Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

嗜血法医(Dexter)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 嗜血法医(Dexter)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:11] What do you believe in, Mr. Morgan? 那您信仰什么呢 摩根先生
[00:13] Mm, nothing. 嗯… 啥都不信
[00:13] You can believe whatever you wanna believe, 你可以相信你愿意相信的
[00:15] but it’s not just about you anymore. 现在不是你一个人的事了
[00:17] That’s why I’m making you homicide’s new lieutenant. 因此我任命你为凶案组的新警督
[00:19] Fuck balls. You’re serious. 我日 你是认真的
[00:21] There’s something inside. 里面有什么东西
[00:23] Holy franken-fuck! Snakes! 我勒个去 是蛇
[00:26] – So it’s begun. – Yes. -开始了吗 -是的
[00:30] No! 不要
[00:32] This revelation expert James Gellar. 《启示录》专家詹姆斯·盖勒
[00:35] Professor from the University of Tallahassee. 塔拉哈西大学的教授
[00:36] Gellar disappeared three years ago after he got fired. 盖勒三年前被炒后就失踪了
[00:43] Travis Marshall. 崔维斯·马歇尔
[00:46] I suppose it was God who told you 我猜是上帝叫你
[00:47] to kill all those innocent people. 去杀死那些无辜之人
[00:49] God speaks to the professor. 上帝向教授传达旨意
[00:52] You said Gellar does the killing. 你说杀人的是盖勒
[00:54] He’s so much stronger than me. 他比我坚强得多
[00:57] Gellar. He’s been dead all along.. 盖勒 他早就死了
[01:00] Travis, you killed Gellar. 崔维斯 你杀了盖勒
[01:04] Miami Metro Homicide. 迈阿密凶案组
[01:06] That’s where god wants us to stage wormwood. 正是上帝希望我们安置茵陈之处
[01:12] Dex, you saved a lot of lives today. 德克斯 你今天救了很多人的命
[01:14] You saved my life. 你救了我的命
[01:16] Every time the shit hits the fan, I go to him. 每次遇着倒霉事 我都会去找他
[01:18] He’s your safe place. 他是你的避风港
[01:19] You’re making it sound like I want to 你说得好像我想
[01:21] be with him or something. 跟他在一起或者怎样
[01:23] Well, do you? 那你想吗
[01:25] This is a job of trust, 这份工作需要互相信任
[01:26] and I can’t have a partner I can’t trust. 我不能找个不靠谱的搭档
[01:29] The beast is coming for you. 野兽即将向你扑去
[01:32] You didn’t really think you could foil 你不会真的以为可以
[01:34] God’s plan, did you? 阻挠上帝的计划吧
[04:04] I guess it’s fitting that I end up 终结于自己的弃尸之地
[04:05] where I’ve left so many others. 再合适不过了
[04:29] I only wonder if the world will be a better place without me. 我只想知道 没有我世界能否更好
[05:01] It’s wrong, what people say about dying. 人们对濒死的描述并不正确
[05:05] I’m not flashing back over my life… 过往人生 剥夺的生命
[05:08] over the lives I’ve taken. 并未闪回于我的脑海
[05:11] I’m thinking about the life I’ll miss. 我想的是我要失去的小生命
[05:14] Harrison. 哈里森
[05:15] I’ll miss watching my son grow up. 我将无法陪着爱子长大
[05:47] Are you okay? 你没事吧
[05:51] You are very lucky. 你运气真好
[05:54] God is looking out for you. 上帝眷顾于你
[06:22] Where are we? 我们在哪儿
[06:25] Florida… 距佛罗里达…
[06:26] five miles away. 五英里的海上
[06:30] We’ll be there soon. 那很快就能到岸
[06:35] Perhaps. 也许吧
[06:47] He’s robbing us, 这家伙在打劫
[06:49] and I have nothing to give. 我身无分文
[07:03] I can give him death. 但可赐他一死
[07:17] You’re safe. 你们安全了
[07:22] We’ll be there soon. 我们很快就会靠岸
[07:42] Florida! 佛罗里达
[08:14] It’s finished. 结束了
[08:15] Those were Travis’ last words to me, 正是崔维斯最后对我说的话
[08:17] and he’s right. 他说得没错
[08:18] There’s no way to find him now. 现在已无法找到他
[08:21] I’m going home to my son. 我要回家找我儿子
[08:25] Excuse me. 不好意思
[08:27] Do you have a phone I can use? 您有手机借我用下吗
[08:28] Oh, sure. 当然
[08:30] More on the ballgames later, and now– 更多棒球节目稍后继续 现在请看…
[08:34] The solar eclipse is due at 3:28 tomorrow afternoon. 日蚀会在明天下午3点28分出现
[08:38] It’s a great opportunity to trick your kids 这是个哄骗孩子学点
[08:40] into learning a little science. 科学知识的大好机会
[08:42] Stick with us, and Dr. Mehler will teach you 不要走开 接下来马勒博士会教你
[08:44] how to make a simple pinhole camera 如何做个针孔照相机
[08:47] that will allow you to watch in safety with your children. 让你和孩子一起安全地观看日食
[08:49] But first, this message. 但首先 请看这条消息
[08:53] Stare at the sun, you idiots. 盯着太阳 你们这些蠢货
[08:56] Better you be blinded than face the horrors that await you. 失明总比面对等候你的恐惧要好
[09:12] I can’t stay here much longer 如果你们还那么臭
[09:14] if you’re gonna stink like that. 我就不能呆在这了
[09:22] Daddy. 爸爸
[09:26] I cannot believe you fell off your boat and swam to shore. 真不敢相信你掉下游艇 游到岸边
[09:30] You must be exhausted. 你肯定精疲力尽了
[09:32] Yeah. Mostly, I feel dumb. 是啊 我已经说不出话了
[09:35] I’ll be okay. 我会好起来的
[09:38] Let’s go home. 我们回家吧
