Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:04] Lundy misread the pattern. 蓝迪误解了作案模式
[00:06] It’s not three victims he leaves behind. 每次不止三个受害者
[00:08] It’s four. 而是四个
[00:10] Oh, my god. 天啊
[00:11] The boys begin the cycle. 这些男孩才是每轮杀戮的开始
[00:14] We broke up. Officially. 我们正式分手了
[00:15] I find out this is bullshit, 如果我发现你们是想蒙混过关
[00:17] There will be consequences. 其导致的后果
[00:18] Severe, career-ending consequences. 会很严重 甚至结束警察生涯
[00:23] I’m married. 我结婚了
[00:24] We have this connection. 我们这么谈得来
[00:25] I have Dexter. 我有德克斯特
[00:29] Kyle Butler. 凯尔·巴特勒
[00:31] Remembered my name. 你记得我的名字
[00:32] Oh, I’m like an elephant. 我和大象一样
[00:33] I never forget. 记性好着呢
[00:34] You sure got to the crime scene fast. 你赶到犯罪现场真是神速
[00:37] There’s no traffic at 5:00 A.M. 早上五点不堵车
[00:38] But Dispatch didn’t put out the call till 5:05. 可调度中心早上5:05才发出的消息
[00:41] You were the first reporter on scene at 5:20. 你是5点20分第一个赶到现场的记者
[00:44] I’m telling you she knows more than she’s letting on. 我确信她可没有知无不言
[00:47] Suspicious, but it doesn’t prove a thing. 有嫌疑 但没有确凿证据
[00:50] How’s this for outside the box? 怎么跳出思维定性
[00:51] Christine’s the same height as the shooter. 克莉丝汀和凶手身高一样
[00:53] You out of your fuckin’ mind? 你疯了吗
[00:55] No way Christine had anything to do 克莉丝汀不可能跟
[00:57] with shooting you or Lundy! 射伤你或者谋杀蓝迪有任何关系
[00:58] You’ve been dating her for, what, two months? 你跟她交往有多久 两个月吗
[01:00] How well do you even fuckin’ know her? 你究竟了解她多少
[01:01] The DNA results on Christine Hill are back. 克莉丝汀·希尔的DNA检测结果出来了
[01:03] She’s fucking related to trinity. 她是逢三杀手的亲人
[01:06] I went back and I looked through 我回去翻了翻
[01:07] all the postcards you sent me over the years. 你这几年寄给我的所有明信片
[01:09] Every trip you took– in every city you went, 你所到过的每一个城市
[01:13] A woman died in a bathtub. 总有一名女性死于浴缸
[01:15] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在胡说什么
[01:16] It’s all right. 没关系
[01:18] I protected you. 是我保护了你
[01:20] That FBi agent, Lundy, I shot him. 那个联邦探员蓝迪 是我杀了他
[01:23] You what? 你做了什么
[01:29] No! 不
[03:32] I’m gonna ask you again. 我再来问你一次
[03:34] How are you related to the trinity killer? 你和逢三杀手是什么关系
[03:37] And I’m gonna tell you again. 我也再回答你一次
[03:38] I don’t know. 我不知道
[03:40] Your DNA matches his. 你的DNA和他相匹配
[03:42] I don’t know anything about that. 我什么都不知道
[03:44] Which raises one huge question 关键问题来了
[03:48] Who are you? 你是谁
[03:50] Who are any of us, really? 我们又是谁
[03:53] We all have our public life, 我们都有面对公众的一面
[03:55] Our private life… 私人的一面
[03:56] And your secret life. 以及你那隐秘的一面
[03:58] The one that defines you. 而那一面恰恰塑造了你
[04:01] Your mother 你母亲
[04:02] Is listed as Lorraine Hill. 登记为洛伦·希尔
[04:05] Where is she? 她在哪
[04:07] Dead. 死了
[04:08] Five years now. 五年了
[04:09] Your father seems to be… 关于你爸的一切
[04:14] Unknown. 却找不到任何资料
[04:17] Why is that? 怎么会这样
[04:18] I told you, 我告诉过你
[04:20] My mother got pregnant. 我妈妈怀孕了
[04:22] It happens. 事情就这样发生了
[04:23] I never met my father. 我从没见过我父亲
[04:33] I think you’re lying. 我认为你在撒谎
[04:36] So do I. 我也这么认为
[04:37] I think Christine has her own secret life. 克莉丝汀有着她隐秘的一面
[04:41] She’s got to be Arthur’s daughter. 她应该是亚瑟的女儿
[04:43] Because of your relationship with our department, 由于你跟局里的关系
[04:48] We’ve been treating you with the greatest of civility. 我们会用最友善的方式对待你
[04:51] Please… 请…
[04:53] Don’t let that hide the fact 不要掩盖事实
[04:54] that you could be in real trouble here. 你会因此有大麻烦
[04:59] Give us a name. 说出他的名字
[05:02] If she says the name Arthur Mitchell, then… 如果她说出了亚瑟·米切尔 那…
[05:04] Nationwide manhunt. 就会全国搜捕
[05:06] He’s lost to you forever. 他就永远不属于你了
[05:09] Give us a name. 说出他的名字
[05:17] So what will you do? 那你要做什么
[05:18] He wants a name. 他要个名字
[05:21] I’ll give him a name. 我就给他个名字
[05:22] A decoy. 一个假相
[05:23] Exactly. 没错
[05:24] If I can make the police think the trinity killer is someone else, 如果我能使警方认为逢三杀手另有其人
[05:29] Arthur’s all mine. 亚瑟就归我了
[05:36] You’ve reached Christine Hill. 您已接通克莉丝汀·希尔
[05:38] Please leave a message. 请留下口信
[05:40] Which brings us to our next story. 请看下一则新闻
[05:42] In a very happy turn of events, 这是非常幸福温馨的一幕
[05:44] Ten-year-old Scott Smith 10岁的斯科特·史密斯
[05:45] was reunited with his parents earlier today. 今早已经回到家人身边
[05:47] Although police have no leads as to who abducted the boy 尽管警方没有掌握绑架者身份
[05:50] or how he came to be returned, 和释放原因的线索
[05:52] His family is simply happy he’s home. 但是他的家人还是很高兴他回到了家
[05:56] Interesting. 真有趣
[05:57] Authorities say they will continue their investigation. 当局表示他们会继续调查
[06:03] With all the DNA samples from my sister’s sweep, 根据我妹妹突击搜索得来的DNA样本
