻子
[34:25] You’ve had affairs? 你出轨了吗
[34:27] It’s gonna sound like a lot, 听起来可能会很多
[34:29] on account of it’s spread out over ten years or so, 因为这跨越了十多年的时间
[34:31] but yeah, I’ve made mistakes. 是的 我确实犯过错
[34:35] Hundreds of mistakes, okay? 大概几百个吧
[34:37] All women. I just want to make that clear. 全是女人 我想说清楚
[34:40] Well. The virus is sexually transmitted. 好的 这种病毒是性传播的
[34:43] You should always wear a condom, of course, 请一定要戴套
[34:45] and, if possible, 如果可以的话
[34:46] you should probably withdraw before ejaculation. 应该在射精之前拔出来
[34:50] Use lubricant to prevent tearing. And no rimming. 用润滑剂防止撕裂 不能肛吻
[34:53] What. What’s that? 什么 那是什么
[34:54] Putting your tongue around the edges of the anus or inside it. 就是用舌头舔菊花或者伸进去
[34:58] Why the fuck would I do that? 我他妈为什么要那样做
[35:04] You’re gonna test that blood you took, right? 你会检测刚才抽取的血样对吧
[35:06] For a reading of your T-cell count, yes. 是的 检测你的淋巴细胞数量
[35:08] The results will come back in a couple of days. 几天后就能出结果
[35:10] Uh, maybe longer, because of the holiday. 也许会更久 因为要放假
[35:13] That’ll tell you if I have the disease? The tea stuff? 能看出来我得没得病吗 那个”喇叭”细胞
[35:17] You can’t get the test back today? 今天不能出结果吗
[35:19] No. 不行
[35:22] Fuck me. 操
[35:23] Can I give you a little advice? 我能给你提个建议吗
[35:26] If you’re so concerned about this, 如果你这么担心这个
[35:28] you should probably consider practicing monogamy 可以考虑进行单一伴侣制
[35:31] going forward. 从今往后
[35:33] Trust me, Doctor Oser. I’m done with the strange. 相信我 奥瑟医生 我不跟陌生人做了
[35:37] Porn is violence. Violence is porn. 黄即是暴 暴即是黄
[35:40] We’re stronger together! 团结就是力量
[35:41] Porn is violence. Violence is porn. 黄即是暴 暴即是黄
[35:44] Porn is violence. Violence is porn. 黄即是暴 暴即是黄
[35:47] Porn is violence. Violence is porn. 黄即是暴 暴即是黄
[35:50] Porn is violence. Violence is porn. 黄即是暴 暴即是黄
[35:52] Porn hurts us all! 黄片伤害所有人
[35:53] Hey, hey, hey, don’t. Don’t. You’re too pretty to go in there 等等 别着急 你长得这么好看
[35:57] and waste a roll of quarters. 没必要进去浪费钱
[36:01] Thank you, but… 谢谢 但是…
[36:02] I’m– I’m just heading to the office. Excuse me. 我只是打算去办公室 借过
[36:04] Excuse me. 借过一下
[36:05] Shame! Shame! 耻辱 耻辱
[36:09] Shame on you! 你应该感到耻辱
[36:11] I been doing this with you guys off and on 我和你们做这事
[36:13] for about a year now. 已经断断续续一年了
[36:15] How long you been doing it? 你做了多久
[36:16] Me? Uh, off and on since ’81. 我吗 从1981年就开始了
[36:20] We drew a lot more a couple years ago. 几年前我们组织得比较多
[36:22] Nowadays less and less. 这几年越来越少
[36:26] You think it’s working? 你觉得管用吗
[36:29] I think we try something different. 我觉得我们应该尝试点新的办法
[36:33] Join us, sisters! 加入我们吧 姐妹们
[36:35] Porn is violence! Violence is porn! 黄即是暴 暴即是黄
[36:38] Porn is violence! Violence is porn! 黄即是暴 暴即是黄