[09:47] I lost my keys, wallet, cell phone. 我把钥匙 钱包 电话都弄丢了
[09:52] Yeah, of course. 那是当然 我来开门
[10:16] Are you okay? 你还好吗
[10:17] Yeah, just… 还行 只是
[10:21] Thirsty. Hungry. 又饿又渴
[10:24] I can’t imagine if he would have lost you, Dexter. 德克斯特 我不能想象他失去你的样子
[10:26] You’re very lucky. 你真的很走运
[10:32] Lucky. 走运
[10:39] What can I do to help? 我能帮上什么忙吗
[10:42] We’re good until the morning. 早上之前应该都没什么事
[10:43] Okay. 好的
[10:45] Don’t forget, his pageant’s tomorrow. 别忘了明天他的亲子会表演
[10:46] I’ll be there. 我会去的
[10:50] Thank you. 谢谢你
[11:23] If some god or some force 如果真有神或是某种力量
[11:25] did save me today, 在今天救了我
[11:30] I’m sure it was for you and not for me. 我肯定那是因为你 而不是我
[12:37] Today’s the day. 就在今天了
[12:58] Dex! 德克斯
[13:05] I got a report that your boat had washed ashore. 我收到消息说你的游艇被冲到岸边
[13:07] I’m okay. I’m okay. 我没事 我没事
[13:10] Kept calling your cell phone, there was no answer. 一直打你电话都没人接
[13:12] God, you can’t keep doing this to me. 上帝 你不能总这样对我
[13:14] I’ve almost lost you twice. 有两次我都险些失去你
[13:22] I love you. 我爱你
[13:23] I love you too. 我也爱你
[13:27] You do? 真的吗
[13:30] Of course I do. 当然
[13:33] I don’t think you’ve ever said it before. 以前你从未对我说过
[13:53] It’s a double murder. 一起双重谋杀案
[13:54] There’s blood. 现场有血迹
[13:58] Will you write down the address for me? 你能把地址写给我吗
[13:59] Are you sure you’re up for it? 你确定能开始工作吗
[14:01] Yeah, I’m good. 能 我很好
[14:23] – You been inside yet? – No. -你们已经进去过了 -还没
[14:26] We’ve been waiting on you. 我们一直在这等你
[15:01] This was Travis. 是崔维斯干的
[15:04] He killed these people, 是他杀了这些人
[15:08] because he needed a place to hide. 因为他需要一个藏身之处
[15:19] Well, we’ll take care. We’ll find out. 我们会解决的 我们会查清楚的
[15:24] It’s about fucking time. 又迟到了
[15:26] I had to get gas. 我得给车加油
[15:32] I’ll never get used to that. 我永远也不会习惯那个味道
[15:33] Ah, the sweet smell of hydrogen sulfide, carbon dioxide, and methane. 硫化氢 二氧化碳 甲烷
[15:36] all liquefying into a frothy treat. 都溶解成了泡沫
[15:39] Where’s Dex? 德克斯在哪
[15:51] Fuck me. 我靠
[15:53] Fuckin’ Travis Marshall was here. 崔维斯·马歇尔来过这
[15:56] Looks like it. 看起来是的
[15:58] What’s the painting of? 这是什么画
[16:00] It’s the beast being thrown into the lake of fires. 野兽被扔进火湖
[16:02] It’s the last tableau. 它是最后的场景
[16:04] Why do you think he smashed in the face? 为什么他要弄烂脸呢
[16:06] I can’t imagine. 想象不出
[16:10] Better go photograph the bodies. 还是先给尸体拍照吧
[16:12] I’ll take care of this room. 我负责这间房
[16:20] What do you think happened here? 你认为这里发生了什么事
[16:22] I don’t know. 我不知道
[16:24] Either way, it’s a horrible way to go. 不管怎样 肯定是恐怖的事
[16:41] They were both killed by blows to the head. 他们死于头部重击
[16:44] Her, once. Him, multiple times. 她被击中一次 他是多次
[16:47] Blunt instrument. 钝器
[16:48] Most likely that frying pan. 很可能是煎锅
[16:52] When? 死亡时间
[16:53] At least 48 hours ago. 至少48小时前
[17:00] You’re looking at me weird. 你看我的眼神很奇怪
[17:02] – Am I? – Aren’t you? -有吗 -没有吗
[17:04] I’m just taking pictures, Deb. 我只是在照相而已 黛布
[17:11] Okay. 好吧
[17:14] Let’s just focus on work right now, okay? 我们还是专心办案吧
[17:16] Okay. 好的
[17:21] Where the fuck is Travis Marshall? 崔维斯·马歇尔到底在哪里
[17:24] He could be anywhere. 他可能在任何地方
[17:27] You think he’s done the lake of fire yet? 你认为他完成火湖场景了吗
[17:29] I don’t know. 我不知道
[17:31] He could just be hiding out somewhere. 他可能正躲在某个地方
[17:32] He could just be kicking back with a beer, 悠闲的喝着啤酒
[17:34] Waiting for the eclipse. 等待日蚀
[17:35] That’s very possible, deb. 你说的对 黛布
[17:42] Okay. 好吧
[17:46] I’m gonna go back to the office. 我回办公室了
[17:47] I gotta find a way to catch this fucker. 看看有没有办法能找到那个混蛋
[17:51] I’ll see you back there. 警局见
[17:52] Okay. Sorry. 好的 不好意思
[18:16] Despite what travis said, maybe it’s not quite finished. 不管崔维斯怎么说 也许事还没完
[18:20] My one advantage is that he thinks I’m dead. 他以为我死了 这是我的优势
[18:45] Now where do I go? 我现在该去哪里
[18:50] Please, god. 求您了 上帝
[18:52] I’ve done everything you have asked of me. 我完成了您给的所有任务
[19:25] Thank you. 谢谢
[19:31] You know, my last day is coming up fast. 我的实习期马上要结束了
[19:36] A dark day indeed. 真可惜
[19:38] You will be missed. 我们会想念你的
[19:46] I was wondering, um… 我在想
[19:49] There’s no way I could stay on permanently? 有办法能永远留下吗
[19:53] Maybe as an assistant? 比如当个助理
[19:54] What about your video games? 你的游戏设计怎么办?
