Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:03] God,you’re on fire. 天哪 你欲火焚身
[00:07] Oh,shit. what? 糟了 怎么了
[00:09] I’m pregnant. 我怀孕了
[00:11] I just got word Angel will be 我要宣布安吉儿将成为
[00:14] Detective sergeant batista. 升职为调查警司巴蒂斯塔
[00:16] Fred bowman,a.k.a. freebo, 佛瑞德·鲍曼 又名费宝
[00:19] Kills two college girls 杀害两名大学女生
[00:20] And escapes on a state police screw-up. 却因警察玩忽职守而逃脱法网
[00:22] Looking to hold some product. 我找点货
[00:24] I need a hit. 给我来点
[00:25] Did you hear what I said? 听见我说的了吗
[00:27] Fuck off,teegan. 滚 缇格
[00:28] Fine,I guess your dick can suck itself from now on! 行 以后你的老二就跟手亲热去吧
[00:34] Freebo,get back here! 费宝 回来
[00:40] Who are you? 你是谁
[00:41] Who are you? 你是谁
[00:42] I got it,dex. got what? 我知道了 德克斯 知道什么
[00:44] Only the case that’s gonna get me my shield. 只有案子会让我精神焕发
[00:46] It’s huge. angel put me on it. 这可是大案 安吉罗让我调查
[00:48] Who he is 他是谁
[00:49] Is what makes this case huge. 就是因为他 使得这案子不一般
[00:50] It’s miguel prado, 他是米盖尔·普拉多
[00:51] Assistant district attorney. 是地区检察官
[00:53] He and laguerta go way back. 他和洛格丽塔是老交情了
[00:55] The other guy’s ramon prado, 另一个是雷蒙·普拉多
[00:57] Miguel’s middle brother. 米格尔的二哥
[00:58] He’s a lieutenant with the sheriff’s department. 他是郡行政司的警督
[01:00] And… 而且
[01:01] Oscar. 奥斯卡
[01:02] Prado? 普拉多
[01:03] As in baby brother. 是最小的弟弟
[01:05] I’ve never killed anyone 我从没有在未确认一个人的罪状之前
[01:06] I didn’t completely vet before, 我从来不会杀掉任何一个人
[01:08] Whose guilt I wasn’t absolutely certain of. 我还不能确认他的罪行
[01:10] Oscar prado tried to kill freebo. 奥斯卡·普拉多想要杀费宝
[01:12] Then he tried to kill me. 然后又想杀我
[01:13] He’s gotta be guilty of something. 他一定有什么罪行
[01:14] Why would a blood spatter analyst 为什么一名血迹分析专家
[01:17] Spend time searching for information 会花时间搜索
[01:19] On my dead brother? 我死去的弟弟的资料
[01:21] This one,this death got to me. 这次 这宗案子 让我有所触动
[01:24] Morgan,right? do I know you? 摩根 对吧 我认识你吗
[01:26] Yuki amado,internal affairs. 由希·阿曼多 内务部的
[01:27] And? 怎样
[01:28] You know joey quinn? 你认识乔伊·奎因吧
[01:30] I’m gonna do you a favor. 我会帮你一把
[01:31] Call this guy, 打电话给这个家伙
[01:32] Tell him you wanna cash in one of my coupons. 跟他说你想跟他兑换我的奖券
[01:34] He’s an informant from my days in narcotics. 从我在缉毒组做的时候他就是我的线人了
[01:36] You’re anton? 你是安东吧
[01:38] You got something you need to show me? 你有什么要给我看的吗
[01:39] What about this prado guy? 那你认识普拉多这家伙吗
[01:40] Oh,yeah,I’ve seen him before. 我以前见过他
[01:42] Oscar prado was into freebo for some serious cash. 奥斯卡·普拉多对费宝的黑钱很感兴趣
[01:46] You getting along with the new boss man? 你和新上司处得好吗
[01:47] Ah,fuck him. 他妈的混蛋
[01:49] He took me off the oscar prado case 他把我从奥斯卡的案子里调出来
[01:50] And put me on this. 让我来弄个
[01:51] Some dead-end jane doe. 无名女尸的悬案
[01:52] Teegan. freebo’s girlfriend. 缇格 费宝的女朋友
[01:56] Looks like he’s still in miami. 看来他还在迈阿密
[03:55] We’re supposed to see hope in children. 我们应该在孩子们身上看到希望
[03:58] But right now,all I see are little bundles of uncertainty. 可是现在 我所能看到的只是群小迷糊虫
[04:02] And germs. 和细菌
[04:04] But that’s another matter. 可是这些都是其次
[04:06] I love kids. 我喜欢孩子
[04:08] I can play with them,enjoy them… 我可以和他们玩 享受和他们在一起的时光
[04:10] And leave. 然后离开
[04:12] I don’t have to worry about what they’ll become. 我不用去担心他们将来会变成什么样的人
[04:18] A nobel prize laureate. 一个诺贝尔奖得主
[04:22] A drunk. 一个酒鬼
[04:24] President of the united states. 美国总统
[04:28] Or someone like me. 还是一个像我一样的人
[04:30] Why do parents take the chance? 为什么父母想要小孩
[04:32] I’ve never felt compelled. 我从来不觉得是迫不得已
[04:35] But why would i? 可是为什么我会这样
[04:36] I’m not in the business of giving life. 我与创造生命无关
[04:47] It’s for sure. 确定了
[04:49] I’m pregnant,heh. 我怀孕了
[04:58] What should we do? 我们怎么办
[05:02] I don’t know. 不知道
[05:16] We should talk. 我们好好谈谈
[05:18] Weigh all the options. 权衡一下各种选择
[05:20] Together. 我们一起
[05:24] I have to get to work. 我要去工作了
[05:28] Weighing options. the pros and cons. 权衡利弊
[05:31] Something I’m good at,usually. 通常是我擅长的
[05:39] What the fuck,dex? 那他妈怎么了 德克斯
[05:40] I was yelling at you to hold the elevator,ass-wipe. 我叫你帮我按住电梯啊 蠢驴
[05:42] Sorry,I’m feeling off. 对不起 我走神了
[05:45] So see a doctor. 那去看看医生
[05:46] Saw one. 看过了
[05:48] Really didn’t help. 一点用都没有
[05:52] The oscar prado case? 是奥斯卡·普拉多的案子吗
[05:53] Yeah,fuckers are on the career-maker of the year. 是啊 那帮混球看准了升职的好机会了
[05:56] They nail this freebo guy and they’re golden. 只要盯紧了费宝他们都前途无忧了
[05:57] The courts already let freebo go once 法院已经放费宝走了一次
[06:00] For those two girls in the everglades. 即便有两个在沼泽里的女尸
[06:02] That was then. 往昔不同今日
[06:03] This time,he killed a senior a.d.a.’s brother. 这次 他杀了地区检查官的弟弟
[06:07] Afternoon fix. 下午茶来咯
[06:08] Except he didn’t kill oscar. 可是杀奥斯卡的不是他
[06:11] I did. 是我
[06:12] If it hadn’t been for freebo, 如果不是因为费宝
[06:14] Oscar would still be alive, 奥斯卡还会活着
[06:15] And I wouldn’t be in this mess. 而我也不会陷入这烂摊子里
[06:16] Besides,he’s seen my face. 除此之外 他还看到了我
[06:19] I’ve gotta find freebo before they do. 我要在他们找到费宝之前找到他
[06:21] That’s one thing I’m sure of,at least. 至少这是目前为止我很确定的事情
[06:24] Nice watch. 很漂亮的手表
[06:26] Knockoff? 仿的吗
[06:27] Me? no. real thing only. 我吗 不 只买真货
[06:29] I sold a kidney to get it. 我卖了一个肾来换这只表
[06:31] I’ll show you the scar sometime. 什么时候我就让你看看我那个刀疤
[06:33] I’ll give you a kidney not to. 我还你个肾 饶了我吧
[06:34] Hey,dex,do me a favor. 德克斯 帮我一把
[06:36] Go over the prado blood evidence 重新检查一下普拉多的血样证据
[06:38] One more time,okay? 再查一次 好吗