[06:06] There should be one bad guy i can cast in the role of trinity. 我应该能找到一个替罪羊
[06:11] But I’m striking out. 但我却查不到
[06:23] Let me ask you a question. 我问你个问题
[06:26] What kind of a man witnesses a child abduction 怎么样的人会目击到绑架儿童
[06:28] and doesn’t call the police? 却不报警
[06:30] Who are you, Kyle? 你是谁呢 凯尔
[06:32] What is it you want? 你要什么
[06:41] Money. 钱
[06:42] Money? 钱
[06:44] Is that what all this is about? 难道这就是你所要的
[06:45] I want $50,000, 我要五万美元
[06:47] Or I’ll tell the whole world 不然我就告诉天下人
[06:48] That Arthur Mitchell, family man, 亚瑟·米切尔 这个好好先生
[06:51] Schoolteacher, church deacon, 优秀老师 教堂执事
[06:53] Is a pedophile. 是个恋童癖
[06:55] I am most certainly not a pedophile. 我不是恋童癖
[06:57] 50,000. Right now. 五万 现在就要
[06:58] I’m a schoolteacher. 我是个老师
[06:59] I don’t have that kind of money. 我可没那么多钱
[07:00] Take a loan out on your house. 把你的房子抵押出去
[07:02] Sell your car. I really don’t care. 把车卖了 不管怎么样
[07:04] I want the money today. 我今天就要钱
[07:06] That’s not possible. 这不可能
[07:07] I’m not even in Miami. 我现在不在迈阿密
[07:10] Where are you? 你在哪
[07:13] Well, I’m not gonna tell you that, am I, Kyle? 我不会告诉你的 凯尔
[07:17] It doesn’t matter. 没关系
[07:18] You have 24 hours to get me the money. 你有24个小时的时间弄到那笔钱
[07:21] I’ll, uh… I’ll be in touch. 我… 再联系吧
[07:30] But I don’t know anything. 但是我什么都不知道
[07:32] You know about Morgan and Lundy’s shooting. 你对摩根和蓝迪被枪击的事
[07:36] More than you should. 再清楚不过了
[07:39] And you share trinity’s DNA. 你带有逢三杀手的基因
[07:45] I can play this game all day long. 我可以陪你在这耗上一整天
[07:49] But you’re in here 但是你会一直呆在这
[07:50] until you tell us what we need to know. 直到你说出我们想知道的事情
[07:55] You can’t do that. 你不能这么做
[07:57] You can only hold me for 48 hours. 你只能拘留我48小时
[08:01] If you were under arrest. 那是你被拘留的情况
[08:03] But we’re holding you as a material witness. 但是现在你是我们的重要证人
[08:07] So you can keep me as long as you want. 所以你可以想留我多久就多久
[08:10] That’s right, 就是这样
[08:10] So you better start talking, bitch. 所以你如实招来吧 贱人
[08:14] She says she doesn’t know anything. 她说她什么都不知道
[08:17] And, what, you believe her? 什么 你相信她
[08:19] I know this sucks for you, 我知道对你来说这很糟糕
[08:20] But she’s in there because she’s involved, 但是她是因为涉嫌才被抓到这的
[08:22] So get your fuckin’ head on straight. 所以你他妈的还是头脑放清醒点吧
[08:23] We don’t have any proof. 我们什么证据都没
[08:25] Come on, Quinn. You’re a detective. 拜托 奎恩 你可是个警探
[08:26] What does your gut say? 你心里是怎么想的
[08:30] I don’t know. 我不知道
[08:33] You’re too close to this. 你和这案子关系太密切了
[08:35] I’m not the only one too close. 我不是唯一和这案子关系密切的人
[08:40] She say anything yet? 她说了什么吗
[08:42] Nope. She won’t. 没有 她不会说的
[08:44] Let’s hope not. 看在奎恩的份上
[08:48] For Quinn’s sake. 希望她什么都不说
[08:48] Fuck you. 操你
[08:51] And you. 还有你
[08:53] Keep me posted. 随时给我消息
[08:54] Whoa, where you going, half day? 你去哪里 才到中午
[08:56] To find a trinity decoy 在克莉丝汀说出咒语前
[08:58] before Christine says the magic words. 找到逢三杀手的替死鬼
[09:00] Lunch with Rita, my wife. 还有和老婆丽塔共进午餐
[09:04] – Sure you are. – I’m sorry? -是吗 -什么
[09:06] Where is it you really go every day? 你每天到底去哪了
[09:09] Cut him some slack. 原谅他吧
[09:10] His girlfriend’s a psycho. 他女朋友是个神经病
[09:12] Say hi to Rita and Harrison for me. 代我向丽塔和哈里森问好
[09:14] Will do. 我会的
[09:17] Warrant came through on Christine Hill’s apartment. 克莉丝汀·希尔住宅的搜查令已经批下了
[09:19] Let’s get a team over there. 派支小队过去吧
[09:20] – Shit. – Great. I’ll drive. -该死的 -太好了 我开车
[09:22] If she won’t talk, maybe her apartment will. 她守口如瓶 或许她住所能给我们线索
[09:23] – I’ll ride with you. – No, absolutely not. -跟你一起去 -不 绝对不行
[09:26] You’re not searching your own girlfriend’s apartment. 你不能去搜你女朋友的家
[09:28] Take Batista. 带巴蒂斯塔去
[09:29] Send him my way first. 先让他到我这边来吧
[09:30] I want both of you. 你们两个
[09:32] In your office. Now. 在你的办公室见 现在
[09:39] This is security footage 这是昨晚在椰子林
[09:41] of a robbery in Coconut Grove last night. 发生窃案时的监控录像
[09:43] Fortunately, our detectives were able to I.D. the suspect 幸好我们的探员已经识别嫌疑人身份
[09:46] and make an arrest. 并逮捕他了
[09:48] But they sent this up to me for a whole other reason. 但是他们把这个录像传给我是另有原因的
[09:51] A half hour before, 半小时前
[09:53] The security cameras recorded this. 监控摄像机录下了这个
[10:02] Chief, we were off duty, and… 长官 我们下班了…
[10:04] Two of my senior people 我的两个资深手下干的好事
[10:05] Who had signed sworn affidavits with the department 你们还和部门签过宣誓书
[10:08] Stating that there was no romantic involvement between them. 承诺不会和同事发生恋爱关系
[10:10] If you’d just let me explain… 能听我解释吗…
[10:12] There’s nothing to explain. 无须解释
[10:13] You both lied under oath. 你们违背誓言而且撒谎
[10:14] You committed perjury, and that’s a felony. 你们做伪誓 那是重罪
[10:16] Look, I understand that we made a mistake, 我知道我们犯了错