[19:57] Yeah. 那个啊
[19:59] It just doesn’t seem important anymore. 游戏对我来说不那么重要了
[20:02] Louis, Miami Metro Homicide is an elite crew, okay? 路易斯 迈阿密凶案组精英云集
[20:06] Just because you’re the world’s greatest batboy 虽然你实习时能力不俗
[20:09] Doesn’t mean that you’re ready to pinch hit for the Yankees. 但并不代表你就有资格进入凶案组
[20:15] In other words… 换句话说
[20:18] finish training you must. 天降将大任于斯人也
[20:21] Save you it will, luke. 必先苦其心志[模仿《星球大战》中尤达大师]
[20:28] maybe I’ll throw you some consulting work, 我先让你做一些顾问工作
[20:29] Just to keep your dick wet. 免得你闲的蛋疼
[20:31] That’d be great. 太好了
[20:36] This is the lake of fire. 这是火湖
[20:37] It’s the last of seven keys 是带来世界末日的
[20:38] That’s supposed to bring about the end of the world. 七把钥匙中的最后一把
[20:40] It was Travis’ last tableau. 是崔维斯的最后一个场景
[20:42] A picture taken last night about seven miles off the coast. 这是张昨夜在海上拍摄的照片
[20:45] Some guy in an airplane saw it 有人坐飞机经过时
[20:47] And took a picture with his cell phone. 用手机拍下的
[20:48] Now based on this, I’m thinking 根据这张照片
[20:51] That travis has already completed tableau number seven. 我认为崔维斯的场景已经全部完成
[20:53] – Does anyone think I’m wrong? – I think we’re in agreement. -有异议吗 -没有
[20:55] We’ve got the coast guard out there, looking for signs 海岸警卫队正在海上搜索沉船或尸体
[20:57] of a wreck or a body, but nothing yet. 但目前一无所获
[20:59] ’cause I’m right here. 那是因为我没死
[21:01] So Travis is done with his work. 崔维斯已经完成了任务
[21:03] – So now what? – Well, now all travis has to do -那现在呢 -崔维斯现在只需要
[21:04] is sit back and wait for the end of the world. 安静的等待世界末日到来
[21:06] Which means he could be anywhere. 也就是说他可能在任何地方
[21:07] Or maybe not. 那倒未必
[21:09] Maybe he’s somewhere very specific. 也许他在某个特殊的地方
[21:11] Somewhere where we can grab his crazy ass. 某个我们能找到的地方
[21:12] Check this out. 看看这个
[21:20] This is Gellar’s last sketch. 这是盖勒最后一张素描
[21:23] – The two witnesses. – Yeah. -两位见证人 -没错
[21:25] And their dog. 还有他们的狗
[21:26] I guess Fido wanted to watch the end of the world too. 我猜旺财也想见证世界末日
[21:29] So you’re thinking if Travis is following Gellar’s drawings, 你认为如果崔维斯照盖勒素描的顺序来
[21:32] this points to where he’ll be next? 这个图就是指出了崔维斯将会去的地点
[21:34] And what time he’ll be there. 以及他到达的时间
[21:36] All this shit’s gonna go down when the eclipse is happening. 素描中的场景会发生于日蚀出现时
[21:39] Which is four hours from now. 还有四个小时
[21:40] Where do you go to watch an eclipse? 人们一般去哪里看日蚀呢
[21:43] Well, you’d want a good view. 视野开阔的地方
[21:44] – No obstructions. – High ground. -没有干扰 -高地
[21:47] Yeah, look where they are. They’re on a mountaintop. 对 看他们站的地方 是在山顶
[21:49] Could be wrong, but I’m pretty sure 我们也许想错了 我确定
[21:51] There are no mountains in Miami. 迈阿密没有山
[21:53] Unless you find a substitute. 除非你找到替代品
[21:54] – Fuckin’ a. – Skyscrapers. -他妈的没错 -是摩天大楼
[21:57] Fuckin’ big-ass, tall-as-shit skyscrapers. 就是他妈的摩天大楼
[21:59] – Makes sense. – It does, right? I’m gonna call Laguerta. -有道理 -对吧 我去给洛格丽塔打电话
[22:02] I want to station unis on top of Miami’s tallest buildings. 我要在迈阿密最高的楼顶上安排警力
[22:05] There’s a lot of tall buildings in Miami. 迈阿密有很多高楼大厦
[22:07] I mean, that’s gonna require a lot of manpower. 那需要大量人力
[22:09] I don’t care. If Travis gets away, 我不管 如果崔维斯逃了
[22:10] he is gone for good. 就一去不复返了
[22:17] Travis redid that same sketch yesterday, 崔维斯昨天重画了这幅素描
[22:22] and it looks different. 而且看起来不同
[22:28] I thought it was a mountain, but maybe it’s a building. 我以为是座山 但可能是栋楼
[22:31] What was the last thing Travis said to me? 崔维斯最后跟我说了什么
[22:34] He’d be standing atop a shining pillar of light. 他会站在光柱之顶
[23:05] “The solar-powered transcorp building 太阳能转换大厦
[23:07] was designed to capture and reflect the sun 被设计用来在太阳升上迈阿密的天空时
[23:10] as it moves across the Miami sky.” 捕获并反射阳光
[23:14] A pillar of light. 光柱
[23:24] The abandoned church 那个崔维斯和盖勒
[23:26] where Travis and Gellar were hanging out– 常去的废弃教堂
[23:27] What about it? 怎么了