[06:40] Maybe you missed something. 你可能遗漏了什么东西
[06:41] Okay,but– sergeant! 是可以 但是 警官
[06:42] Yeah? we got narcotics on the line. 什么事 缉毒组的人打电话给我们
[06:44] All right. 好的
[06:46] Hey,dex,wait up. 德克斯 等一下
[06:52] My jane doe. 我的那个无名女尸案
[06:54] See what you see. 再看一次
[06:55] Already saw what I saw,which was nothing. 我已经看过了 没有什么特别
[06:58] So see what you see again. 那么就再看多一遍
[07:00] I can’t afford none solved, 毫无头绪的案子我受不了
[07:03] Coroner says he found a pharmacy in her. 验尸官说他在她身上找到了一些药物
[07:06] Big surprise,right? 大大的惊喜 对吧
[07:07] Body dumped near the waterfront stroll. 尸体是在湖滨人行道附近被丢弃的
[07:08] Shocker. 吓到了吧
[07:09] Looks like every other tweaker hooker case. 看起来跟别的妓女谋杀案没有什么两样
[07:11] Except the tattoo peeled off her shoulder. 除了从她肩膀上剥下来的文身
[07:13] Coroner says not a tattoo. 验尸官说那不是文身
[07:18] You’re getting interested. 你兴致来了吧
[07:21] Actually,I’m getting sleepy. 事实上 我是困了
[07:32] It’s reassuring to know I’m not the only one at sea. 欣慰的是我不是唯一满头雾水的人
[07:36] I could throw them a line, 我可以吧他们团结在一起
[07:38] Tell them their cases are linked. 跟他们说他们的案子是有关系的
[07:40] That jane doe is actually freebo’s girlfriend. 告诉他们那具女尸是费宝的女朋友
[07:45] That it was freebo who killed her. 是费宝杀了她
[07:49] But I need the head start. 可是我得有个开场白
[07:56] Step away from the incense. 离我的香炉远一点
[08:02] This is america,buddy. 伙计 这是美国
[08:03] Freedom of religion. 宗教自由
[08:05] I didn’t realize you were a buddhist,vince. 文斯 我以前不知道你是佛教徒
[08:07] Japanese are traditionally shinto. 日本传统上是神道教
[08:09] Really? oh,whatever. 真的 管他呢
[08:12] I bought all this shit off my manicurist. 我从美甲师那里买了这堆玩意儿
[08:15] Need all the luck I can get. 他能给我们带来好运
[08:17] Got a crucifix up there too. 这里还有个十字架
[08:19] ’cause it did so much for jesus? 因为它为耶稣做了很多事吗
[08:21] ’cause forensics quarterly 是因为法医学季刊
[08:23] Is deciding whether or not to publish my article. 正在决定是否发表我的论文的
[08:25] You know,the one you read. 就是你读过的那一篇
[08:27] And proofed. 还验证过
[08:29] The incense stays. 神明保佑
[08:36] Did he use you at the doctor’s office? 他在医生的办公室也用你吗
[08:43] But you’ve got to use me,maria. 但是你一定要利用我 玛丽亚
[08:44] A.d.a.s can put pressure on other agencies. 地方检查官已经向其他新闻机构施压了
[08:47] We have ramon,who’s with the sheriff’s department. 我们有雷曼 是在州长的部门工作的
[08:48] Together,we– 我们一起
[08:49] Miguel,miguel,tranquillo. 米盖尔 米盖尔 冷静一点
[08:51] I know that you and ramon are going to help. 我知道你和雷曼是来帮忙的
[08:55] And it’s hard to let somebody else 还有这很难让别人去
[08:56] Handle oscar’s case. 调查奥斯卡的案子
[08:58] But I have my best detectives on this. 可是我们这里有我最好的警探
[09:00] I got the best forensics team– 我们有最好的法医团队
[09:02] Morgan,right? he’s part of it. 摩根 对吧 他也是其中的一员
[09:04] We are tracking down 我们在追查下去
[09:05] Every one of freebo’s known associates– 每一个与费宝有关的人
[09:08] Looking under every rock. 都在打着锣找他
[09:09] We will find him. 我们会找到他的
[09:10] This is a good team. 这是一个优秀的团队
[09:12] This is the same team,by the way, 照我说 这个团队也是
[09:13] That shared a roof with the bay harbor butcher. 和湾岸屠夫同一屋檐下工作过的团队
[09:17] That was totally out of line. 说得太过份了
[09:19] I’m–i’m sorry,maria. 我 对不起 Maria
[09:26] It’s just that my– my fuse is so short 这只是我 我脾气太不好了
[09:29] Ever since oscar. 自从奥斯卡出事
[09:32] Even with syl. 就算是对西尔
[09:34] I’m driving her nuts. 我快把她逼疯了
[09:37] I doubt that. 我不相信
[09:41] She knows what she’s got. 她知道她有什么
[09:52] The bay harbor butcher situation– 港湾屠夫的案子
[09:54] No,don’t– no,please. -不 别 -听我说
[09:59] I was too personally involved 我个人感情陷入太深
[10:03] To see it clearly. 无法看清真相
[10:06] And that’s why I’ve distanced myself from things. 那事以后我宁愿做旁观者
[10:12] You should do the same with oscar. 奥斯卡的案子你也该这样
[10:20] I know. 我知道
[10:25] I know. you’re right. 我知道 你是对的
[10:27] Some things never change. 有些事儿是不会变的
[10:37] We’re not as close as we used to be. 我们不像以前那么亲密了
[10:41] But at least I still have you as a colleague. 但至少你我还是同事
[10:46] And I’m glad that it’s you that’s here. 而是你在这儿 我很欣慰
[10:50] Gracias. 谢谢
[11:01] Miguel prado’s already seen too much of me. 米盖尔·普拉多已经看够了我的嘴脸
[11:03] I can’t comfort the grieving. 我无法安慰他
[11:09] You got this? 你看到了
[11:10] I got this. 看到了
[11:21] Don’t look familiar,hon. 没见过是吗
[11:23] Ooh,but those are some fine streaks. 这些条纹真不错
[11:26] Who did her hair? 谁给她做的头发
[11:28] Christophe of beverly fuckin’ hills. 他娘的比佛利山的克里斯托弗
[11:32] Yeah,do you have his number? 有他的号码吗
[11:33] Petunia, 派塔尼娅
[11:34] You are the dumbest whore on this stroll. 你是这条街上最蠢的妓女
[11:37] Sorry,sugar. 对不起 美女
[11:38] Don’t got a name for you. 不知道她的名字
[11:40] Keep walkin’,girl. 走吧
[11:41] It’s all you’re good for. 这是为你好
[11:45] S’up,deb? 怎么样啊 黛布
[11:46] The she-males give you any leads? 那个人妖给你什么线索了吗
[11:49] It’s officer morgan to you. 你得叫我摩根警官
[11:51] Right,not a detective yet. 好吧 还好不是探员
[11:53] Course,an unsolved isn’t gonna get you any closer 当然 案子结不了你是不会得到
[11:55] To a shield. 警徽的
[11:57] Look,I don’t know why i.a. picked me,but– 我不知道为什么内务组盯上了我
[11:58] ’cause detective quinn likes the ladies. 因为奎因探员喜欢女的
[12:00] Well,then you don’t need a snitch. 这么说你需要的不是一个告密者
[12:02] You need a fuckin’ slut. 你想找的是一个婊子
[12:04] So why don’t you go talk to petunia over there? 那你何不过去跟派塔尼娅谈谈
[12:07] I can get you a shield tomorrow. 我明天就能给你搞个警徽
[12:10] I’m a sergeant,after all. 怎么说我也是个警司
[12:12] You’d give me a shield for being a rat? 为了做叛徒赏我一个警徽吗
[12:15] No,for being an honest cop,debra. 不 是做一个诚实的警察 黛布拉
[12:18] Like your father. 就像你父亲