[10:19] And if necessary, we’re willing to accept the consequences, 如果有必要的话 我们会承担一切后果
[10:22] – But this is… – You went back on your word, -但是… -你们违背了誓言
[10:23] And then you rubbed my face in it. 你还丢了我的脸
[10:25] Your board of review hearing is the day after tomorrow. 审查委员会的听证会后天开庭
[10:27] I suggest you call your union reps 我建议你打电话给你的工会代表
[10:29] And start looking into career alternatives. 准备换个职业吧
[10:33] Wait a se… hang on. 等等…等等
[10:35] This isn’t the first time 这已经不是你第一次
[10:37] That you and I have squared off, 和我对着干了
[10:38] So what exactly is your beef with me? 其实是你对我有偏见吧
[10:41] My gender? My race? 我的性别还是种族
[10:43] What? 到底是什么
[10:45] Your arrogance. 你的傲慢
[11:01] Lundy’s trinity books. 蓝迪关于逢三杀手的小本子
[11:03] Lundy ran down lots of suspects over the years 这些年来 蓝迪逮捕了不少罪犯
[11:05] who looked like they might be trinity. 他们都有可能是逢三杀手
[11:10] Here. 这个
[11:12] Stan Beaudry. 斯坦·博德里
[11:15] A long-haul trucker based right here in Miami. 长途托运卡车司机 现在就在迈阿密
[11:18] Travels all over the country. 全国各地跑
[11:21] Arrested for killing a prostitute with a crowbar, 因用铁锹杀害一名妓女
[11:24] Left her on the side of the highway. 而后将她弃尸在公路边 最后被捕
[11:27] The chain of custody on the crowbar was contaminated. 物证在监管过程中出了差错
[11:29] They dropped the case. 他们放弃了这个案子
[11:30] So he’s ours. 那么交给我们吧
[11:36] Rita. 丽塔
[11:50] What the fuck? 他妈的干什么
[11:54] I’m sorry, is, uh, is this your house? 对不起 这是你家吗
[11:57] Fuck yeah, this is my house. 他妈的 这当然是我家了
[11:58] I made a mistake. 我弄错了
[11:59] I thought it was my friend’s place. 我以为这是我朋友的家
[12:00] So you’re breaking into your friend’s place? 你想非法闯入你朋友的家吗
[12:02] – No. – You were gonna steal my shit. -不是 -你是要偷我东西吧
[12:05] I assure you, I was not going to steal your shit. 我向你保证 我没有想偷你的东西
[12:12] No, you ain’t going anywhere, old man. 你逃不掉了 老家伙
[12:14] All right? I got your license plate number. 好了 我记住你的车牌号了
[12:15] I’m gonna call the cops. 我要叫警察
[12:26] Sorry I’m late. It’s just one of those days. 不好意思迟到了 经常这么忙
[12:28] Oh, it’s okay. 没关系
[12:29] You’re here now, so… 来了就好 那么
[12:30] Uh, sorry. 不好意思
[12:34] – It’s work. One sec. – All right. -工作 一会儿就好 -没事
[12:36] Morgan. 摩根
[12:39] Uh, can it wait? 不能等会儿吗
[12:41] I’m kind of in 我现在有点
[12:43] Okay. 好吧
[12:44] Yeah, no, I’ll be there. 不了 我直接过去
[12:47] Let me guess. Crime scene? 我猜猜 凶案现场吗
[12:49] Dexter, we have an appointment. 德克斯特 我们约好了哎
[12:51] I know, but it’s– it’s an emergency. 我知道 不过这是紧急状况
[12:53] – So is this. – Why? -我也有紧急状况 -为什么
[12:55] We’re doing better. 我们之间已经有所改善
[12:57] I’m… 我对你…
[12:59] Being all open, and… 毫无保留而且
[13:02] I kissed Elliot. 我吻了埃利奥特
[13:06] What? 什么
[13:08] Well, actually, uh, he kissed me, mostly. 其实很大程度上是他吻了我
[13:12] Look, I was waiting to tell you in therapy. 我打算在吃饭的时候告诉你的
[13:17] So let’s just go to our session, so that we– 所以请继续我们的谈话 那我们就可以
[13:19] No, I told you, I can’t. 不行 跟你说了我现在没时间
[13:20] Dexter, please. 德克斯特 求你了
[13:23] I got to get to work. 我要去工作了
[13:30] I came over to borrow his lawnmower. 我是来向他借剪草机的
[13:32] I–I saw him through the window. 我看见他趴在窗口
[13:34] The door was unlocked. 门又没锁
[13:35] Bruising around the neck. Our guy was choked. 颈部有瘀伤 窒息而死
[13:41] Hey, uh, how was, uh, Lunch therapy with Rita? 和丽塔的午餐疗法怎么样
[13:45] Fine. 挺好的
[13:46] Vince, stop reading my desktop calendar. 文斯不要再偷看我的日程表
[13:49] Impact marks here on the floor. 地板上有撞击的痕迹
[13:51] You can talk to me, you know. 你可以跟我谈谈
[13:53] Actually, multiple impact marks. 应该说是多处有撞击痕迹
[13:58] Somebody smashed his head against the floor. 有人按住他的头撞击地板
[14:01] I saw Rita kissing another dude at thanksgiving, okay? 非得我说在感恩节那天看见丽塔吻了别人吗
[14:05] I know. She told me. 我知道 她跟我说了
[14:06] Oh, thank christ. 哦 谢天谢地
[14:07] We’ve lived next door five, six years. 我们已经做了五六年的邻居了
[14:10] And what’s his name? 他的名字是什么
[14:11] Kyle. Uh, Kyle Butler. 凯尔 凯尔·巴特勒
[14:17] Arthur Mitchell’s in Miami, 亚瑟·米切尔在迈阿密
[14:18] And he’s looking for me. 他在找我
[14:24] Another death of an innocent man 又一个无辜者命丧黄泉
[14:26] That I’m responsible for. 而这一切因我而起
[14:35] Shoes. And more shoes. 鞋子 这么多鞋子
[14:38] Man, Christine has a lot of shoes. 哥们儿 克莉丝汀的鞋子可真多
[14:40] Shoes. Shoes. 鞋子 鞋子
[14:44] Shoes. 还是鞋子
[14:45] Not shoes. 这可不是鞋子
[14:49] Des Moines, Denver, San francisco. 得梅因 丹佛 旧金山
[14:55] Let me see. 让我看看
[14:58] These are all cities in Lundy’s books 这些都是蓝迪小册子里描写的城市
[15:01] Where Trinity killed. 逢三杀手在这些地方都曾犯下杀戮
[15:06] Look how it’s signed. 看这署名
[15:08] Love, daddy. 爱你的爸爸
[15:09] Trinity is 逢三杀手是
[15:10] Christine’s fucking father. 克莉丝汀的老爸
[15:12] She’s been in contact with him the whole time. 她和他一直保持联系
[15:14] I knew it. I fuckin’ knew something was off with her. 我知道 我就知道她脱不了干系