[23:31] I need you to do a final forensic sweep, 我要你去做最后的法医清理
[23:32] so we can clear it. 然后就可以排除这个教堂了
[23:35] I have Harrison’s Noah’s Ark pageant this afternoon. 下午要去看哈里森的诺亚方舟亲子会表演
[23:40] I promised him. 我答应他了
[23:41] Oh, afterwards then. 那就表演之后吧
[23:45] Copy that. 收到
[23:52] What? 怎么了
[23:54] Do we need to talk? 我们需要谈谈吗
[23:58] I don’t know, is there something we should talk about? 我不知道 有事需要谈吗
[24:05] I don’t know, you almost died. 我也不知道 你差点死了
[24:08] I didn’t know if you need to… 我不清楚你是否需要
[24:12] unload or whatever. 放下或怎样
[24:16] I think I’m okay, but thanks, sis. 我没事 不过谢了 好妹妹
[24:20] Great. 那就好
[24:23] Don’t forget about the church. 别忘了那座教堂的事
[24:24] Got it. 知道了
[24:28] I have plans for that church. 我对那座教堂还有谋划
[24:38] Whatever it is, I didn’t do it. 不管是什么 我都没干过
[24:41] This is exactly why I’m doing this. 正是因此我才会这么做
[24:42] You never take anything seriously. 你对任何事都吊儿郎当的
[24:44] Why you’re doing what? 你为什么要做什么
[24:45] I wanted to give you the heads up about your transfer. 我想提前跟你说说你调任的事
[24:48] What fucking transfer? I didn’t ask for a transfer. 什么调任 我没申请要调任
[24:51] I’m putting one in for you. 我为你做的调任
[24:53] – The fuck you are. – I am. -你放屁 -我真的是
[24:54] You’ve been screwing up for the last few months. 你前几个月把自己弄得一团糟
[25:00] And when you almost got me killed– 还差点害死我
[25:01] – I thought we settled that. – We did. -我以为我们解决那事了 -是解决了
[25:03] But as sergeant, I can’t risk myself 但作为警司 我不能再拿自己
[25:06] or anyone else here in homicide anymore. 或凶杀组任何一个人的生命来冒险了
[25:14] Good talk, sergeant. 真是愉快的谈话 警司
[25:16] So even though Travis Marshall killed Gellar– 即使崔维斯·马歇尔杀了盖勒
[25:18] At some point, we’re not sure when– 在某种程度上 我们还不清楚是何时
[25:20] He’s still recreating images from Gellar’s sketchbook, 他还在重现盖勒素描本上的图像
[25:22] and this is the last one. 这张是最后一幅
[25:23] It’s two witnesses looking at the eclipse from a mountaintop. 是两个目击者在山顶见证日蚀
[25:26] And skyscrapers are the mountaintops of Miami. 而摩天大楼就像是迈阿密的山
[25:30] So you think that Travis Marshall will watch 你认为崔维斯·马歇尔
[25:32] the eclipse from a skyscraper. 会在摩天大楼上看日蚀
[25:34] Can you narrow down which one? 能缩小范围到其中一栋吗
[25:36] The Four Seasons is the tallest building in Miami, 四季酒店是迈阿密最高的楼
[25:39] but we’re not sure where he’ll show up. 但我们尚不确定他会出现在哪
[25:40] And that’s why I want to put unis on top 因此我想在超过400尺的大楼楼顶
[25:42] of every building over 400 feet. 都安排警力
[25:49] – Do it. – You’re agreeing with me? -就这么办 -你同意了
[25:51] If you think this is the best use of your resources 如果你认为这么用你手里的资源最好
[25:54] I trust your judgment. 我信任你的判断
[25:56] Yeah, so when this blows up in my face, 是啊 如果这事在我面前黄了
[25:57] You can fire my ass. 你就可以炒掉我了
[26:01] I know that you think that I’m some heartless bitch, 我知道你觉得我是个冷血的婊子
[26:03] and sometimes I have to be. 而有时我也的确需要变成那样
[26:05] But everything I do is always 但我做的每件事
[26:07] in the best interest of Miami metro. 都是从迈阿密警局出发
[26:08] Matthews might disagree with that. 马修斯估计不会同意你这句话的
[26:10] Well, Matthews put his dick before his department. 马修斯把他的小鸡鸡放在整个部门的前面
[26:12] Yeah, and you cut it off. 对 你阉了他
[26:15] You didn’t hesitate to take advantage of that situation. 利用这点时你可没犹豫
[26:17] Was that really the best for Miami metro? 那真的是为迈阿密警局好吗
[26:19] Morgan, we need to get Travis Marshall. 摩根 我们得抓住崔维斯·马歇尔
[26:23] All I need to know is will this plan of yours work? 我只想知道你的计划会不会成功
[26:25] Yes. 会
[26:26] Then count on having all the manpower you need. 那就动用你需要的所有警力
[28:26] Did you look under your bed? 你看床下了吗
[28:29] Maybe blanky’s in here. 也许小毯毯在这里
[28:46] we’re going to be late. 我们会迟到的
[28:52] Here it is. 找到了
[28:59] Ugh, Dexter. 德克斯特
[29:10] Okay, let’s go. 好了 我们走吧
[29:58] So the beast has a son. 原来野兽还有个儿子
[30:30] Just in time for the flood. 正好赶上洪水
[30:32] Sorry I’m late. 抱歉迟到了
[30:34] I was getting worried the world would have 我正要担心这世界得指望
[30:35] To make do with only one lion. 唯一的一头狮子了
[30:37] Just a few minutes, everybody, before the show begins. 大家伙 离开场还有几分钟