[36:41] Porn is- – 黄即是…
[36:54] Inspector Bernadetti is already here. 博纳戴蒂督察员已经到了
[36:56] I gave him coffee and sent him in. 我给他倒了咖啡 让他进去等了
[37:01] Francis. 弗朗西斯
[37:04] Don’t get up. 不用起来
[37:07] I just need to know 我只是想问问
[37:09] what it costs me to back some guy named Maple 我要是支持梅波
[37:12] and let my people work with him on these street crews. 让我的人跟着他在街上做事 我要付出什么代价
[37:15] Jack Maple? 杰克·梅波吗
[37:16] You know him, right? 你认识他对不对
[37:17] The transit cop who thinks he’s a city cop. Yeah, I know him. 那个以为自己是市警的交警 我认识
[37:21] He’s ruffled some feathers, huh? 看来他惹毛了不少人
[37:23] A fucking jerk. 就他妈是个混蛋
[37:24] He’s right about most stuff. 许多事上他都说对了
[37:26] Which is what you need to be if you’re going to be a jerk. 要想当混蛋 这是必须做到的
[37:28] Whatever he is, I want my people working with him. 无论如何 我想让我的人和他做事
[37:31] I want to make sure it’s okay. 我想确保你不介意
[37:34] You’re good, Gene. Thanks for asking. 没问题 吉恩 谢谢你过来问我
[37:38] Wenders is German. 温德斯是德国人
[37:41] Sometimes I think it takes a foreigner to really see America. 有时候我觉得外国人才能看到美国的本质
[37:43] I haven’t seen it yet. But I want to. 我还没看 但我想看
[37:46] Billy’s Topless, it ain’t the Metropole or any of those dives. 比利的袒胸酒吧 不是大都会也不是那些破地方
[37:50] Right, I mean, the customers, they can’t even touch the girls. 你知道吗 顾客都不能碰那些女服务员的
[37:52] You don’t know what could happen. 你根本不知道会发生什么
[37:54] Some psycho could follow her home. 也许会有变态跟踪她回家
[37:56] Dre, I talked to her. 小安 我跟她谈过了
[37:58] Vinny, she’s our daughter. You can’t just– 小文 她是我们的女儿 不能就这样…
[38:00] Another Sunrise, Andrea? 再来一杯日出吗 安德莉娅
[38:02] No, I’m still nursing this one. 不了 我这杯还没喝完
[38:06] Vincent? 文森特呢
[38:07] I– I gotta get to the club. 我得去俱乐部了
[38:10] I put some money in the pot for the girl. 我在盆里留了点钱给女儿
[38:14] Thanks. 谢谢
[38:20] So, uh, what else should I see? 有什么推荐我看的吗
[38:23] Uh, d’you catch Repo Man? 你看《报信人》了吗
[38:26] Harry Dean fucking Stanton. 哈利·戴恩·斯坦通演的
[38:31] Vin… I’ve been, um, missin’ ya some lately. 文 我最近有点想你
[38:39] Yeah, me too. 我也是
[38:41] When? 什么时候
[38:50] See ya. 再见
[38:55] You’re a good lay. 你是个不错的炮友
[38:58] So are you… 你也不错
[39:01] Max? 麦克斯
[39:02] What? 怎么
[39:03] We did it. 我们做到了
[39:05] How about that? Fucking guards, fucking camp, 厉害吧 有警卫 在军营
[39:07] – we did it. – Don’t shout. -我们却做到了 -别喊
[39:08] Okay. 好
[39:13] But I’m shouting inside. 但我内心在尖叫
[39:16] We did it. They’re not gonna kill us. We made love. 我们做到了 他们不会杀我们 我们做爱了
[39:19] We were real, we were human. 我们很真实 我们有人性
[39:22] We made love. 我们做爱了
[39:24] They’re not gonna kill us. 他们不会杀我们
[39:36] That was… 太精彩了…
[39:38] Hard to fuck up that play. 这种剧本很难演砸
[39:40] No, no. You killed it, Tod Lang. 不 你做得很棒 托德·朗
[39:43] – Oh, come on. – You did. I mean it. -得了吧 -真的 我真心的