[15:17] It still doesn’t give us Trinity. 我们还是无从得知逢三杀手的下落
[15:18] No. 是找不到
[15:20] But it gives us something to make the bitch talk. 但可以让那贱人开金口
[15:55] Arthur will come here next, 亚瑟不久就会到来
[15:58] And I’ll be waiting. 我就在这儿等着
[16:38] Soon as that door closes, it’s over. 门一关上 一切就到此画上休止符
[16:43] What the fuck? 搞什么啊
[16:48] Good night. 晚安
[16:48] See you later. 再见
[16:51] Shit. 妈的
[16:56] Fuck. 靠
[17:03] Not much of a resemblance. 这可没那么相似
[17:05] At least he’s not looking for Kyle Butler anymore. 至少他不会再找寻凯尔·巴特勒了
[17:08] San francisco, 1996. 1996年 旧金山
[17:11] Same cycle. 相同的周期
[17:13] Girl dies in a bathtub. 一个女孩死在浴缸里
[17:15] A woman jumps off a building. 一名女子从楼上摔下
[17:17] A man gets bludgeoned outside of a bar. 一名男子在酒吧外被人重棒致死
[17:21] There were Trinity killings in every single one of these cities. 逢三杀手在这其中的每个城市都犯下杀戮
[17:30] Wish you were here. 真希望你在身旁
[17:31] Love, daddy. 爱你的爸爸
[17:41] I’ve never seen those before. 我从未看过这些
[17:46] You planted them. 这都是你凭空捏造的
[17:47] Are you trying to piss me off more? 你还想把我惹火吗
[17:51] ‘Cause I’m sure that detective Quinn 因为我能确保奎因警探
[17:54] will be displeased 会相当不高兴
[17:56] When he finds out this is why you cozied up to him, 当他发现你跟他在一起
[18:01] to keep tabs on daddy. 是帮助你父亲窃取情报
[18:03] I didn’t. 我没有
[18:05] I don’t know who my father is. 我不知道我父亲是谁
[18:06] He is the Trinity killer. 他就是逢三杀手
[18:10] And he’s been sending you postcards from hell. 他一直从地狱给你寄明信片
[18:15] You’ve been drafting on us, 你一直向他通风报信
[18:18] And when you heard Lundy was on to your father, 当你听说蓝迪追踪你父亲的时候
[18:20] You shot him. 你用枪射了他
[18:32] I want to talk to my lawyer. 我要见我的律师
[18:34] First smart thing you’ve said all day. 这是你今天第一件明智之举
[18:38] She lied. 她说谎
[18:38] Fuck yeah, she lied. 靠 她说谎
[18:40] Just fucking admit it. 你他妈的就承认吧
[18:41] You shot me and you killed Lundy. 你朝我开了枪还杀了蓝迪
[18:44] She fucking used me. 她利用了我
[18:46] And I fell for it. 我还为此沉沦
[18:48] For her. 为了她
[18:50] I’m a fuckin’ asshole. 我他妈就是一傻瓜
[18:52] Don’t, don’t do that. 别 别这样
[18:54] – What? – Beat yourself up like that. -怎样 -那样责备自己
[18:56] Why the fuck not? 为什么他妈的不啊
[19:00] Because I know where it gets you. 因为我知道这将会如何影响你
[19:02] I was engaged to the ice truck killer. 我曾与冰柜车杀手订过婚
[19:06] He cut people up, 他把人们分尸
[19:08] Drained their blood, 放干他们的血
[19:08] Wrapped ’em up like bloody fuckin’ Christmas. 包裹成如同血淋淋的圣诞礼物
[19:12] Engaged. 我居然同他订婚
[19:15] As in ready to spend the rest of my life. 还打算同他共度余生
[19:19] Yeah. 是的
[19:19] So we can play who’s a bigger asshole, 你经历的这事跟我比
[19:22] But I guarantee you I’ll win. 是小巫见大巫了
[19:24] We’re keeping Christine overnight again. 我们今天再关克里斯汀一晚
[19:27] Good. Let her fuckin’ rot. 好 让她烂在那
[19:39] Stan Beaudry lives off the grid. 斯坦·博德里与世隔绝
[19:42] A shack in the middle of nowhere. 偏僻的小屋
[19:47] Lone wolf personified. 独狼的特点
[19:50] He’s not home. 他不在家
[19:54] Or is he? 或者在
[20:03] Look out for an 18-Wheeler 寻货柜车
[20:04] with a tackle box on the driver’s side door… 副驾驶位有工具箱
[20:16] Where are you, Mr. Beaudry? 你在哪 博德里先生
[20:27] Making a delivery in Jacksonville, 到杰克逊维尔送货
[20:29] Due back late tomorrow. 明天晚些时候动手
[20:31] Or if I leave now, 还是我现在动身
[20:32] I can be in Jacksonville by midnight, 午夜到杰克逊维尔
[20:34] And cut the time… and him… in half. 节省时间 干掉他
[20:37] You can’t just disappear all night, Dexter. 你不能就这样一夜不回家 德克斯特
[20:39] Got to get home to your family. 你得到家人身边去
[20:49] It’s late. 已经很晚了
[20:52] You can’t sleep? 你怎么不睡觉
[20:53] I stayed up, so we could finish our talk. 我熬夜想和你说完那件事
[20:57] Can it wait? 能其它时候说吗
[20:58] I have a huge day tomorrow. 我明天有很多事
[21:00] No, it can’t. 不行
[21:03] Are the two of you? 你们有没有实质性越轨
[21:05] No. 没有
[21:06] No, of course not. 当然没有
[21:07] It’s just a huge mistake, 只是个错误
[21:10] And I am so sorry. 我太抱歉了
[21:12] Well, okay then. 没事了
[21:14] Apology accepted. 接受道歉
[21:17] Shouldn’t we talk about this? 我们不应该谈这件事吗
[21:19] I thought we just did. 不是已经谈完了吗
[21:23] You didn’t say anything. 你什么也没说啊
[21:27] I’m putting it behind me. 我把它忘了
[21:29] Isn’t that what I’m supposed to do? 不是应该这样吗
[21:30] I mean, I’m glad, 是的 我很高兴
[21:32] But if I were you, 但如果我是你
[21:33] I would be hurt, angry, disgusted even. 会很受伤 气愤 甚至抓狂
[21:40] Is that how you want me to feel? 你想我有这些感觉吗
[21:44] No. 不
[21:46] Well, good. See? 好了
[21:50] Everything is okay. 一切正常
[22:08] You’ve reached Christine Hill. 我是克里斯汀·希尔
[22:10] Please leave a message. 请留言
[22:28] Mom’s at work, 妈妈在工作
[22:29] Kids are at school, 孩子去上学
[22:30] And for all I know, 据我所知
[22:31] Trinity’s out there doing 逢三杀手正在做
[22:32] Exactly what I’m doing at his house 我在他家做的事