[30:39] – Break a leg, you two. – Okay, bud. -祝你们俩好运 -好了伙计
[30:43] Remember what the lions say? 记得狮子是怎么叫的吗
[30:50] Sorry. It’s okay, it’s okay. 抱歉 没事 没事
[30:52] We’re lions. That’s just what lions do. 我们是狮子 狮子就是这样叫的
[30:57] All right, now we got an ark to get on. 好了 我们还得上船呢
[31:00] And that boat has a place for all the animals, 那条船给所有动物都留有一席之地
[31:02] Not just the sheep and the zebras, 不仅仅是绵羊和斑马
[31:05] But the lions too. 还有狮子呢
[31:07] I’ll be right with you, by your side. 我会跟你在一起 就在你身边
[31:09] Let’s get that mask on. 把面具戴起来吧
[31:14] Two by two, the animals went inside the ark. 动物们两两进入了方舟
[31:19] The bunny rabbits, the tigers, 有小兔子 老虎
[31:24] Even the lions. 甚至还有狮子
[31:26] All of God’s creatures. 所有上帝的造物
[31:28] Noah welcomed them all on his boat. 诺亚欢迎所有的动物上船
[31:36] And the rain kept falling for 40 days 雨下了40个白天
[31:40] and 40 nights, 和40个晚上
[31:42] Until the whole world was covered in water. 直到整个世界都被水淹没
[31:50] The tallest building in Miami is the four seasons building, 迈阿密最高的建筑是四季酒店大楼
[31:53] And this is where we believe Travis Marshall will be. 我们认为崔维斯·马歇尔去那里
[31:56] Sergeant batista and detective quinn 巴蒂斯塔警司和奎恩警探
[31:58] Will accompany the two officers that are stationed there. 会随同两位警员在那里待命
[32:02] If you see Travis Marshall or contact is made, 如果你们见到了崔维斯·马歇尔
[32:04] Call for backup immediately. 立刻呼叫支援
[32:06] He is highly unpredictable and very dangerous. 他的行为极度不可测 极度危险
[32:10] Let’s go get this fucker. 大家去抓这个混蛋吧
[32:14] Check in with me every 15, okay? 每15分钟跟我联系一次 明白吗
[32:16] I want to stay on top of this. 我要了解详情
[32:17] I spoke to my union rep. 我跟我的工会代表谈过了
[32:19] We decided I have a problem with alcohol, 我们都认可我有酗酒的问题
[32:21] And, um, as long as I seek help and admit it, 但只要我承认它并寻求帮助
[32:24] I can’t be transferred or fired. 就不能被调任或开除
[32:26] It’s a disease. 这是一种病
[32:27] Are you shitting me? 你跟我扯这蛋吗
[32:30] That rule is for people that really have a problem. 这原则适用于真的有问题的人
[32:32] You’re not an alcoholic, you’re just a fuckup. 你不是酒鬼 你只是个蠢蛋
[32:34] Look, you said to take control of my life. 是你让我掌控自己的人生
[32:37] That’s what I’m trying to do, okay? 我这不正试着努力吗
[32:40] I like homicide. 我喜欢凶案组
[32:41] I’m in it for the long haul. 我一直都在干这个
[32:43] Why can’t you put this much effort into actual police work? 你怎么不在工作上那么努力呢
[32:50] We remind you to not look directly at the sun. 提醒大家 不要直视太阳
[32:52] The eclipse will happen within the hour. 日蚀将在一个小时内开始
[32:54] And the two witnesses will watch the world end… 而两个见证者将见证世界的终结
[32:56] With their dog. I still don’t get the dog. 还有他们的狗 狗是什么意思
[32:59] Why do they want to bring the dog? 为什么要带上狗
[33:00] Are you sure that’s a dog? 你确定是狗吗
[33:02] What else could it be? 不然还能是什么
[33:04] A sheep, a lamb. Lamb of God? 绵羊 羔羊 上帝的羔羊
[33:08] A lamb. We’ve seen that before. 羔羊 我们之前见过
[33:10] Yeah, it was that hot chick that Quinn fucked. 没错 之前奎恩上过的那个妞
[33:11] Carissa Porter, right. 卡丽莎·波特 没错
[33:14] She was in that tableau that Gellar staged 她那时候在塔拉哈西大学
[33:15] At the University of Tallahassee. 盖勒布置的场景扮演过羔羊
[33:16] She slaughtered a lamb. 她当时活祭了一只羔羊
[33:18] The school newspaper sent the contact sheets from that day, 校报把那天的图片索引发过来了
[33:20] And I’ve got them right here. 就在这里
[33:24] The lamb has only an omega on its forehead–no alpha. 羊羔额头只有欧米茄 没有阿尔法
[33:27] An omega. The end. 欧米茄 终结
[33:30] Killing the lamb signifies the end. 杀死羔羊意味着终结
[33:31] Holy fuck. 真操蛋
[33:32] What if Travis isn’t done killing? 万一崔维斯还没杀够呢
[33:41] Deb. 黛布
[33:42] I think Travis is gonna kill again. 我认为崔维斯还要杀人
[33:44] When? 什么时候
[33:46] Before the eclipse. 在日蚀之前
[33:51] That’s an hour from now. 只剩一小时了
[33:52] I know, but I think he’s gonna make a sacrifice. 我想他是要献上一个活祭
[33:54] An offering to his God. 给他的上帝
[33:58] It makes sense, right? 这说的通 对吧
[34:00] A spilling of blood to bless the new world. 用流淌的鲜血祝福新的世界