[12:21] You are not god damn digging into my father right now. 你他娘的别去翻我父亲的旧账
[12:24] Digging? please. 翻旧账 拜托
[12:25] The old-timers at i.a. talk about him 内务组前辈们谈起他的时
[12:27] Like he’s a brother. 都称兄道弟
[12:28] Well,the old-timers also talk about 老前辈们也谈论
[12:30] How popular that made him. 那让他多受欢迎
[12:32] Oh,god. 天呐
[12:33] That really matters to you,doesn’t it? 这对你真的很重要 是吗
[12:35] Your cop friends. 你的警察朋友
[12:37] It’s your whole life. 就是你生活的全部
[12:39] Them,the job,the shield. 他们 工作 警徽
[12:41] Far as I can tell,without that, 要我说 要是没有那些
[12:44] You’ve got nothing. 你就什么都没了
[12:48] Except your,uh,treadmill. 当然除了你的跑步机
[12:53] Kind of cunt,aren’t you? 你就是个婊子 不是吗
[12:58] Nice. 不错
[13:01] But seriously,um,you should look into 说真的 你应该试着
[13:03] Expanding your world a little. 扩充你的世界
[13:05] You know,finding something else fulfilling. 做些能自我满足的事儿
[13:06] Like…gardening or,um… 比如 园艺 或者
[13:09] Ooh,scrapbooking. 对了 剪贴簿
[13:12] Just in case. 以防万一
[13:24] Get me a name. 你叫什么名字
[13:26] Teegan. 缇格
[13:29] Drove a volkswagen rabbit. 开一辆大众高尔夫
[13:32] That should buy me an address for her. 应该会留下地址
[13:34] If I’m lucky,she left me a lead to freebo. 如果幸运 她会带我找到费宝的
[13:37] Tee…gun Tee…gun.
[13:40] How many parents would give their kid a name like that? 有多少父母会给孩子叫这个名字
[13:44] Florida. 弗罗里达
[13:48] Nope. nope. 不是 不是
[13:50] Bingo. 找到了
[13:52] Teegan campbell. 缇格·坎贝尔
[13:53] Address on sorority row. 地址在女大学生联谊会
[13:55] Guess I know what I’m doing tonight. 我想我知道今晚该做什么了
[13:58] Teegan. 缇格
[14:01] No,not a name I’d choose. 不 我可不会选这名字
[14:04] Megan. mary. 梅根 玛丽
[14:05] Those are classics. 这些都经典
[14:08] Or,for a boy,charles… 男孩的话 查尔斯…
[14:11] Or philip. 或者 菲利普
[14:15] Or richard. 或者 理查德
[14:20] Or what’s so bad about… 或者不如就
[14:23] Dexter,jr.? 小德克斯特
[14:31] Reminds me of you,dex. 让我想起了你 德克斯
[14:38] Harry. 哈里
[14:40] The last person I’d turn to for advice on fatherhood. 我做父亲的时候最不愿意听他的建议
[14:42] Old habits die hard. 旧习难改
[14:44] Gotta focus on something easier to kill. 要集中精力对付容易的
[14:47] Freebo. 费宝
[14:48] Dexter! 德克斯特
[14:51] Shit. 见鬼
[14:53] Sorry,I’d rather go rifle through a dead girl’s apartment. 抱歉 我倒愿去打劫那死掉女孩的公寓
[14:56] Dexter Dexter.
[15:00] I never really got to thank you for,uh, 一直没机会谢谢你参加
[15:02] Coming to oscar’s wake. 奥斯卡的守灵
[15:04] It really means a lot to me and my family, 我和我的家人得知
[15:06] Knowing that you… 你个人对这个案子非常关心
[15:08] Are taking a personal interest in the case. 感到非常感谢
[15:10] Okay. well,you’re welcome. 不必客气
[15:13] Uh,what are you doing tonight? 今晚有安排吗
[15:15] Nothing. 没有
[15:16] Oh,well,then,you’ll come for dinner. 那 就请来吃晚饭吧
[15:17] I rarely take no for an answer. 我从来不许别人说不来回答的
[15:19] You’re gonna learn that about me. 以后你就知道了
[15:21] I will. 我会去的
[15:23] Honestly,uh… 实话说…
[15:24] I wanna pick your brain about something. 我想跟你探讨一下
[15:26] And syl and i,uh, 西尔和我
[15:29] You know,we could– we could use the company. 我们 大家可以交个朋友
[15:31] The more people around, 朋友多了
[15:32] The less we think about,you know. 路好走 这你知道的
[15:34] Sure. 当然
[15:35] You married? you got kids? 结婚了吗 有孩子吗
[15:36] No. no kids. 没 没有孩子
[15:38] Uh,girlfriend. 有女朋友
[15:39] Ah,bueno,bueno. 好 很好
[15:40] Bring her. 带她来吧
[15:41] Unless you were lying. 除非你在撒谎
[15:45] You know,about doing nothing tonight. 你说今晚没安排
[16:31] We’re gonna towel off,and we’ll be right back. 休息一下 马上回来
[16:38] Officer morgan,a music lover. 摩根警官 也喜欢音乐吗
[16:42] You ever seen this woman? 见过这个女人吗
[16:44] Quinn send you? 奎因叫你来的吗
[16:46] Different case. 另一个案子
[16:48] My debt’s to quinn. 我只欠奎因的情
[16:49] Your debt’s with the department. 你欠整个部门的
[16:53] I’m not an information atm. 我可不是信息提款机
[16:57] I’m fucking desperate! 我现在可什么都不顾了
[16:59] All right? 听到没
[17:01] I got a steaming heap of crap all on this case. 这案子像坨屎烂成一堆
[17:04] I’m gone through every scum-sucking ball sack 我受够了这调查那些烂人
[17:06] Of a pimp I know, 那些皮条客
[17:07] Every whacked-out hooker. 还有神经质一般的妓女
[17:08] You are my last-ditch ass-fucked effort! 你是我他妈最后的一点希望了
[17:14] God damn,you got a mouth on you,woman. 老天 你这嘴可真不饶人啊
[17:16] Great,thank you. 太好了 谢谢你
[17:22] It’s cool. show me the picture. 不用 照片呢
[17:27] Not from the neighborhood. 不是这附近的
[17:29] But from the looks of her, 但从长相来看
[17:30] I doubt she had to pay cash for her habit. 我猜她得为她的毒瘾买单
[17:32] A strawberry? right. -赌债肉偿吗 -对
[17:34] So I’m looking for a dealer who’ll take payment in sex. 那我要找的是愿意用性代替钱的人
[17:36] Yeah. that’ll be about all of ’em. 那差不多是所有人
[17:38] Yeah. 是啊
[17:44] Look,I can ask around for you,okay? 我可以帮你打听打听 好吗
[17:46] Thank you. I’d appreciate it. 谢谢 非常感谢
[17:48] But you should stay. 但你该留下坐坐
[17:50] Grab a drink 喝点儿什么
[17:52] And work some of that massive tension out 去舞台上
[17:54] On the dance floor. 把压力释放一下
[17:55] Well,you know what? it smells like armpits in here. 知道吗 这地方味道不好
[17:57] And I got a lot of work to do. 我还有很多工作
[17:58] Well,you know,there is more to life than policing. 你知道 生活比当警察更有趣
[18:00] So I’ve heard! 我知道
[18:14] If we had a house this big, 如果我们也有这么大的房子
[18:15] It would make sense to have another child. 再生个孩子也行啊
[18:17] It’s a valuable lot. 这个草坪很贵的
[18:21] Look at the lawn. it’s so thick. 看这草坪 多厚啊
[18:23] Be a great place for kids to play. 是孩子们玩耍的好地方
[18:25] Zenith zoysia. 极品结缕草
[18:26] Thrives in warm weather. 气候温和的时候生和得很好
[18:29] I’m not talking about grass,dexter. 我可不是跟你谈草地 德克斯特
[18:33] You’re not? 不是吗
[18:34] I’ve been trying to talk about the pregnancy 我一直想说怀孕的事