[22:35] Prepping for a kill. 为谋杀做准备
[22:36] Arthur’s DNA. 上面有亚瑟的DNA
[22:39] If the police search Stan Beaudry’s house 如果警察搜查斯坦·博德里家
[22:41] And find those, 就会发现这些东西
[22:42] They’ll think he’s the Trinity killer. 他们会以为他就是逢三杀手
[22:44] For a while, anyway. 这样以为一段时间
[22:47] Long enough for me to kill the real Trinity. 这段时间够我杀掉真的逢三杀手
[22:54] Morgan. 摩根
[22:54] Dexter, I need you at the station. 德克斯特 到警局来
[22:57] Wow. I, um… 我…
[22:59] Kind of right in the middle of doing some stuff. 正在做事
[23:01] Any chance Masuka can cover for me? 能不能让玛稣卡替我
[23:02] No chance at all. Be here. 不行 快来
[23:05] Shit. 见鬼
[23:08] You’re juggling too many people, Dexter. 你要应付太多人了 德克斯特
[23:11] I know… Arthur, Beaudry, 我知道 亚瑟 还有博德里
[23:15] Rita, now Batista… 丽塔 现在是巴蒂斯塔
[23:18] I’m not talking about them. 我不是说他们
[23:20] I mean Dexter Morgan… 我是说德克斯特·摩根
[23:22] Blood tech, husband, father, 血液法医 丈夫 父亲
[23:25] Serial killer, and now Kyle Butler, extortionist? 连环杀手 现在是凯尔 勒索者
[23:28] Which one are you? 你是哪一个
[23:31] All of them. 他们的合体
[23:37] You still playing “who’s your daddy?” with Christine? 你还在盘问克里斯汀她父亲是谁吗
[23:39] I thought she’d come clean after spending a night in a cell. 我以为她一晚上会想通
[23:42] No such luck. 但运气不佳
[23:43] Tell you what. 这样吧
[23:44] Before her lawyer gets here, 她律师来之前
[23:46] Let me take a shot at her. 我去试试
[23:51] I thought you might want to refuel. 我想你可能想充充电
[23:55] Breakfast burrito. 墨西哥卷
[23:56] No, I don’t eat that shit. 我不吃那垃圾
[23:58] I figured. That’s for me. 我就知道 那是我的
[24:02] You put some kind of drug in there to make me talk? 你下了药要我坦白吗
[24:05] You watch way too much TV. 你电视看太多了
[24:09] I get it, why you did what you did. 我理解你的所作所为
[24:14] To protect your dad. 保护父亲
[24:17] I would have done the same thing. 我也会做同样的事
[24:20] My dad and I were close too. 我父亲和我也很亲密
[24:27] Actually, we weren’t. 其实不是
[24:31] I wanted us to be, 我这样想来着
[24:31] But he never noticed. 但他从没注意过
[24:34] He was always too busy with my brother and work. 他总和我哥哥一起 或忙工作
[24:36] Is that why you became a cop? 你因此而做警察的吗
[24:37] Yes, actually. 是的
[24:41] You thought that maybe, 你觉得也许
[24:43] Just maybe, if you became a cop like him, 仅仅是也许 如果你和他一样当警察
[24:46] He’d give you that approval you’d been so hungry for? 他会给予你渴望已久的鼓励
[24:50] Well, when you say it like that, 这句话听起来
[24:52] It sounds like a giant cliche. 太老套了
[24:53] That’s because it is. 因为这是事实
[24:57] I don’t want to talk about your daddy issues, okay? 我不想谈你父亲的事
[25:00] Fine. 好的
[25:02] Let’s talk about yours. 说说你的吧
[25:06] Oh, you don’t know anything about me. 你一点不了解我
[25:08] I know you can still do the right thing. 但我知道你能改邪归正
[25:15] One day, I grew up. 有一天 我长大了
[25:18] And I realized my father wasn’t the end-all, 发现父亲不是最终追求
[25:21] And it didn’t matter what he thought of me, 他怎么看我无所谓
[25:22] Because I realized I didn’t think that much 因为我发现
[25:24] Of him anymore either. 我也不再那么想他
[25:33] You think just because you shared, 你以为和我分享心事
[25:35] I’m gonna open up? 我就会敞开心扉吗
[25:39] You watch too much TV. 你电视看太多了
[25:47] How’d it go? 怎么样
[25:49] It didn’t. 不行
[25:51] Now what? 现在怎么办
[25:52] Well, her lawyer’s insisting that we let her go. 他的律师坚持要释放她
[25:54] Let who go? 放谁走
[25:57] Christine. 克莉丝汀
[25:59] Well, if she cares enough about her father 如果她对她爸爸那么关心
[26:00] To lie for him… 为他说谎
[26:01] He could be her first stop if we cut her loose. 那她出去之后一定会最先去找她爸爸
[26:03] Lead us right to him. 那样就直接牵我们向他
[26:05] You take care of this? I got a meeting. 你能处理好这个吗 我有个会要开
[26:10] I’m here. 我来了
[26:12] This is our witness? 这就是你们证婚人吗
[26:14] Uh, dexter morgan, 呃 德克斯特·摩根
[26:15] say hello to judge Belford. 认识一下这位贝尔福特法官
[26:16] I need you to sign here and here. 我要你在这里跟这里签个字
[26:22] And can I see some I.D.? 我能看一下你的身份证吗
[26:29] Well, these are the kind of life sentences 好了 接下来有点像判无期徒刑
[26:30] I like to hand out. 我将要读的的审理书
[26:32] Angel, you may kiss the bride. 安吉儿 你现在可以亲你的妻子了
[26:35] Excuse me, Dex. 让一下 德克斯
[26:41] And I’m late for my tee time. 我喝茶的时间要过了
[26:45] Enjoy your life together. 祝你们婚姻幸福
[26:46] – Thank you. – Thank you. Thanks. -谢谢你 -谢谢你 谢谢
[26:49] Thank you. 谢谢
[26:54] Did you two just get married? 你们刚刚结婚了吗
[26:56] According to that piece of paper, we did. 根据这张结婚证明 我们是结婚了
[27:00] You can be the first to congratulate us. 你可以第一个恭喜我们了
[27:01] Mazel tov. 恭喜
[27:03] That’s what I got called in for? 那就是你叫我来的原因吗
[27:05] You’re the only one that knows about us. 你是唯一一个清楚我们关系的人啊
[27:06] Yeah, so keep it to yourself. 对啊 别到处乱说哦
[27:08] Come here. 到这边来
[27:16] Patrol just called in. 巡警刚刚打电话过来
[27:17] Surveillance is up and running on christine hill’s apartment. 他们已经对克莉丝汀的公寓进行严密监视了