[34:03] I mean, I’m not 100% sure, but– 我并不能百分百肯定 不过
[34:05] In the last drawing from Gellar’s book, 盖勒画的最后一张图里
[34:06] One of the witnesses has a sword, 其中一个见证者拿着剑
[34:09] And the animal approaching them is– 那个靠近他们的动物是
[34:10] A lamb. 羔羊
[34:12] And that tableau that Gellar did on campus a few years back– 盖勒几年前在校园里布置的那个场景
[34:14] The slaughter of a lamb– 被宰杀的羔羊
[34:16] I don’t know what a “Lamb” means to this crazy prick. 我不知道这发疯的二货用羔羊指什么
[34:18] It could be an actual lamb, 可能是真的羔羊
[34:19] I-it could be an innocent of some kind, 也 也可能指某种天真的东西
[34:21] But I think that could be his next kill. 但我认为可能是他的下一场杀戮
[34:25] I gotta go. 我得走了
[34:32] Excuse me, Sister? Have you seen Harrison? 打扰一下 修女 您有看到哈里森吗
[34:34] Uh, yes. He just left. 有啊 他刚走
[34:36] He left? 他走了
[34:38] He was with a man wearing a lion’s mask. 跟一个带着狮子面具的男人走的
[34:40] I thought it was you. 我还以为是你
[34:41] Where’d they go? 他们去哪了
[34:54] The time is nigh and the end is near 时间快到了 末日要来了
[34:58] It’s time for God’s children to listen and hear 上帝的孩子侧耳倾听
[35:02] For his word has said that the world will end 据说末日就要来了
[35:08] And the mountain will fall when he comes again 届时山脉都要倒下
[35:27] Hey, little boy! 你好 小家伙
[35:28] Hey, come back here! 过来这里
[35:50] The time is 3:26. Get ready for the eclipse. 已经3点26了 日蚀要开始了
[35:53] Should all be in place by now, right? 一切就位了 是吗
[35:54] Yeah. 是的
[35:56] Four seasons, this is Lieutenant Morgan. 四季 我是摩根警督
[35:59] We’re all clear up here. 这边都查过了
[36:00] No sign of travis or a lamb of any kind. 没发现崔维斯和羔羊之类的
[36:02] Copy that. 收到
[36:04] Miami tower, this is Lieutenant Morgan. All clear? 迈阿密塔 我是摩根警督 查完没
[36:07] All clear. 查过没问题
[36:09] Copy that. 收到
[36:10] Transcorp building, this is Lieutenant Morgan. 转换大厦 我是摩根警督
[36:12] All clear? 查完没
[36:16] Transcorp. 转换大厦
[36:20] Transcorp? 转换大厦
[36:24] All clear. 查过没问题
[36:36] So jump to the sky repent of your sins. 跃向天空 忏悔你的罪行
[36:42] Run to your savior 投入向救世主的怀抱
[36:47] And you’ll be saved again 再次得到救赎
[36:53] It is done. 完成了
[36:58] I am the Alpha and the Omega. 我是阿尔法与欧米茄
[37:05] I am the beginning and the end. 我是开始与结束
[37:07] I am making everything new. 我要更新一切
[37:10] No! Stop! 不 住手
[37:14] – What? – Get away from him! -什么 -放开他
[37:18] I killed you. Stay back! 我杀死你了 退后
[37:20] You’re supposed to be dead. 你应该已经死了
[37:22] How’s the world going to end if the beast is still alive? 如果野兽还活着 世界如何能终结
[37:25] It won’t. 无法终结
[37:27] Until the beast is dead, a sacrifice is meaningless. 野兽不死 献祭毫无价值
[37:32] Time is running out, Travis. 时间到了 崔维斯
[37:33] I know that. 我知道
[37:35] Stay there. 站住别动
[37:37] Take me, and let my son go. 抓我 放过我儿子
[37:39] You need me. You don’t need him. 你需要我 你不需要他
[37:42] Let him go. Take him to the elevator. 放他走 带他去电梯
[37:44] Do you have any of your needles with you? 你随身带着注射针吗
[37:48] Yes. 带着
[37:49] Let’s see it. 让我看看
[37:52] Show me. 给我看
[38:00] Inject yourself. 注射到自己身上
[38:02] I will, but not until you let him go. 行 但你得先放他走
[38:15] It’s okay, buddy. 没事的 宝贝
[38:26] Stop! 站住
[38:27] You stay there! 站在那里
[38:37] Inject yourself, or I’ll kill him. 注射到自己身上 否则我杀了他
[38:42] Do it now! 快点
[39:17] The eclipse is here, Travis. 日蚀来了 崔维斯
[39:29] Daddy’s here. 爸爸在这里
[39:45] Looks like the moon has just finished traversing the sun. 看来月球已经移过挡太阳的位置了
[39:48] Lieutenant, it’s the four seasons. 警督 这里是四季
[39:49] We’re all clear. 这里没问题
[39:51] Miami towers, all clear. 迈阿密塔 没问题
[39:53] Marquis, all clear. 侯爵堡 没问题
[39:55] 50 Biscayne, all clear. 比斯坎湾50 没问题
[39:57] The eclipse is over, and nothing happened. 日蚀结束了 什么都没发生
[39:58] Marinablue, all clear. 蓝码头 没问题
[40:01] 400 main, all clear. 主体400 没问题
[40:02] Transcorp hasn’t checked in. 转换大厦还没确认
[40:08] Transcorp, this is lieutenant morgan. 转换大厦 我是摩根警督
[40:10] Are you there? 你在吗
[40:11] Are you there? 你在吗
[40:14] Transcorp, do you copy? 转换大厦 收到没
[40:18] God fucking damn it! 真他妈的
[40:24] 10-1, 10-1. 呼叫 呼叫