[18:35] The whole way here. 一路上都在说
[18:38] Maybe you should be a little less subtle in the future. 或许你以后应该更直白一点
[18:41] I’m trying not to pressure you. 我尽量不给你压力
[18:44] But we have to make a decision 可我们必须做个决定
[18:46] Before one’s made for us. 别等到无从选择
[18:48] You’re right,I know. okay. 你是对的 我知道了
[19:01] Welcome. I’m so glad you came. 欢迎 很高兴你们能来
[19:04] Made it. 来了
[19:06] Hello. I’m rita. 你好 我是丽塔
[19:07] Miguel. bienvenidos. 米盖尔 欢迎
[19:08] So you’ve met sylvia? 西尔维娅你见过了
[19:09] Syl,please. 叫我西尔吧
[19:11] So you guys have a beautiful home here. 你们住的地方很不错啊
[19:13] Great place for kids. 很适合小孩子住
[19:15] Come on,I’ll give you the tour. 走 我带你看下
[19:20] Strong family resemblance. 很有家庭氛围
[19:24] My father. 我的父亲
[19:26] He was a drunk and a bastard, 他是个酒鬼 混蛋
[19:27] But he had a distinctive chin. 可他长相不错
[19:29] Some people just shouldn’t have kids,you know? 有的人不配当父母 不是吗
[19:33] Wish there were a test. 这要有考试就好了
[19:36] Oscar,he got the– 奥斯卡 他继承了父亲
[19:37] The best and the worst of dad. 的精华和糟粕
[19:40] Me,I just tried to stay clear,you know? 我呢 只希望能置身事外
[19:42] But,um… 但是
[19:43] I suppose he’s in me too. 我想我也遗传于他
[19:46] Hard to avoid. 难免的
[19:50] Welcome. 欢迎你
[19:55] I–i shouldn’t drink. 我不该喝酒的
[19:58] What,are you pregnant? 怎么了 你怀孕了
[20:02] You are. 真的啊
[20:04] Oh,my god,that’s terrific. 天啊 那真是太好了
[20:06] Yeah. 是啊
[20:07] Yeah. 是啊
[20:08] Or not. 不好么
[20:11] That sounded really bad. 这么说真不好
[20:13] I meant… 我是说
[20:16] Miguel and I have actually been trying for a while now. 米盖尔和我一直想要孩子
[20:19] It even took once. 我还曾经怀上过
[20:21] And miguel,he… 米盖尔 他
[20:23] Wants to start a family before he makes his run 他想在成为地方法院法官之前
[20:25] For the d.a.’s office. 要个孩子
[20:27] But I don’t know. 但我也不知道
[20:28] I’m happy with the way things are. 我满足于现状
[20:30] I don’t wanna force dexter into something. 我不想强迫德克斯特做什么
[20:33] That’s kind of what happened with the ex-husband. 不想像对我前夫那样去逼他
[20:35] Well,that and the fact that he was a sociopath. 他是个不喜交际之人
[20:39] I had an ulterior motive for inviting you here tonight. 我今晚请你来其实是别有用心
[20:43] Does it involve charging me with a felony? 难道要起诉我吗
[20:48] No,the truth is,uh, 不 事实上
[20:49] I wanted to talk to someone 我是想和调查此案的人
[20:52] Inside of this investigation. 谈一谈
[20:54] See,’cause all I keep getting is reassurances,reassurances. 因为别人都是在安慰我
[20:56] Reassurances make me nervous. 这些反倒让我紧张
[20:58] You want me to put you at unease? 你想从我这里听到坏消息?
[21:00] I want you to be straight with me. 我希望你对我说实话
[21:03] How certain are you 你有多大把握
[21:04] That this bastard freebo will be found? 能抓到这个变态费宝
[21:09] Very. 很大
[21:11] So I’m gonna get my shot at him in court? 那我会在法庭上看到他咯
[21:13] Well,that could take a while. 可能还要过段时间
[21:15] Huh? no,no,no. no more waiting. 不 不 我不要再等了
[21:16] I’m done waiting. 我等够了
[21:19] Is there another option? 还有其他选择吗    
[21:21] I’m an a.d.a. 我是地方检察官
[21:23] My brother ramon is a sheriff. 我弟弟雷蒙是警长
[21:25] You don’t think we got resources 你不相信我们有线索
[21:27] If our lead pans out, 如果我们的线索被确认的话
[21:29] Then we’ll talk to homicide. 那就是谋杀了
[21:31] You have a lead? that’s great. 你有线索吗 太好了
[21:32] How can I help? 要我怎么帮你
[21:33] No,ramon,you know, 不 你知道 雷曼
[21:34] He has his own way of doing things. 他有自己的行事风格
[21:36] I don’t wanna drag you into it. 我不想把你牵扯进来
[21:38] Come on. 算了吧
[21:39] You’re talking to the guy 你在和盗取你弟弟安全档案
[21:40] You caught breaking into your brother’s secure files. 的人在说话呢
[21:45] All right. 好吧
[21:51] Ramon…may have… 雷曼 可能
[21:54] Borrowed a cell phone… 借了费宝母亲的
[21:57] That belonged to freebo’s mother. 一个手机
[22:02] He calls mommy… we can track him. 他会给母亲打电话的 我们可以追踪他啊
[22:05] Mother’s cell phone. that’s good thinking. 他母亲的手机 想法不错
[22:08] It may lead to nothing. 但可能没什么用
[22:09] Or it may lead them to freebo 但可以让他们比我抢先一步
[22:11] Before I can get to him. 找到费宝
[22:13] I need to check out teegan’s place 我得立马动身
[22:14] As soon as I can get out of here. 找到缇格的地址
[22:21] The hunt. 追踪猎物
[22:23] My vision is much sharper 我的第六感
[22:24] Through the eyes of my shadow self. 比自己的双眼要敏锐许多
[22:26] If only I could see this baby situation as clearly. 真希望孩子的事儿我也能看得这样清楚
[22:29] I promised rita I’d be back in an hour. 我答应丽塔一小时之内回去
[22:31] So she’s nesting while I’m hunting, 她筑巢来我打猎
[22:33] Stalking my prey. 追踪我的猎物
[22:35] I’ll start with his prey– teegan. 我要从他的猎物 缇格 开始追踪
[22:37] What she left behind will talk to me, 找到她留下的线索
[22:39] Guide me to him. 我就能找到他
[22:42] Or… 或找到
[22:44] To a kegger. 啤酒聚会
[23:18] What’s the password? 说暗号
[23:20] There’s a password? 有暗号吗
[23:22] I’m just looking for my girl teegan. 我是来找我的妞缇格的
[23:23] Where’s her room again? 她在哪个房间
[23:24] Ew,teegan? 缇格
[23:25] Ew,that girl’s a ho bag. 那女的就是一婊子
[23:27] She’s a ho! she’s such a ho bag. 她是个婊子 贱人一个
[23:28] She doesn’t live here anymore. 她不住在这里了
[23:31] She’s hoeing off campus, 她在学校招揽生意
[23:32] Probably living in her ho pad. 可能住在她那窑子里吧
[23:34] How about you give me the address of her ho pad 不如你给我她的地址吧
[23:36] So I can go tell her what a ho bag she is? 我去告诉她她是个怎样的婊子
[23:38] You have any party favors? 有什么特别喜欢的派对吗
[23:40] Oh,yeah. uh,sorry. 是啊 抱歉
[23:41] I don’t have anything on me,but… 我身上什么也没带
[23:42] We put out. 我们做外卖哦
[23:44] We totally do. 一起做
[23:46] All right,that is so totally off the hook. 完全扯远了
[23:48] But how about I just trade you for teegan’s address? 我跟你们交换缇格的地址如何?