[39:49] You always do. 你一直很棒
[39:58] – What? – This… -怎么了 -这一切
[39:59] is all because of you. 都多亏了你
[40:03] This theater. Everything. 这家剧院 这一切
[40:05] Stop. 少来
[40:13] – I’ll be outside. – Okay, I won’t be long. -我外头等你 -好 我一会就出去
[40:15] Okay. 好
[40:18] So good. 太棒了
[40:47] I heard about you. 我听说过你的事
[40:49] You’re detailed to the mayor’s office. 你被派到了市长办公室
[40:52] Times Square was my post when I was in uniform, 我当警察的时候我负责时代广场
[40:55] and I worked Homicide for years. 在凶杀组干了很多年
[40:59] I am currently with Gene Goldman over at… 我现在和吉恩·戈德曼在…
[41:00] I know where you are. 我知道你在哪工作
[41:02] What do you need? 你需要什么
[41:04] No. What do you need? 不 你需要什么
[41:06] I know you’ve been working these wolf packs. 我知道你最近在抓这些小偷团伙
[41:08] That’s our problem too. 那也是我们的问题
[41:10] Can’t flip real estate if everyone’s scared to go into Midtown. 如果人人都不敢去中城 那房价就炒不起来了
[41:14] – Yeah. You got it. – Yeah. -没错 -嗯
[41:16] Headin’ out, Sarge. 我先出去了 警司
[41:17] All right. 好
[41:21] My people know what we’re doing, 我的人知道我们在做什么
[41:23] and we do it. 我们会付诸行动
[41:26] But if you want to put this shit to rest, 但如果你想彻底解决这些问题
[41:29] what I need is everyone else out there, 我需要所有人都出力
[41:32] your department, 你的部门
[41:34] my department, 我的部门
[41:36] to do things the right fucking way. 以正确的方式做
[41:40] Please don’t drink that. 拜托别喝
[41:43] What are you doin’ tonight? 你今晚要干什么
[41:44] I know it’s New Year’s Eve… 我知道是新年前夜
[41:50] No plans, actually. 没有安排
[41:56] Here we are. 到了
[42:05] Is that for, uh… 那是给…
[42:08] Yeah. 嗯
[42:13] Look, it’s like I’ve been telling you, Drea. 我一直跟你说 小安
[42:17] It’s not cheating. 这不是偷情
[42:19] Nothing is cheating. 没有偷情
[42:21] Come on. 来吧
[42:24] Come on. 来
[42:43] All these books. 这么多书
[42:46] Oh yeah, there’s a lot of ’em. 是的 有很多书
[43:01] I remember the night this was playin’… 我记得放这首歌的那晚
[43:05] Yeah. In my old man’s ’63 Impala. 嗯 在我爸63年版的雪佛兰Impala里
[43:09] We drove all the way out to Atlantic Beach. 我们一直开到了大西洋海滩
[43:15] That’s right… 没错
[43:23] This is real music right here. 这是真正的音乐
[43:27] You’re old. 你老了
[43:34] Come on. 来
[43:40] What? 怎么了
[43:41] I feel a little funny, Vin. It’s both ‘a your bed. 感觉有点怪 文 这是你们的床
[43:45] Yeah, well… 嗯
[43:48] No one’s using it right now. 现在没人用
[44:04] That was nice. 真好
[44:32] – Hey. – She’s upstairs. -嘿 -她在楼上
[44:34] How’s she doing? 她怎么样
[44:35] Uh, pretty good today. 今天挺好的
[44:40] Have you heard from Adam? 你有亚当的消息吗
[44:42] I was hoping you had. 我还指望你有呢
[44:53] Hey, Ma? 妈
[45:04] Us! 我们
[45:05] Survivors. 是幸存者
[45:07] You’re right about that, beautiful. 这是真的 美女
[45:10] – Happy New Year. – Happy New Year. -新年快乐 -新年快乐
[45:16] Thanks for the freebie, but… 谢谢给我的免费酒水 但是