[40:26] Officer down on top of the transcorp building. 楼顶有警员受伤
[40:28] Get the paramedics up here now. 立刻派医护队上来
[40:30] Search every fucking inch of this place! 搜索每个角落
[40:32] – Yes, ma’am. – First quadrant, clear. -遵命长官 -1区安全
[40:33] – Second quadrant, clear. – Third quadrant, clear. -2区安全 -3区安全
[40:36] – Fourth quadrant, clear. – All clear. -4区安全 -警报解除
[40:38] No sign of Marshall. 没有发现马歇尔
[40:40] Lieutenant! 警督
[40:49] What the fuck is that? 这他妈是什么
[40:51] Looks like it was some kind of altar. 看起来像某种祭坛
[40:53] Maybe the officer was the sacrifice. 也许那个警官就是祭品
[40:56] Let’s go! 快走
[40:58] – South quadrant. – Right now. -南区 -快
[41:02] It’s the other side. 那是另一边
[41:03] Deb, what happened? 黛布 发生了什么
[41:05] He got away. 他跑掉了
[41:06] Lieutenant, the officer’s dead. 警督 那警官死了
[41:11] Deb, you okay? 黛布 你还好吗
[41:13] What does it matter? 好不好有什么关系
[41:15] What does any of it fucking matter? 有他妈什么关系
[41:17] Shit. 该死
[41:25] Where’s Morgan? 摩根在哪里
[41:27] She needed a moment alone. 她需要一个人呆会儿
[41:29] She’s over there. 她在那边
[41:38] Oh, fuck. Fuck. 见鬼 见鬼
[41:43] Don’t, okay? 别来了 行吗
[41:46] You made the right call. 你的决定是正确的
[41:51] What is this, you being understanding? 这算什么 突然这么善解人意
[41:55] Pragmatic. 我很务实
[41:56] You kick a horse during the race, 办案时我严厉冷酷
[41:58] Not after it’s over. 平时不是
[42:04] Travis Marshall was here. 崔维斯·马歇尔刚在这里
[42:07] Yeah, and an officer is dead– 没错 一位警官殉职
[42:09] Because of Travis Marshall. 是因为崔维斯·马歇尔
[42:11] Who’s still out there. 而且他依然在逃
[42:13] Who knows what he’ll do next? He’s capable of anything. 谁知道他下一步会做什么 他什么都做得出
[42:15] And if he fucking disappears, 而且如果他就此销声匿迹
[42:16] This case could stay open forever. 这案子就永远结不了
[42:19] You’d always have that to throw back in my face. 而你则会永远耻笑我
[42:21] I won’t do that. 我不会的
[42:24] Why, it’s not best for miami metro? 怎么 这对全部门够好事吗
[42:26] Because you’ll find him. 因为你会找到他的
[42:31] You have the potential to be a good Lieutenant, 你有做个好警督的潜质
[42:35] But you need to prioritize. 但需要分清主次
[42:38] You’re letting your emotions take charge of you. 你总是感情用事
[42:45] You know what worked for me? 知道我是如何搞定的吗
[42:47] Making my job the center of my life. 让工作作为生活的重心
[42:51] Puts everything else in perspective 把一切都列序导正
[42:53] Because the control is all mine. 因为我就是要掌控
[42:56] And that’s what you need to do, Deb. 你也需要这样 黛布
[42:58] Take control. 掌控一切
[43:28] One thing I’m sure I have faith in 我相当信奉的一件事
[43:30] Is the staying power of animal tranquilizers. 就是兽用镇静剂的长久效力
[43:34] Is that my shirt? 竟是我的衬衫
[43:49] The mighty King’s return! 强大的狮子王回来了
[43:50] It’s a jungle out there. 那边简直乱糟糟一团
[43:53] Here, I’ll put him to bed. 给我 我带他上床
[43:55] No, I– I got it. I–I have to go back out. 还是… 还是我来吧 我还得出去
[43:57] Oh. Late night? 要很晚吗
[44:00] Oh, probably not too late. 大概不会太晚
[44:02] Deb wants me to go back to a crime scene, 黛布想让我再回趟现场
[44:04] Collect some evidence. 搜集些证物
[44:06] Okay. 好吧
[44:07] Let me see those paws. 让我看看你这小嫩手
[44:09] Let me see those paws. 让我看看你这小嫩手
[44:11] Let me see those– 让我看看这…
[44:13] I’m glad you’re safe. 我真高兴你没事
[44:19] Whether you’re a lion or a lamb, I’ll always love you. 管你是狮子还是羔羊 我都永远爱你
[44:28] Maybe that’s all I need to pass on to you. 也许这就是我应该给予你的
[44:50] You were right. 你说对了
[44:51] Debra, we can schedule a time– 黛布拉 我们可以约个时间…
[44:52] I told him. 我和他说了
[44:55] I fucking told my brother that I love him, 我他妈跟我亲哥说我爱他
[44:57] And he said “I love you” Back. 他回了个”我爱你”
[45:00] Not “Me too” Or something like that. 不是”我也是”之类的话
[45:03] He actually said, “I love you.” 他就说的”我爱你”
[45:06] Wow. That’s big, isn’t it? 这很重大 是吗
[45:07] Yeah, I mean, I don’t think he understood 对 可我觉得他压根不明白
[45:09] That I’m in love with him, 我是爱上他了
[45:10] But still, he said the actual words… 但终究 他还是说了那个字
[45:14] For the first time. 头一次说出来
[45:16] So what do you think it means? 那你觉得他是什么意思
[45:17] I don’t know what the fuck it means. 我不知道算什么意思