[23:52] Okay. 好的
[23:54] Okay. 好吧
[23:58] 22 lincoln log. 林肯22号
[24:01] I suspect that’s lincoln lane? 是不是林肯道
[24:03] Whatever. 管它呢
[24:04] Let’s get high. 我们爽去吧
[24:05] You two wait here. I’ll go get my stash. 你俩在这里等 我自己躲起来
[24:07] Okay. 好的
[24:12] The leaders of tomorrow. 未来的领袖
[24:16] Their parents must be proud. 他们的父母会为之骄傲的
[24:19] How much worse could my child turn out? 我的孩子会坏到什么程度
[24:23] Do I even wanna know the answer to that question? 我还想知道答案吗
[24:27] Teegan’s ho pad will have to wait till tomorrow night. 只好明天再去缇格的窑子了
[24:30] I’ve got a girlfriend and a baby 我怀孕的女朋友
[24:31] Waiting on my promise to come back. 还在等着我回去
[24:34] Is this what my life will be like– 难道我的生活就是这样了吗
[24:36] Making promises I’m not sure I wanna keep? 都是我无法做到的承诺吗
[24:38] It’s complicated. 纠葛不清啊
[24:40] The pros and cons of responsibility. 责任的正反两面
[24:43] All right. 好吧
[24:44] Pros. 赞成理由
[24:46] Can’t we just talk? 我们能谈谈吗
[24:50] Sometimes lists are easier for me. 我觉得开个单子给我还好的多
[24:55] give it! 拿来
[24:56] It’s my turn. 轮到我了
[24:57] All right,pros. 好吧 赞成理由
[25:02] Kids are cute. 孩子可爱
[25:05] Mom! 妈妈
[25:06] No soccer in the house! 别在屋里踢球
[25:07] cody! 柯迪
[25:09] I have to practice! 我得练习
[25:11] Cons? 反对理由呢
[25:12] Noise. 吵闹
[25:14] Time…money. 时间 金钱
[25:16] Stretch marks. saggy boobs. 妊娠纹 下垂的乳房
[25:20] Less personal freedom. 个人自由越来越少
[25:23] Personal… 个人的
[25:26] Freedom. 自由
[25:29] All right,I thought I said no soccer in the house. 行了 我说了别在屋里踢足球的
[25:32] Now just go to your room 去你们自己的房间
[25:33] Until it’s time for school. 等着上学
[25:39] Son of a… 妈的
[25:46] What am I even thinking? 我都在想些什么啊?
[26:07] Zack adelman? 扎克·阿德尔曼吗
[26:08] Yeah. 我是
[26:09] We need to talk to you about fred bowman. 我们要跟你谈下佛瑞德·鲍曼
[26:11] Who? 谁来着?
[26:13] Your pal,freebo. 你的伙计 费宝
[26:15] The dealer you got busted with two years ago. 两年前和你一起被抓到的毒贩
[26:16] Oh,yeah. right,right. 哦 是的 是的
[26:18] Um,yeah,I haven’t seen him in,like,uh, 我大概有两年的时间
[26:22] Two years. 没有见过他了
[26:25] You mind if we come in,zack? 扎克 介意我进来吗?
[26:27] He actually doesn’t have a choice,sergeant. 警司 这可由不得他
[26:30] He’s a parolee. 他是个假释犯
[26:31] Oh,gosh,you’re right. 是啊 你说得对
[26:41] Couldn’t find anything new on your jane doe,sorry. 抱歉 无名女尸身上没新线索
[26:44] How’s it going? 进展如何?
[26:45] Backward. 一筹莫展
[26:47] I don’t even think jane was a hooker. 我觉得这妞不是妓女
[26:50] Bummer. so who you looking for? 混混 那你在找谁
[26:52] Her dealer. 她的毒品提供者
[26:54] What the fuck is scrapbooking? 剪贴簿是什么鬼东西?
[26:57] The tradition of putting photos and memorabilia 把照片 大事记 还有相关日记
[26:59] Into family keepsake albums,along with relevant journaling. 集集成册
[27:03] I don’t even want to know how you know that. 你还是告诉我你懂这一套吧
[27:05] So do you know which dealer you’re looking– 你知道你在找哪个毒贩
[27:08] Morgan. 摩根
[27:12] Yeah. 好的
[27:13] Got it. I’ll meet you there. 收到 我在那和你碰头
[27:16] Might have found some luck of my own. 看来我也能转运了
[27:19] The lead on jane’s i.d. 无名女尸身份有点眉目了
[27:23] As soon as it gets dark,I’m back on the hunt 只要天黑 我的狩猎就开始了
[27:25] So I can stay ahead of my sister. 所以我能领先我的妹妹
[27:27] This department is becoming annoyingly effective. 警局里的效率快得有点烦人了
[27:31] You home alone here,Zack? 你一个人在家么 扎克?