[45:19] tonight I am only drinking Johnny Walker Black. 今晚我只喝黑方威士忌
[45:22] Oh, fancy. 高端啊
[45:24] Oh, yeah. I just got paid for a movie. 我刚拿到拍片的酬金
[45:30] You ever think about what you’re doin’? 你有想过你的工作吗
[45:32] So you’re still with those killjoys? 你还跟那些扫兴者在一起吗
[45:35] The– The Women Against Men. 女性反对男性
[45:37] It’s Women Against Pornography, 是女性反色情组织
[45:39] and don’t act like you don’t know. 别说得你不知道似的
[45:40] Porn does shit to men. 色情片对男人有很多坏影响
[45:42] You mean it makes them happy. 你是说让他们开心吗
[45:45] Look, guys, they’re gonna jack off to the movies 听着 不管我有没有出演
[45:48] whether I’m in them or not. 男人都会对着片子打飞机
[45:50] For me, it’s safer than turning tricks. 对我来说 这比站街安全多了
[45:53] You should come to a meeting with me some time. 有时间你该跟我一起去参加集会
[45:57] See what we’re about. 看看我们是怎么样的
[45:58] Yeah, no thanks. I’d rather pay my rent. 不了 谢谢 我还要付房租
[46:08] Hey, there. 嘿
[46:12] You on the way to the club? 你要去俱乐部吗
[46:13] Yeah. I gotta go help Mike set up. 是的 我要帮麦克布置
[46:18] You’d better get over there then. 那你赶紧过去吧
[46:20] Yeah, I just wanted to wish you a Happy New Year’s. 我只想祝你新年快乐
[46:24] Probably won’t see you ’til tomorrow. 多半要明天才能见到你了
[46:37] Happy New Year. 新年快乐
[46:39] Happy New Year. 新年快乐
[46:53] Abby. Come sit with me. 艾比 陪我坐坐
[46:56] I’d love to but I’m working. 我也想 但我在工作
[47:05] Vegas. 拉斯维加斯
[47:07] Yeah, for work. 出差
[47:08] I always wanted to go. For the shows. 我一直想去 看那些演出
[47:11] I wanted to see Frank and Dean and them at the Sands. 我想看弗兰克和迪恩在金沙会展中心的演出
[47:14] Peter Lawford. 彼得·劳福德
[47:16] But, uh, I never made it. 但我一直没能如愿
[47:20] I was a big Sinatra fan when I was a teenager. 我小时候是辛纳屈的忠实粉丝
[47:24] – I know. – Bobby-soxer. -我知道 -追星少女
[47:37] Adam’s been in the city? 亚当来城里了吗
[47:40] I don’t know, Ma. 我不知道 妈
[47:44] He’s gonna be okay, that one. 他不会有事的
[47:46] Just a little mixed up right now. 只是现在有点迷茫
[47:49] Yeah. 嗯
[47:52] So, Dad said you had a pretty good day. 爸爸说你今天过得很不错
[47:54] Eh, not too bad. 还不赖
[47:59] My stomach hurts. 我胃疼
[48:01] I think the medication’s blocking me. 我觉得是药的作用
[48:03] Yeah, so maybe you need to try some new meds. 也许你该尝试新的药
[48:05] Did you talk to your doctor? 你有跟你医生谈吗
[48:07] I don’t wanna bother him all the time. 我不想老是烦他
[48:08] – Ma. Okay. – I’m– -妈 好吧 -我
[48:18] You going out tonight? 你今晚要出去吗
[48:20] Yeah. I’ll probably stop in somewhere for a drink. 是的 可能会找个地方喝酒
[48:24] 1985. 1985年
[48:27] You believe it? 你能相信吗
[48:32] You go. Enjoy yourself, Eileen. 你去吧 好好玩 艾琳
[48:35] Yeah, I will. 我会的
[48:37] Not yet. 不急
[48:56] Uh, I’m gonna get a drink. You want? 我要去喝一杯 你要喝吗
[48:58] Just a soda water, Greg. 苏打水就好 格雷格
[49:10] Hey, girl. 好啊
[49:12] Shana. 莎娜
[49:13] Lori, meet my boyfriend Dan. 洛瑞 这是我男朋友丹