[45:19] That’s why I’m here. 所以我才来这儿
[45:24] Is this just… 这事是不是
[45:28] Horribly wrong? 大错特错
[45:32] Does it feel wrong? 你觉得错了吗
[45:34] It makes my whole life– 它让我的整个生活…
[45:42] Every man I’ve ever loved– make sense. 我曾爱过的每个男人…都能说得通了
[45:45] It’s like I’ve always been looking for someone like Dexter 好像我一直在寻找像德克斯特一样的
[45:49] Or someone who’s the opposite of dexter 或与他截然相反的
[45:52] As a way to avoid the fact 以此来逃避
[45:53] That I’m in love with him. 我爱上他的事实
[45:57] That’s just clear to me now, 现在我终于明白了
[46:01] And I want it to be clear to him. 我想要他也明白这点
[46:04] I want him to understand. 我想要他理解
[46:06] Okay. 可以啊
[46:09] You want to tell him how you feel 你想用他能够明白的方式
[46:10] In a way that he can hear you. 来告诉他你的感觉
[46:12] Yes. 没错
[46:18] Is this how it feels 这就是所谓的
[46:20] To be in control of your emotions? 控制情感么
[46:24] But you can’t control his. 但你没法控制他的情感
[46:26] You don’t know how he’s going to react. 你不知道他会如何反应
[46:48] Hello, Jesus. 你好 耶稣
[46:53] Hello, Travis. 你好 崔维斯
[46:54] What? What is going on? 什么 怎么回事
[46:58] This is the way the world ends. 这就是世界末日
[47:04] – Your world, anyway. – No! -你的世界末日 -不
[47:06] No, no! 不 不
[47:07] I’m supposed to finish enacting the Seven Keys. 我应该完成启动七把钥匙之举
[47:09] Sorry. 抱歉
[47:10] But I was chosen! 但我被选中了
[47:12] I was chosen to bring about the new world. 我被选中开启新世界
[47:15] Chosen to kill innocent people? 选中杀害无辜之人吗
[47:16] No one is innocent. 没人是无辜的
[47:18] My son is. You tried to kill him. 我儿子是 你想要杀他
[47:20] God–god allowed his son to die. 上帝 上帝让他的儿子死去
[47:22] How could you believe in that? 你怎么会信奉这个
[47:25] Because I walk the path of the righteous. 因为我行于正义之路
[47:27] I’ve known people who believed in God. 我认识一些信奉上帝的人
[47:31] They would never use their faith 他们永远不会用自己的信仰
[47:33] As a convenient excuse to kill ten people. 作为杀死十人的借口
[47:37] You used God. 你利用了上帝
[47:39] It’s not the other way around. 和你说的正好相反
[47:41] You– 你…
[47:45] You are a shining example 你就是人类堕落
[47:48] Of how putrid man has become. 的光辉代表
[47:53] I am a father. 我身为人父
[47:57] A son. 人子
[48:00] A serial killer. 和连环杀手
[48:04] You’re going to burn in hell. 你将在地狱中的烈火中煎熬
[48:07] No, I think I belong right here. 不 我想我属于这里
[48:15] Because maybe there is a place 因为也许在这个世界上
[48:17] For me in this world…Just as I am. 有我一席之地
[48:27] Light cannot exist without darkness. 没有黑暗便不会有光明
[48:31] Each has its purpose. 两者各有意义
[48:36] And if there is a purpose to my darkness, 如果我的黑暗面有其意义的话
[48:39] Maybe it’s to bring some… 也许是为了给这个世界
[48:43] Balance to the world. 带来些许的平衡
[48:54] Because, let’s face it, 因为 承认吧
[48:55] The world is going to be a better place without you. 这个世界没你会更好
[49:00] The world is going to end. 这个世界将会灭亡
[49:03] And when it does, 届时
[49:04] I will be by God’s side. 我将陪伴上帝左右
[49:07] – You sure about that? – Yes. -你确定吗 -当然
[49:09] Good for you. 真好
[49:13] You’re mocking me. 你在嘲笑我
[49:15] No, I almost envy you. 不 我嫉妒你
[49:18] It must be nice to be so certain. 能如此肯定的感觉一定很好
[49:22] You’re wrong about everything 你错了 你全都错了
[49:24] Because you don’t believe in God, 因为你不相信上帝
[49:27] But I have faith. 但是我有信仰
[49:29] – I trust in god’s plan. – Really? -我相信上帝的计划 -真的吗
[49:32] Then it must be god’s plan 那你在我的刑台之上
[49:33] That you’re on my table. 必是上帝的计划
[49:40] Do you think it’s god’s will that I’m about to kill you? 你以为我杀你是上帝的旨意吗
[49:43] God has nothing to do with this! 这跟上帝毫无关系
[49:46] You are wrapped in plastic 你被裹在塑料布里
[49:49] Because I want to kill you. 因为我想要杀你
[49:55] This is not how it’s supposed to be! 事情绝不该如此
[49:58] Maybe this is exactly how it’s supposed to be. 或许正该如此
[50:05] Maybe everything is exactly 也许一切
[50:08] As it should be. 正该如此
[50:20] Oh, god. 上帝啊
嗜血法医

文章导航

Previous Post: 嗜血法医(Dexter)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 嗜血法医(Dexter)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

嗜血法医(Dexter)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号