[27:19] Good. Okay. Thanks. 很好 好了 谢谢啊
[27:24] Shit. 妈的
[27:25] I’ve got work to do. 我还有事情要做呢
[27:28] Beaudry. 博德里
[27:30] Breaker 1-9, 呼叫1-9号
[27:31] This is little chopper 这里是小斧头
[27:32] Heading north on the 95 big road 我在95号大道上往北
[27:34] Just north of Miami. 往迈阿密北部
[27:36] Looking for the 10-20 想找10-20号
[27:38] On one stan “the man” beaudry, 在一辆斯坦·博德里猛男号
[27:41] Driving a black peter car out of j-town. 开着一辆黑彼得车正从日本城出来
[27:47] Uh, copy, little chopper. 呃 收到 小斧头
[27:48] Just saw him pulling into Freddy’s truck stop 刚刚看到他把车停在弗雷迪卡车停车场
[27:50] Off the 91 exit. 从91号出口出来
[27:52] Thank you, driver. 谢谢 司机号
[28:00] Arthur. 亚瑟
[28:01] I’m standing in front of your house, Kyle. 我正站在你房子前门 凯尔
[28:05] What? 什么
[28:06] I called the four walls office for your home address. 我打电话问福利房办公室要你的住址
[28:08] Seems to be johnny’s jet skis. 看起来是强尼式水上摩托车
[28:12] They’re fun. You should try one. 那些东西很好玩的 你应该试一下
[28:15] What this tells me is you’ve been lying to me from the very beginning. 你从一开始就对我说谎 我还能相信你吗
[28:19] Well, in the big scheme of things, 如果按算计的功力来讲
[28:20] Being a liar isn’t nearly as bad as being a pedophile. 说谎者可没恋童癖者那么可恶
[28:23] Do not call me that! 不要叫我恋童者
[28:25] I want my $50,000. 我要五万块
[28:28] Why should I trust you to be silent 我凭什么相信在我给你钱之后
[28:29] after I’ve given you the money? 你会不说出去
[28:31] Here’s what you can trust. 你可以从这方面来信我
[28:32] If you don’t meet me with the money, 你如果不给我钱的话
[28:33] I’ll call your family, your school, 我就把事情抖出来给你家人 学校
[28:35] And then the police. 然后给警察知道
[28:36] Give me until tomorrow. 把期限放宽到明天
[28:38] How do I know I can trust you? 我凭什么能相信你
[28:41] I guess that’s just the world we live in, Kyle. 我想这个世界要我们相互相信了 凯尔
[29:23] You don’t let me out of here, 你不放我出去吗
[29:24] I’m gonna kick your fuckin’ ass! 我等一下揍扁你
[29:28] Aah! you fuck! 啊 你妈的
[29:33] What the fuck are you doing? 你在对我干什么
[29:35] Normally, we’d have a little chat. 通常 我们会聊一段时间
[29:36] I’d show you the error of your ways. 我会告诉你人生中所犯的错误
[29:40] But I’m kind of in a hurry here. 但是我现在赶时间
[29:41] Oh, I am gonna fuck you up! 哦 我等一下打死你
[29:46] I’m gonna rip your heart out! 我待会把你的心脏撕出来
[29:48] Yeah, I heard. 对了 我听到了
[29:50] I’m gonna gut you like a fuckin’ pig! 我等一下像猪一样把你五脏六腑撕出来
[29:53] You’ll be sorry that you ever crossed me! 你到时就会后悔跟我作对
[30:08] I just need to make sure 我就是要保证
[30:10] The police find Arthur’s DNA. 警察找到亚瑟的DNA
[30:17] When they see this picture of Christine, 他们看到克莉丝汀的照片的时候
[30:19] They’ll think she’s Beaudry’s daughter. 他们自然会认为她是博德里的女儿
[30:28] Lundy’s trinity books. 蓝迪的逢三杀手小本子
[30:42] Thanks. 太感谢了
[30:43] Only be a minute. 一下子就好的
[30:45] Mine’s dead. 我老爸
[30:46] Don’t have a land line. 不会打长途的
[30:59] Hello. 喂
[31:00] Daddy. 爸爸
[31:02] It’s me. 是我
[31:03] I’m sorry I haven’t returned your calls. 很不好意思我没有打回给你
[31:06] I’ve been… 我在
[31:06] I know where you’ve been. 我知道你去哪里了
[31:07] Don’t call me anymore. You understand? 不要再打给我了 你明白吗
[31:09] D-daddy, I just 爸爸 我只是
[31:33] It’s slightly unbelievable that Beaudry 博德里那样的人居然会用牙刷
[31:35] would even own a toothbrush, 太难以置信了
[31:37] But I’m gonna go for it. 但是我还是要放一个
[31:49] And now, the final piece of the puzzle. 现在 就是拼图的最后一块
[31:56] I think I’m done. 我想应该好了
[31:58] Stan Beaudry is now the trinity killer. 斯坦·博德里现在成了逢三杀手
[32:09] Love thy neighbor. 我亲爱的邻居
[32:12] Bullshit. 去他的
[32:20] I should leave it alone. 我应该不理他的
[32:21] Go inside. 进屋去
[32:23] Watch the history channel. 看看历史频道
[32:32] Hey, Elliot. 埃利奥特
[32:37] Dex. 德克斯
[32:42] Stay the hell away from my wife. 你离我老婆远点
[32:45] Jesus. Dex… 天哪 德克斯
[32:47] Aah. Wow. Okay. 啊 哇 好了
[32:50] Uh, I guess I deserved that. 我想那是我自己应得的
[32:52] Now, now wait. 现在等一下
[32:53] I know I’m an asshole, 我知道我很混蛋
[32:54] But just wait a minute. 但是先等一下
[32:55] I got caught up in a moment. 我当时被迷住了
[32:58] Rita’s amazing. 丽塔真的很漂亮
[32:59] You think I don’t know that? 你觉得我不知道吗
[33:00] And I’m an idiot. 我是个笨蛋
[33:01] And if I were you, 如果我是你的话
[33:02] I would want to kill me too. 我也会恨不得杀了你
[33:05] Don’t ever touch her again. 不准你再碰她一根毫毛
[33:15] Your hand. 用这个敷一下你的手
[33:18] You…saw? 你都看见了吗
[33:20] I saw. 是的
[33:27] You’re not mad? 你不冲我发火吗
[33:28] No. 不
[33:30] I’m not mad. 我不生气
[33:33] What are you? 那你有何感觉
[33:36] Glad. 喜悦
[33:38] That you cared that much. 看到你是如此在乎我
[33:50] Can’t believe you hit him, though. 但我还是难以置信 你居然打了他
[33:51] – I know. – I didn’t see that coming. -我知道 -毫无征兆
[33:53] I didn’t either. 我也没想到
[34:10] Professional courtesy dictates 出于专业礼节
[34:12] We give you a heads up. 我们决定通知你
[34:14] We’re married. 我们结婚了
[34:15] As in man and wife. 现在我们的身份是丈夫和妻子
[34:19] Well, I don’t see how that 我觉得即便如此