[49:19] Would you two care for a drink? 你们俩要喝一杯吗
[49:21] No, thank you. 不了 谢谢
[49:23] I’ll have a vodka tonic, just a splash of vodka. 伏特加汤力 一点伏特加就行
[49:29] So how you making out? 你怎么样
[49:33] I’m back at work. 我又开始工作了
[49:35] You? 你呢
[49:36] I hardly work anymore, but business has never been better. 我已经很少工作了 但生意很好
[49:40] Most of the cash now comes from the dance circuit. 现在大多数钱都来自舞池
[49:47] You thinkin’ about getting it done? 你有想过隆胸吗
[49:50] I don’t know. Are you? 不知道 你呢
[49:53] God gave me what I need. 上帝待我不错
[49:55] Listen, I’m gonna work the room a little. I’ll circle back. 我要去走一圈 过会儿回来
[50:31] It’s New Year’s. It won’t be long. 今天是新年 不会很久
[50:48] Look, now you I would take for a cop. 你看着像警察
[50:52] – C’mon, hold me. – What? -搂着我 -什么
[50:53] C’mon you big nasty man. Hold me. I like to be held. 大块头 搂着我 我喜欢被搂着
[51:02] You a bottom? 你是受吗
[51:11] All right. 行了
[51:15] And one for her. Whatever she’s having. 给她再来一杯她在喝的
[51:18] Who’s this? 这位是
[51:22] Lisa. 丽莎
[51:24] Lisa. 丽莎
[51:26] – Wanna dance? – No. I don’t– I don’t dance. -想跳舞吗 -不 我不跳舞
[51:30] ‘Cause your married. 因为你结婚了
[51:33] I ain’t dead. 我没死
[51:35] Prove it, big boy. 证明给我看 大男孩
[51:39] Good, huh? 不错吧
[51:44] Frankie, you gonna smoke two cigarettes? 弗兰奇 你要抽两支烟吗
[51:47] Slow down, malaka. 悠着点 混蛋
[51:49] Now, George. 乔治
[51:51] I’m gonna pretend you just called me something nice 我就当你刚才是在赞美我
[51:53] ’cause I’m happy… 因为我很开心
[51:54] …and we’re partners. 以及我们是生意伙伴
[51:55] We’re gonna make some fuckin’ bank together, huh? 我们要一起赚大钱
[51:58] – Big lefta. – Big lefta! -大钱 -大钱
[52:07] To nineteen-eighty-fuckin’-five! 敬1985年
[52:16] Is someone sitting there? 这有人坐吗
[52:18] You asking if you could sit? 你是在问你能不能坐吧
[52:21] I’m just being polite. 只是出于礼貌
[52:22] Please. 请坐
[52:26] – What are you drinking? – I’ll have a, uh, a brandy. -你要喝什么 -我来一杯白兰地
[52:29] – You got it. – Top shelf. -好的 -要上等的
[52:29] All right. 好
[52:36] – Join me? – No, I’m fine. Thanks. -陪我喝吗 -不了 谢谢
[52:45] You get off at the wrong subway stop? 你是下错了地铁站吗
[52:48] Subway? 地铁
[52:51] Sorry. 抱歉
[52:54] What’s a gentleman like you doing in a place like this 你这样的绅士在新年前夜
[52:57] on New Year’s Eve? 来这种地方干什么
[53:01] Well, I had a companion. 我本来是有个同伴的
[53:03] But I managed to drop her off before midnight, 不过我在午夜前就送她回去了
[53:06] sparing us both a very awkward moment. 避免了尴尬
[53:11] That bad, huh? 有那么糟吗
[53:13] A lovely lady. Just not for me. 她人很好 只是不适合我
[53:17] Careful with that brandy. 慢点喝那白兰地
[53:18] You might not make it from the curb to the cab. 不然到时都上不了出租车
[53:20] You’re flashing too much cash for a night in Times Square. 你没必要在时代广场这么炫富
[53:23] That Swiss? 那是瑞士手表吗
[53:27] Who cares about money, really? 谁在乎钱啊