[27:32] Totally. 当然了
[27:36] Get on your knees. Put your hands on your head. 快跪下 把手放在头顶
[27:37] Don’t move! 不许动
[27:38] W-w-wait! it’s just a cat,man. 等等 等等 就是只猫 哥们
[27:41] It’s cool,guys! 什么事都没有 哥们
[27:43] Shut the fuck up! 你他妈的闭嘴
[27:47] Hi. 嗨
[27:50] Ah,this fuckin’ paperwork’s gonna take forever. 又要写一堆该死的的报告了
[27:52] Come on,drop it. 过来 扔掉你手里的东西
[27:54] Drop it! Come on. 扔掉 走过来
[27:55] Just a few pills,man. 就是几片药而已
[27:56] What’s the big deal? 有什么大不了的
[27:57] The big deal is you’re making me cancel 你差点害我枪杀掉一个
[27:59] On a very willing woman. 手无寸铁的女子
[28:00] Get on your knees next to your boyfriend. 跪下 靠在你男朋友边上
[28:02] Let’s make a deal,then. 那我们来做个交易
[28:03] Let’s trade,I– 我们来个交易 我
[28:04] Stop there,asshole. 闭嘴 傻叉
[28:06] We don’t got time to process a bribery charge too. 没工夫再给你加一行贿的罪名
[28:08] I’m not offering you cash,man. 我又没说要给你钱啊
[28:10] I’ve got valuable information. 我有你们要的消息
[28:12] On freebo? 关于费宝的
[28:13] Even better. 比那还重要
[28:15] Chicky Hines. 关于切奇·海恩斯
[28:17] Who the fuck is Chicky Hines? 切奇·海恩斯是什么鸟人
[28:19] Chicky hines just went down for a carjacking homicide. 切奇·海恩斯因为劫车杀人而被记录在案
[28:22] He’s waiting on sentencing now. 现在他正等着法庭的判决
[28:24] Yeah,this guy Zack says Hines didn’t do the crime. 是的 这个叫扎克的家伙说海恩斯没有做这起案子
[28:27] He’s offering up an alibi for Hines 他为海恩斯提供了不在场证明
[28:29] And another suspect. 还有另外一个嫌犯
[28:30] I know all about the Chicky Hines case. 我太了解切奇·海恩斯的那个案子了
[28:32] He was a big one for the prosecutor, 检察官对他志在必得
[28:34] And guess who that was. 猜猜是谁
[28:35] Shit. 不会吧
[28:36] Yeah, Miguel Prado. 没错 米盖尔·普拉多
[28:39] So now,not only won’t I be bringing him good news 现在 他弟弟的案子我不但没
[28:41] About his brother’s case. 给他好消息
[28:42] Worse–i’m gonna undermine his latest conviction. 更糟的是 我还会诋毁他的定罪
[28:44] Think that’s what he wants to hear right now? 你想想看 他会愿意听到这些吗
[28:47] Doubtful. 说不定呢
[28:48] Christ,vet this. oh,yeah,vet this. 天哪 好好查查 听着 给我好好查查
[28:51] Completely. 从头到尾的查
[28:54] I wanna be absolutely certain that this is solid 在我不得已告诉米盖尔这事之前
[28:55] Before I even think about bringing it to miguel. 给我好好查个水落石出
[29:02] Hey,angel. 嗨 安吉儿
[29:06] Case going all right? 案子进行顺利么?
[29:10] No leads,no insights? 没线索 没发现吗
[29:12] Just the pressure,bro. 只有上面的压力 兄弟
[29:15] Expected to make decisions,take responsibility. 除了你得拍板 还要承担责任
[29:19] You don’t know what it’s like. 你不知道有多困难
[29:21] Probably like finding out your girlfriend’s pregnant. 也许就像发现你女朋友怀孕了一样
[29:24] Rita’s pregnant? 丽塔怀孕了
[29:26] Looks like it. 应该是吧
[29:30] Holy shit. 太棒了
[29:32] That’s fantastic. 真的棒极了
[29:35] It is? 是吗
[29:36] My little girl is the best thing I ever did. 我的小乖女儿是上帝给我最好的恩惠
[29:39] I’ve messed up a lot. 我遇到过很多困难
[29:41] But in my darkest hours, 但是在我最落寞的时候
[29:43] Auri’s my light. 欧丽就是我的希望
[29:45] You wait and see. 你也会有这样的感觉的
[29:46] Okay. 好的
[29:48] Thank you. 谢谢你
[29:50] I feel better. 感觉好多了
[29:58] A light. 希望
[30:01] Is that even possible? 可能么?
[30:09] Higher,daddy! 再高点 爸爸
[30:15] Dexter,come play with us! 德克斯特 过来和我们玩!
[30:24] Come play with us,daddy. 过来和我们一起玩 爸爸
[30:27] I’m right behind you,buddy. 我跟着你 小伙子
[30:36] You’re it,baby. 该你抓我了 宝贝儿
[30:41] Cody and Astor would be older,you know. 柯迪和爱斯特应该再大一些 知道么
[30:45] I like them this age. 我喜欢这个时候的他们
[30:50] I always wanted to be a grandfather. 我总是想当个爷爷
[30:54] I think we’re better off without you. 我想没有你我们会更好
[30:58] Well,it’s a beautiful family you got there,Dex. 好吧 你有个美满的家庭 德克斯
[31:01] You couldn’t picture this,could you? 你根本想不到有这样一天 是么
[31:07] I could have surprised you. 我本可以让你有个惊喜的
[31:09] Yeah,there’s no reason it couldn’t turn out like this. 是啊 没有什么原因可以阻碍这些成为现实
[31:14] Astor! 爱斯特
[31:16] Astor! 爱斯特
[31:18] Astor! 爱斯特
[31:31] What have you done?! 你做了什么
[31:47] Yo,Morgan. 摩根
[31:53] Where the hell have you been? 你他妈怎么才来?
[31:55] Street wasn’t clear,yo. 街上不安全
[31:57] I get spotted with you,no more trusty c.i. 我只和你碰面 不再信罪案科的人了
[31:59] Fine. what have you got? 好吧 你有什么消息?
[32:01] All right,department six. 在六号区域
[32:02] Pimp named Javier,completely new to the game. 有个拉皮条的叫哈维耶 新手
[32:04] But he already has a rep for his stable of white girls. 但是他出了名的喜欢和白人女孩搞在一起
[32:06] If your jane doe is a strawberry, 如果你案子那妞的是个吸毒的妓女
[32:08] Chances are he tried to recruit her. 他就有可能会找她做买卖
[32:10] This is good. Thank you. 很好 谢谢你
[32:11] Yeah. 没关系
[32:17] You get spotted with me,no more trusty c.i. 你不是只和我碰面 不再相信犯罪科的那帮人了么
[32:20] Yeah,but he likes ’em white. 是啊 但是他喜欢白人姑娘
[32:21] Does he like ’em strapped? 那他也喜欢姑娘们全副武装么?
[32:24] All right,it’s cool. 好吧无所谓
[32:25] But I’ll be here,anything goes sideways. 但是我就在这儿 发生什么事就快离开
[32:35] Miami metro. I’m looking for javier. 迈阿密警察 我在找哈维耶
[32:38] Entra,por favor. 请进
[32:49] You’re a little young to be in business for yourself. 你做这种生意有点年轻啊
[32:53] I’m a wonder kid. 我是个神奇小子
[32:56] Okay. Can you identify this woman? 好吧 你能认出来这个女人么
[33:00] You’d make a shitload more money on all fours 你趴在地上什么都不干挣到的钱
[33:02] Than you do as a cop,mamita. 也比你做警察挣到的多 妈咪
[33:03] Oh,like I haven’t heard that before. 别和我说废话
[33:05] Hey,look,little one,give me a name for this girl, 听着 小不点 告诉我这女孩叫什么
[33:07] I won’t bust you for being a piece of shit. 我就不抓你个烂人
[33:10] Never seen her. hmm. 从没见过她
[33:13] Besides,she looks too used up to be an earner. 另外 她这种废柴货色不适合出来做
[33:16] But you,damn,mami. 但是你呢 妈咪
[33:18] I could get you a thou a night. 我能让你一晚上都翻云覆雨
[33:21] Give you some spending money 还能给你点零花钱
[33:22] For,uh,extra curricular activities. 来做点工作外的收入
[33:26] Think I need to hear that? 以为我吃这套吗
[33:27] You sleazy piece of shit! 你这个下贱胚子
[33:28] I’m a cop! that’s all I need! 我是警察 当警察就足够了
[33:30] I’m not gonna do any fucking scrapbooking! 我他妈才不去做什么剪贴簿呢
[33:32] -You got it?! -Scrapbooking? -你听到么?! -什么剪贴簿
[33:33] You fucked her. 你上过她
[33:38] You’ve seen her? 你见过她
[33:40] On his dick. 在他老二上见过
[33:42] Hey,she’s fading. 她吹高了
[33:44] She doesn’t even know what she’s talking about. 她根本不知道自己在说什么
[33:45] Oh,I think she does, 我觉得她知道
[33:46] And I think you fucked a girl who’s now dead. 我还觉得你干过的女孩现在死了
[33:48] Fuck. 靠
[33:49] Look,I picked her up at some party. 听着 我在哪个派对上遇到她
[33:51] All right? 行么
[33:52] I-i-i thought that I could turn her out. 我觉得可以让甩掉她
[33:53] What’s her name? 她叫什么?