[34:20] Changes the facts of the matter. 情况也不会有任何改变
[34:21] It’s certainly gonna change 你的起诉内容和背景
[34:22] The context of your accusation. 当然会发生变化
[34:24] Do you really want to go in front of the board of review 你当真想针对神圣的婚姻誓词
[34:26] And attack the sacrament of holy matrimony? 而上奏检查委员会吗
[34:28] The issue here is perjury. 现在的问题是作伪誓
[34:30] Alleging an affair is one thing, 搞外遇是另外一回事
[34:32] But now you’d be going after us 但我们现在遵守家庭价值和准则
[34:33] For embracing the bedrock of family values. 既是虔诚的天主教徒
[34:35] In heavily catholic, 又是众多的迈阿密拉丁裔
[34:37] and heavily Latino Miami. 你却据此而指责我们
[34:39] You’ll come across as a soulless, 别人会把你看成是一个冷血无情
[34:41] Anti-family schmuck. 反家庭反社会的蠢货
[34:44] But if that’s what you want to do, 除非你想这么做
[34:46] We’ll take the fight. 那我们也奉陪
[34:47] It’s also worth noting 还值得一提的是
[34:48] That the chief of police met his now wife 警局高级警官当年是怎样碰巧邂逅了
[34:50] on the job as well. 一起工作的现任妻子
[34:51] You can lecture him 你可以指责他
[34:53] On how he is in violation of department protocol. 他是如何违反部门规则的
[34:58] I can only marvel at the level of cynicism. 我只是惊讶于你们的玩世不恭
[35:03] Using the institution of marriage as a cheap political ploy. 居然利用婚姻关系作为廉价的政治伎俩
[35:07] You must be very proud of yourselves 你们真该为自己感到骄傲
[35:08] For being so clever. 能想出如此诡计
[35:11] You didn’t give us a lot of options. 你逼我们别无选择
[35:13] I hope that your life together 但愿你们的婚姻生活
[35:14] Will not be as empty and as amoral 不会落到你草率结婚那样
[35:17] As your decision to get married was. 空虚而无耻
[35:27] We did the right thing. 我们做得没错
[35:31] Of course we did. 当然
[35:37] Batista. 我是巴蒂斯塔
[35:39] Okay. 好
[35:41] We just got a lead on the trinity killer. 逢三杀手案有了新进展
[35:45] According to this, 根据记录
[35:46] He had a delivery two days ago in Jacksonville, 他两天前在杰克逊维尔送货
[35:49] And due back here last night. 昨晚才回到这里
[35:52] Yeah, well, I’m guessing Christine found a way to warn him off. 没错 看来克莉丝汀设法事先警告了他
[36:05] Well, hello, Mr. Toothbrush. 你好啊 牙刷先生
[36:09] Don’t forget Mr. Comb. 别忘了还有梳子先生哦
[36:12] Oh, yeah. 这里还有
[36:13] We’ve got some DNA going on in here. 这上面肯定有DNA
[36:16] Great. 赞
[36:29] Dex, 德克斯
[36:30] That guy that was bludgeoned, 那个被棒击的受害人
[36:31] You remember the kind of hammer? 还记得凶器锤子的型号吗
[36:33] Uh, it was a grant- 是一把
[36:35] 24-ounce framing hammer? 24盎司中的锤子吗
[36:38] We got him. 我们逮到他了
[36:40] It’s a little hard to believe this is the same guy 难以置信 他30年来从不犯错
[36:42] That never made a mistake in 30 years. 此时却如此草率 留下证据
[36:45] Oh, I’m sure he made mistakes. 我想他肯定犯过错
[36:47] We just weren’t looking. 只是我们没有查到而已
[36:51] A truck stop employee 一位卡车站的职员
[36:53] Noticed Stan Beaudry’s truck during the night. 在昨天夜间认出了斯坦·博德里的卡车
[36:55] Preliminary investigations 初步调查的结果
[36:57] reveals evidence pertinent to the trinity killings. 揭露了逢三杀手作案的有关证据
[36:59] At this point, 基于此点
[37:00] We’re trying to locate Mr. Stan Beaudry. 我们在努力追查斯坦·博德里先生的下落
[37:03] He’s become our number one suspect. 他现在是我们的头号嫌疑犯
[37:05] Stan Beaudry? 斯坦·博德里
[37:14] – Kyle? – Daddy. -凯尔吗 -爸爸
[37:15] I told you not to call me. 我说了 别再打电话给我
[37:17] I’m in trouble, daddy. 我现在有麻烦 爸爸
[37:18] The police are… 那些警察
[37:20] You’re putting us both at risk. 你这样会害我们有危险
[37:21] It isn’t safe for us to talk. 我们这么通话不安全
[37:22] I’m on a neighbor’s phone. 我用了邻居的电话
[37:24] I would never do anything 我不会做出任何
[37:25] To put you in danger. 会对你不利的行为
[37:26] You already have. 你已经犯了错
[37:27] You’re a stupid girl! 你个蠢丫头
[37:28] Always getting in the way. 总是不断惹麻烦
[37:30] I was protecting you. 我只是想保护你
[37:31] You’ve ruined everything. 你把一切都毁了
[37:33] I–I did it because I love you. 我这么做 只因为我爱你
[37:42] Just, uh… 只是
[37:45] Just, um… 求你
[37:46] Meet me. 让我见见你
[37:48] Please. 求你了
[37:49] I can get past the cops. 我能够应付警察
[37:50] I don’t care. It’s not my problem. 我不在乎 这与我无关
[37:53] But I need your help. 但我需要你的帮助
[37:55] You did this to yourself. 你是自作自受
[37:56] You’re on your own. 自认活该
[37:58] How could you say that? 你怎么能这么说
[38:02] I’m your daughter. 我是你女儿
[38:04] I’m sorry, Christine. 我很抱歉 克莉丝汀
[38:07] I’m sorry too. 我也很抱歉
[38:08] I’m sorry you were ever born. 我真希望你从没出生过
[38:14] Dad… 爸爸
[38:15] Do not call me again ever. 再也不要打电话给我了
[38:25] No electric, no water. 没有水电供应系统
[38:27] Can’t track him through his utilities. 无法通过公共设施来追踪他
[38:30] Well, someone needs to take a look in here for– 派人到那里去查看一下
[38:31] Detective Morgan? 摩根警探
[38:33] We just got word that Christine Hill 克莉丝汀·希尔刚刚打电话来
[38:34] Would like to speak with you. 称要和你谈谈
[38:36] Only you. 她只和你谈
[38:38] Fuckin’ a. She wants to confess. 真他妈见鬼 她这是想要坦白
[38:39] – I’m coming with you. – Joey, come on. -我跟你们一起去 -乔 别这样
[38:41] I’ll stay outside. 我不进去