[53:29] It’s no accomplishment. 这不是成就
[53:30] It’s just one less thing to worry about 只是晚上睡觉的时候
[53:32] when you’re trying to get to sleep at night. 少了件忧心的事
[53:36] From the mouth of a rich man. 有钱人说出这话
[53:41] Henry Jaffe. 亨利·杰菲
[53:43] Or as my friends on the mean streets of Greenwich call me, Hank. 或者像我在格林威治的朋友对我的称呼 汉克
[53:48] Eileen Merrell. 艾琳·梅里尔
[53:59] Lori Madison? 洛瑞·麦迪逊
[54:01] – That’s me. – I love your movies. -正是 -我喜欢你的片子
[54:04] You’re why I got into the biz. 因为你我才进入这行的
[54:08] Do you, um… wanna do a bump with us? 你想跟我们一起吸吗
[54:11] Come on. It’s New Year’s Eve. 来吧 今天是新年前夜
[54:20] It’s hot in here. 这里好热
[54:22] I’m gonna go to the girl’s room and take something off. 我要去女厕所脱掉点东西
[54:25] You comin’? 你要来吗
[54:28] Better not. I’m being good. 算了 我要安分
[54:31] I’m being better. 我更安分
[55:10] Here we go. 开始了
[55:16] Say, man, you look like you could use some help. 你好像需要帮助
[55:18] Uh fucking matches– matches… wet. 该死的火柴湿了
[55:21] Let me help you out, bro. 我来帮你
[55:25] – He’s good. – Yeah. -他没事了 -嗯
[55:27] Police! Freeze! 警察 站住
[55:34] Quit it! 别反抗
[55:36] – You see that? – Stop! Down! -看到了吗 -趴下
[55:39] I will break your fuckin’ arm! 我要弄断你的手
[55:41] I didn’t do nothin’, man. 我什么都没做
[55:44] – You okay? – Good. -你还好吗 -没事
[55:45] See now, we just don’t take these crooks, 我们不单纯抓住这些骗子
[55:47] put ’em through the system and clear the case, 然后带回局里 把案子结了
[55:50] and make sure you check every pocket 带他们上车前
[55:51] before you bring ’em up in that van. 检查每个口袋
[55:52] – Check. – We talk to them. -明白 -我们会跟他们谈话
[55:55] We get ’em to tell ’em who their friends are, 让他们告诉我们他们的朋友是谁
[55:57] the pals that ran off. That’s key. 那些跑掉的人 这才是关键
[55:59] – Get up. – That way, we get them all. -起来 -这样 我们就能将他们一网打尽
[56:01] We gotta make it so everyone catches a collar. 我们得让每个人都有收获
[56:03] We friends now? Huh? 我们是朋友了吗
[56:05] Nice work. 干得漂亮
[56:06] That was fun. 挺有意思的
[56:08] – See you up in the van. – Yup. Come on. -车上见 -快走
[56:10] Your ride’s this way. 你的车在这边
[56:17] There’s more where that came from. 想要的话还有
[56:19] My man is holding. 我男人有货
[56:20] Yeah? Fuck yeah. 好啊
[56:28] 16 15 14 13 …sixteen… fifteen… fourteen… thirteen…
[56:35] 12 twelve…
[56:44] 5 4 3 2 1 five… four… three… two…one!
[58:40] Your friend left? 你朋友走了吗
[58:41] Yeah. 嗯
[58:43] Yeah, he was nice. 他挺好的
[58:45] Have a drink with me, Candy. 陪我喝一杯 糖糖
[58:50] To all the great things comin’ down the pike. 敬即将发生的所有好事
[58:54] Good times, Vin. 美好时光 文
堕落街传奇

文章导航

Previous Post: 堕落街传奇(The Deuce)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 堕落街传奇(The Deuce)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

堕落街传奇(The Deuce)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号