[33:54] I don’t know! 我不知道
[33:56] Bitch,cunt,”hey,you.” 贱人 婊子 叫你呢
[33:58] Yeah? 叫我吗
[34:01] This doesn’t look good,javier. 这看起来不妙啊 哈维耶
[34:03] All right,look,I passed her to a friend 好吧听着 我把它给了一个朋友
[34:05] -Who could feed her habit better than I could. a friend,right. -也许比我更能喂她 -一个朋友是么?
[34:07] Yeah! yeah. 是的没错
[34:08] Yeah,a white guy named Freebo. 一个叫费宝的白人
[34:11] Freebo? 费宝
[34:13] Yeah,yeah. 是啊是啊
[34:14] He could deal with her shit longer than I could. 他可以比我和她混得更久
[34:16] Maybe he’s a patient guy. I don’t know. 也许他是个有耐心的家伙 谁知道呢
[34:18] Yeah,maybe not. 是啊 也许不是呢
[34:20] If my first stab at Freebo had gone as planned, 如果我杀费宝的时候不失手
[34:23] Oscar Prado might still be alive, 奥斯卡·普拉多也许就不会死
[34:25] Miguel wouldn’t know who I was, 米格尔也就不知道我是谁
[34:27] Teegan would have lived to whole another day, 缇格也会再多活一天
[34:29] And Deb wouldn’t be chasing a jane doe. 黛布也就不会忙着辨认无名女尸了
[34:31] And I wouldn’t be watching the clock, 我也就不会盯着表看
[34:33] Counting the minutes till darkness comes, 期待着夜幕的降临
[34:35] Trying to get the jump on my friends in blue. 试着变成那个穿蓝色衣服的判官
[34:37] Anything? 有进展吗
[34:39] Uh,running additional DNA tests 正在做奥斯卡·普拉多
[34:41] On Oscar Prado’s clothing. 衣物的DNA检测
[34:42] If Freebo’s cut himself, 如果费宝伤到了自己
[34:44] His blood could be on these clothes. 他的血就应该在衣服上
[34:45] Slam dunk in court. 法庭上的铁证
[34:47] Is there a chance? 有机会弄到么?
[34:48] Not even remotely. 能找到才怪
[34:49] Good. 不错
[34:53] Any idea what your sister found? 知道你妹妹找到什么了吗?
[34:57] She found something? 她发现什么了吗?
[34:58] I’m asking you. 问你呢
[34:59] She left a message saying she was vetting a big lead 她留下消息说她去追一个线索
[35:02] That’s gonna make me happy. 还说那线索肯定让我高兴
[35:04] No idea. 不知道
[35:06] Got the call. I’m getting published. 接到电话了 我的文章就要发表了
[35:08] Hey. congratulations. 恭喜你啊
[35:10] The shrine worked. 神明保佑的结果
[35:11] Totally. 多亏他了
[35:20] Freebo just called his mother’s cell phone. 费宝 刚打电话给他妈妈
[35:22] I’ll have his address by tonight. 今晚我就能搞到他的地址了
[35:23] And then you will let me deal with him. 然后就让我来对付他
[35:25] Ramon,you’ve done your job. 雷蒙 你已经做了你该做的
[35:27] I’m gonna take it from here,okay? 接下来我来搞定 行不
[35:29] Go be with your family. 去和你的家人团聚吧
[35:30] Don’t fucking sideline me on this,miguel. 米盖尔 别他妈把我当局外人
[35:32] Hey,maria. 你好 玛丽亚
[35:34] Hey. 你们好
[35:35] Your assistant told me you were here. 你的助手告诉我你在这儿
[35:37] What do you have on freebo,maria? ramon… -玛丽亚你有费宝的消息吗 -雷蒙
[35:40] Well,we’re working on some new angles. 我们正在从其它角度开展工作
[35:45] Which means you’ve got shit. 这么说你得到的都是狗屁
[35:46] Excuse us. 失陪一下
[35:49] Go home. 回家吧
[35:52] ’cause you’re not helping here. 因为你在这儿帮不上什么忙
[36:01] Ramon and his temper. 雷蒙 这臭脾气
[36:02] Yeah,I remember. 是的 我记得
[36:04] But…i get it. 但是 我明白
[36:06] I mean,him and oscar were close. 我是说 他和奥斯卡很亲密
[36:09] Miguel,I need to talk to you about something else. 米盖尔 我有其它事想和你谈谈
[36:13] Uh-oh. I remember that look. 我记得这表情啊
[36:22] Chicky hines. 关于切奇·海恩斯
[36:24] Okay. 好的
[36:25] He didn’t do that carjacking homicide. 他没有劫车杀人
[36:29] We found new evidence,and it checks out,miguel. 米盖尔 我们发现了新的证据 经过确认
[36:33] I think you convicted the wrong man. 我认为你定罪定错人了
[36:38] You’re serious? 你是认真的
[36:41] I was gonna wait,I mean… 我本想等等 我是说
[36:42] The timing is… 在这种时候
[36:45] Shit. 靠
[36:46] But if hines is innocent,miguel… 但如果 海恩斯 是清白的
[36:52] Miguel,I’m sorry. 米盖尔 真对不起
[36:56] Oh,this is frustrating and disappointing. 这真是让人失望又沮丧
[36:59] And,uh…i really hate my job right now. 我现在真的很讨厌我的工作
[37:06] But,hey… 但是
[37:07] Don’t ever think about holding back on me. 别以为这样就能让我退缩
[37:10] Okay? just like now,you tell me straight. 就像现在 你这样直接地告诉我 行吗
[37:14] That’s the maria that I’ve always counted on. 这就是我一直很信任的玛丽亚
[37:17] Always can. 一直都能信任我
[37:23] When all of this is behind us, 当这些都过去了
[37:24] I want to get together. 我觉得我们应该在一起
[37:27] The three of us. 我们三个
[37:28] You know,as friends. 作为朋友 你知道的
[37:30] It’s long overdue. 期待很久了
[37:39] Night time. 到晚上了
[37:52] Why you think freebo’s still in town? 你怎么知道 费宝 还在镇里呢
[37:55] Because I think he killed his girlfriend on sunday. 因为我认为他是在星期天杀了他的女朋友的
[37:57] Jane doe. 无名女尸
[37:59] How do you know it’s his girlfriend? 你怎么知道她就是她女朋友呢
[38:00] The c.i. gave me a lead. 罪案调查科给了我一个线索
[38:02] I did some follow-up. 我做了一些追踪
[38:03] Whoa,whoa,whoa. my c.i.? 等等 是我的罪案调查组么
[38:06] Do you have a name for jane yet? 你们已经确认了女尸身份了
[38:07] No,but she was strangled, 没有 但她是被勒死的
[38:09] With is consistent with freebo’s m.o. 这和费宝的作案手法一致
[38:11] If you’re right, 如果你是对的
[38:12] The oscar prado and jane doe cases are linked. 奥斯卡·普拉多和无名女尸这两件案子就有联系
[38:15] I guess we’ll just have to merge them. 我想我们还是把两案综合起来调查吧
[38:24] Freebo’s still out there killing. 费宝还在逍遥行凶
[38:26] We’ve got to catch him fast. 我们要尽快地抓住他
[38:27] But we got a lead now. 但我们现在有线索了
[38:28] We find the girlfriend’s i.d., 我们能发现他的女朋友的身份
[38:30] We find her place, 她的住址
[38:32] Her friends,her family, 她的朋友以及她的家庭
[38:34] Then we find him. 然后我们就能找到他
[38:35] I’ll coordinate with the feds. 我去配合联邦探员