[38:41] She won’t even know I’m there. 她根本不会知道我在外面
[38:43] Let’s go. 那跟来吧
[38:53] It hasn’t been easy, 虽然不是很容易
[38:55] But I was able to pull together 但是我还能勉强凑齐
[38:56] the funds you are demanding, Kyle. 你要的那个数目 凯尔
[38:59] Well, that’s good news. 那是好消息
[38:59] That’ll make both our lives a lot easier. 让我们两个活得轻松一点
[39:02] I will have the money in at 7:00. 我七点会拿到钱
[39:06] I’ll drop it in the trash container 然后我会把它们放在
[39:08] nearest the lighthouse at Cape Florida. 离佛罗里达海角最近灯塔的垃圾箱里
[39:10] That location doesn’t work for me, Arthur. 亚瑟 我不会去那个地方的
[39:13] The Palmetto Marina on the Miami River. 我要在迈阿密河上的棕榈小船坞
[39:15] Leave it at the entrance to dock c, 把钱放在C号码头的入口处
[39:18] Make it 8:00. 定在八点
[39:20] You’re the boss, Kyle. 你说了算 凯尔
[39:23] Glad you understand. 很高兴你能理解我
[39:25] I’ll see you at 8:00. 八点见
[39:29] I’ll see you in 15 minutes, 我会在十五分钟后见到你
[39:31] Because I know exactly where that music is coming from, 因为电话那头的音乐透露了你在哪
[39:33] And why you’re there… 还有你为什么会去那
[39:35] Unfinished business. 未完成的任务
[39:39] Christine, it’s Detective Morgan. 克里斯汀 我是摩根警探
[39:40] Open up. 开门
[39:50] Over there. 坐那吧
[40:06] Is there something you want to tell me? 你有什么要跟我说的吧
[40:10] That motherfucker. 那个狗娘养的
[40:11] Who? 谁
[40:13] Quinn? Because he had nothing to do… 奎恩吗 他跟这事没任何…
[40:14] No, not Quinn. My dad. 不是奎恩 是我爸爸
[40:20] Christine, you can stop protecting him. 克里斯汀 你不要再保护他了
[40:24] We have his name. 我们已经知道他的名字了
[40:27] That’s bullshit. 你在说谎
[40:29] We know he’s Stan Beaudry. 我们知道他叫斯坦·博德里
[40:40] Just tell me where he is. 告诉我他在哪
[40:43] I tried to be a good daughter. 我试着当一个好女儿
[40:46] You know… 知道吗
[40:50] Make him love me. 让他爱我
[40:54] But he hates me. 但他却恨我入骨
[40:58] You don’t need him to love you. 你不需要他的爱
[41:03] He’s a killer. 他是个杀手
[41:04] He is. He is. 如假包换
[41:06] He’s a killer. 他就是个杀手
[41:08] He made his own choices. 他选择了他的人生
[41:09] And I’m just like him. 而我是有其父必有其女
[41:12] You’re not. 你跟他不一样
[41:13] I am. 我是
[41:18] Your dad was a cop, right? 你爸爸是警察 不是吗
[41:24] so you said, “hey, I’ll be a cop too. 你说 “我也要成为一个警察
[41:28] Maybe then he’ll love me.” 或许这样 他就会爱我”
[41:35] You know what I did? 你知道我干了什么吗
[41:39] I shot you. 我开枪射伤了你
[41:45] I killed Lundy. 我射杀了蓝迪
[41:54] Okay. 好吧
[41:57] I’m so sorry. 我真的很对不起
[42:05] Let’s just get you to the station. 我们一起去警察局
[42:09] Can you forgive me? 你能原谅我吗
[42:17] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[42:25] I came here to do a job. 我来这是了解案子
[42:27] I came here to take you in 就蓝迪的死来缉捕你
[42:29] And to get justice for Lundy, 将你绳之以法
[42:30] But forgive you? 但是原谅你
[42:32] Fuck you. 亏你说得出
[42:39] Let’s just get to the station. 我们现在去警察局吧
[42:41] Wait. No, don’t! don’t! 等等 别 别
[42:45] What happened? 发生了什么
[42:46] Quinn, don’t. 奎恩 别进去
[43:09] I’ve searched the entire fucking arcade. 整个游乐场我都找遍了
[43:12] Where are you, Arthur? 你去哪了 亚瑟
[43:18] Hey, Deb. 喂 黛比
[43:19] Where are you? 你去哪了
[43:20] Just taking care of business. 在做我自己的事
[43:22] What’s up? 怎么了
[43:23] Trinity’s daughter just confessed to everything. 逢三杀手的女儿刚刚供认了所有的罪行
[43:28] And then killed herself. 然后畏罪自杀
[43:30] In front of me. 还是在我面前
[43:33] Are you okay? 你还好吗
[43:34] I’m in one piece. 我还撑得住
[43:37] Could really use some family right about now, 真的需要家人的安慰
[43:39] And you’re it. 而就是你这个哥哥
[43:40] Who am I right now? 我现在是谁
[43:41] Dexter Morgan, serial killer, 连环杀手德克斯特·摩根
[43:44] Or Dexter Morgan, brother? 还是哥哥德克斯特·摩根
[43:48] I’m on my way. 我马上回来
[44:22] I need to be a good brother now 我现在必须要扮演一个好哥哥的角色
[44:23] So that I can be a good serial killer later. 只有这样以后才能继续当一个出色的连环杀手
[44:50] Excuse me. 抱歉
[44:51] Could you tell me if there’s a Kyle Butler working here? 能否问下这里是否有个叫凯尔·巴特勒的员工
[44:54] sure. 当然可以
[45:00] Mm, sorry. 对不起
[45:01] There’s no one by that name. 没人叫这个名字
[45:03] My mistake. 我弄错了
[45:22] Excuse me, sir. 抱歉 先生
[45:23] You’re good. 你可以进去了
[45:47] I’m afraid to erase his name. 我很害怕擦去他的名字
[45:55] Why? 为什么
[45:59] ‘Cause then this is all over. 因为意味着一切都结束了
[46:04] I guess it is. 我想是的
[46:09] And Frank’s still dead. 弗兰克也没有活过来
[46:11] Yeah. He is. 对 他没有
[46:18] I mean, I’m not stupid. 我不是傻
[46:25] I knew finding his killer 我知道找出了杀死他的凶手
[46:26] wouldn’t bring him back, but… 不能让他复生 但是…
[46:35] I thought it would bring something. 我以为可以给我些安慰
[46:48] You want me to do it? 你要我帮你擦吗
[46:52] Yeah. 好吧
[46:58] No. 算了吧
[47:07] I’ve got it. 还是我来
[47:56] Hey, hang tough, Hermano. 坚强点 老兄
[48:54] My, my. 天 天
[49:13] Why, Mr. Beaudry, 为什么是博德里先生
[49:17] You’ve done me a kindness. 你简直是救了我一命
[49:36] No. 不
[50:04] Hello… 你好
[50:06] Dexter Morgan. 德克斯特·摩根
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号