[38:36] Ramos,reach out to street patrol. 拉莫斯 去支援街头巡逻
[38:40] Anton is my contact. 安东 是我的线人
[38:43] If you wear him out or blow his cover– 如果你让他暴露了他的身份
[38:45] I know how to work a c.i.,quinn. 奎因 我知道该怎么像罪案调查一样工作
[38:48] So unless there’s some other reason 所以除非你有其它理由
[38:49] You don’t want me to talk to him… 不让我和他说话
[38:56] Solid police work,morgan. 摩根 敬业的警察风范
[38:58] That’s how you earn your shield. 这就是你赢得徽章的方法
[39:00] Thanks,sarge. 谢谢 长官
[39:02] All right. 好的
[39:03] All right,people. 好的 大家
[39:04] We’re gonna be working late on this. 我们今天要加班了
[39:06] I’ll be working late too. 我也会工作很晚的
[39:15] Ho pad indeed. 真是窑子
[39:40] All right,teegan, 好吧 缇格
[39:41] Tell me where your homicidal beau might be. 告诉我 你那杀手情郎在哪儿
[39:55] Freebo. 费宝
[39:56] Hiding out at his dead girlfriend’s house? 躲在他死去的女朋友房里
[39:58] Risky. 有点冒险
[40:00] Then again,it took me a while to find this place, 这个地方确实让我花了一点时间来找
[40:02] And I knew who I was looking for. 我知道我在找谁
[40:07] No tools,no syringe, 没有工具 没有注射器
[40:08] No kill room,no sure thing. 也没有杀人的场所 不能十拿九稳
[40:12] Hang tight,freebo. 费宝 乖乖呆着
[40:13] I’ll be back before you know it. 我马上就回来
[40:20] Detached garage. 独立式车库
[40:21] Perfect place for a kill room. 真是个杀人的好地方啊
[40:31] M-6 bayonet,vietnam-era. M-6 刺刀 还是越战时的
[40:33] A family keepsake,maybe? 可能是这个传家宝了
[40:36] Oscar tried to kill freebo with it. 奥斯卡想用这个杀了费宝
[40:38] It’s only fitting I use it to complete the task. 看来我最适合用它来完成使命了
[40:41] Shit. 妈的
[41:03] It’s time for a decision,dexter. 现在是做决定的时候了 德克斯特
[41:11] Having this child 要这个孩子
[41:12] Is a huge mistake. 是个巨大的错误
[41:14] I’ve weighed out all the pros and cons, 我已经反复想过他的利弊了
[41:15] And all I’ve got are cons. 我最后得到的都是不利的
[41:22] I’ve been thinking the same thing. 我也想了同样的问题
[41:26] I’m keeping it. 我要生下他
[41:31] I’ve made a lot of mistakes in my life. 我这一生已经犯下了许多错误
[41:34] But being a mother was never one of them. 但做母亲绝不是错误
[41:36] Dexter,I’d rather do this with you. 德克斯特 我希望我们一起养育他
[41:40] But I’ve been a single parent for a long time now, 但我已经做单身母亲很长时间了
[41:42] And I think astor and cody prove 我也相信爱斯特和柯迪已经证明
[41:44] That I’m pretty damn good at it. 我还真有点在行
[41:46] Is this you being subtle again? 你又有什么不能直说的吗
[41:54] No,this is me in all sincerity 不 这就是一个最真诚的我
[41:58] Saying I will honor your choice. 我尊重你的选择
[42:01] This child is happening. 孩子在我腹中孕育
[42:04] But your role in its life is entirely up to you. 但你在他生命中的地位将完全由你决定
[42:14] Should I take the out rita gave me? 我应该接受丽塔给我的退路吗
[42:16] What kind of father would I be? 我能成为什么样的父亲呢
[42:18] After all,I kill people. 毕竟 我杀了人
[42:44] Long time,no see. 好久不见了
[43:00] Oh,god. 天啊
[43:01] What the hell is this?! 这到底是什么
[43:07] Show and tell. 看图说话吧
[43:13] It’s been so long since you killed them, 你杀了她们已经很久了
[43:14] I was afraid you’d… forgotten. 我怕你 忘了
[43:16] Oh,I’m sure teegan is fresh in your mind. 对了 缇格你应该还记得很清楚吧
[43:34] See,now,I didn’t– 听着 我没有
[43:35] Aah! fuck! 操
[43:41] You killed those girls in the everglades, 你在沼泽地里杀了那些女孩
[43:43] And you got away with it on a bad warrant. 你又以一个担保就离开了
[43:46] I love those. 我喜欢这个
[43:50] And then teegan came along. 然后就是缇格
[44:10] First,you drained her of her self-respect and hope. 首先你让她失去她的自尊和希望
[44:17] Then last sunday,you choked the life out of her. 然后你在上个星期天夺走了她的生命
[44:19] No,last sunday… 不 上个星期天
[44:21] I was gettin’ high with– 我当时正和谢瑞
[44:23] It was cheri or…carrie. 或是凯瑞搞在一起
[44:25] She’s at–she’s at– she’s at alpha fee– 她在 她在 她在Alpha Fee
[44:34] You seem uncertain. 看起来你不太确定
[44:38] It’s uncomfortable,isn’t it? 不舒服吧 是不是
[44:43] Just when you think you’ve answered all the questions, 就在你以为你已经回答完所有的问题时
[44:44] Another one smacks you in the face. 另一个问题迎面而来
[44:46] Life,life,life. 生命 生命 生命
[44:51] Life is just like that. 生命就是这样
[44:59] Which is why I prefer death. 这就是为什么我更喜欢死亡
[45:56] Dexter? 德克斯特
[45:59] Is that you? 是你吗
[46:08] I had the phone records. 我有电话记录
[46:10] Well,what are– 你怎么
[46:15] Is he in there? 他在里面吗
[46:22] Alive? 活着的
[46:41] It was self-defense. 我这是为了自卫
[46:50] I found a forensics lead. 我检验时发现了线索
[46:54] It was a long shot. 觉得希望不大
[46:55] I wanted to check it out before… 我想在浪费大家时间之前
[46:56] I wasted anyone’s time. 先确定一下
[46:59] I didn’t expect freebo to be here. 我没想到费宝会在这儿
[47:02] He surprised me. 他吓到我了
[47:04] He jumped me… 他拿着这把匕首
[47:05] With this knife. 向我扑过来
[47:08] That looks like my father’s knife from– 那看起来很像我父亲的匕首
[47:09] From vietnam. 从越南带回来的
[47:10] He gave that to oscar. 他把那个给了 Oscar
[47:19] I didn’t know what to do. I fought back. 我不知道该怎么做 我就反抗了
[47:29] The knife ended up in his neck. 匕首就戳进了他的脖子里
[47:39] I– 我
[47:40] I’m gonna tell you something. 我要告诉你一些东西
[47:42] I wasn’t sure that I could do this. 我都不知道我能否杀了他
[47:46] But you did. 但你做到了
[47:48] You did. 做到了
[47:53] We’re gonna get rid of the evidence. 我们要去毁掉证据
[47:55] No. no! 不 不
[47:56] You should leave–now. no! 你应该离开这儿 现在
[47:57] Plausible deniability. 就当你什么也没看到
[48:07] Thank you. 谢谢你
[48:14] You’re welcome. 不用谢
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号