Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Double Hour(双重时间双分)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Double Hour(双重时间双分)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:双重时间双分
英文名称:The Double Hour
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:14] “The Double Hour” 双重时间
[01:31] Calcium is very important for bones, teeth, etc. 钙对于骨头和牙齿等来说相当重要
[01:35] Traditionally, our most important dishes 一般来说 最重要的饮食
[01:37] are made with carbohydrates. I mean baked goods, bread… 都是碳水化合物构成 烤的食物 比如面包
[01:40] – bread and honey. – right. -蜂蜜小面包 -对
[01:43] Honey sweetens more for the same amount of calories. 相同热量下 蜂蜜会更甜一些
[01:48] May I come in? Chambermaid. Excuse me… 我能进来吗 客房服务 打扰了
[01:51] – I’ll come back later. – No, come on in. -我过会再来 -没事 进来吧
[01:56] – I’ll start in the bathroom. – okay. -那我先打扫卫生间 -好
[02:18] You look better with your hair down. 头发散下来看上去更漂亮
[03:19] That’s the only thing that makes a difference. 这是唯一与众不同的事
[03:22] If you smoke and drink coffee, whitening won’t work. 如果吸烟和喝咖啡 增白就不起作用
[03:26] You drop from a b1 to a b3 in two, three months. 过两三个月就会从b1降到b3
[03:30] I think you’re at least an a2. 感觉你至少是a2
[03:39] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[03:45] – First time? – Is it that evident? -第一次吗 -有那么明显吗
[03:49] A bit. 一点点
[03:50] Where are you from? Wait… 你是哪里人 等一下…
[03:54] – Budapest? – No. -布达佩斯 -不是
[03:56] Ljubljana. 卢布亚纳[斯洛文尼亚首都]
[03:59] Where’s that? 那是哪里
[04:03] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[04:05] What are you looking for, number10? 你找什么样的人 十号
[04:08] I don’t know, the same as everyone else. 不知道 跟其他人一样
[04:11] A soul mate. 精神伴侣
[04:14] Maybe. 也许吧
[04:16] You? 你呢
[04:18] It’s cheaper than a social life. 这比实际生活要便宜
[04:20] Dinner and almost certainly a screw, all for 25 euros. 算上晚饭和准配偶 总共才二十五欧元
[04:24] And the seduction factor is very important to me. 诱惑因素对我很重要
[04:27] I guess so. 我想也是
[04:29] I’ll mark you down as “yes”. 把你归为 好 的类别中
[04:35] – Hi. – Hello. -你好 -你好
[04:37] I’m Guido. 我是圭多
[04:39] I’m Sonia. 我是索尼娅
[04:49] – Not going to say anything? – I’m waiting. -不说点什么吗 -我在等
[04:52] You haven’t put “no” yet for the guy before me. 你没有拒绝我前面那个家伙
[04:59] Tough evening? 糟糕的夜晚吗
[05:01] The worst is over. You’re the last. 最糟的都结束了 你是最后一个
[05:04] I could be the worst of all. 我会是最糟的
[05:10] So, what have you got to say? 你想说什么
本电影台词包含不重复单词:736个。
其中的生词包含:四级词汇:95个,六级词汇:49个,GRE词汇:42个,托福词汇:69个,考研词汇:102个,专四词汇:80个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:176个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:14] Anything, just make sure it’s nothing sad, 什么都行 只要不是伤心事
[05:16] ’cause Marisa gets pissed off. 因为玛丽莎生气了
[05:18] Marisa? 玛丽莎
[05:19] The organizer. 就是那个组织者
[05:22] That blonde. She wants to see everyone smiling. 那个金发女郎 她想看到每个人都笑
[05:26] Yes, she told me that too. 对 她跟我说过
[05:28] Leave the sad stuff at home, keep the chat cheerful. 把伤心留在家里 在这开心地聊天
[05:33] You start. 你先来
[05:39] I’m at a loss for words tonight. 我今晚没什么想说的
[05:47] – Want to try mine? – Is it alcoholic? -想尝尝我的饮料吗 -含酒精吗
[05:50] – Vodka and tonic. – No, thanks. -是伏特加和托力酒 -不 谢谢
[05:54] – You don’t drink? – Depressing subject. -你不会喝酒吗 -真扫兴啊
[05:56] Yes. 对
[05:59] Marisa won’t be too pleased with us. 玛丽莎不太喜欢跟我们在一起
[06:04] How about you? 你呢
[06:05] Why do you come here? 为什么来这里
[06:12] Bye. 再见
[06:17] – Shall I give it to him? – Definitely. -要我给他吗 -当然
[06:20] – It’s at your own risk. – Sure! -你在冒险 -可不是
[06:27] – Guido! – Marisa… -圭多 -玛丽莎
[06:31] Number3 from last week called me. 三号上周给我打过电话
[06:35] She said you went out together and got on really really well. 她说你们出去约会 而且感觉好极了
[06:41] Why don’t you date her?. 你怎么不约她
[06:42] ‘Cause you’ll lose your best client! 因为这样你会失去最好的顾客
[07:01] Been going to these evenings for long? 经历这样的夜晚很长时间了吗
[07:03] Yes, a long time. 对 很久了
[07:06] Don’t they depress you? 你不烦他们吗
[07:10] Yes, they do. 烦 烦死了
[07:16] – How about a drink? – You don’t drink. -喝点酒如何 -你不喝酒啊
[07:22] How about going to my place? 去我家怎么样
[07:26] – I got the wrong idea. – No, I’m on first shift tomorrow. -我说错话了 -不 我明天上早班
[07:29] It’s late. 太晚了
[07:31] 23:23 23:23.
[07:34] What’s so funny? 有什么好笑的
[07:37] Nothing. 没什么
[07:38] Just a silly game. It reminded me of someone. 只是个傻游戏 让我想到了某人
[07:43] What game? 什么游戏
[07:45] 23:23, a double hour. 23:23 双重时间
[07:48] It’s like when you see a shooting star, 就像当看到一颗流星
[07:51] you have to make a wish. 你就得许愿
[07:54] Does it work? 有用吗
[07:58] No. 没有
[09:03] What’s up? 怎么了
[09:07] Nothing, why? 没什么 怎么了
[09:12] Just wondered… 只是纳闷
[09:16] It’s already 2:00. 已经两点了
[09:48] – Shall I call you? – Yes. -我能给你打电话吗 -可以
[09:52] Bye. 再见
[09:59] I don’t have your number! 我没有你电话号码
[10:04] Guido! 圭多
[10:07] Guido! I don’t have your number! 圭多 我没有你号码
[10:33] Hi, Marisa. Fine. 你好 玛丽莎 很好
[10:35] You? 你呢
[10:37] No problem, go ahead. 没问题 说吧
[10:41] Yes, I remember him. 对 我记得他
[10:44] Really? 真的吗
[10:46] Thanks. Yes. 谢谢 好的
[10:49] Good morning. 早上好
[10:50] Give him my number. Sure. 把我的号码给他 好的
[10:54] Thank you. Bye. 谢谢 再见
[10:56] Good morning. 早上好
[10:59] Wait, Sonia. I’m going up too. 等下 索尼娅 我也上去
[11:06] Marco, the new concierge. Cute, huh? 马尔科 礼宾部新来的 很帅吧
[11:10] “No more good-looking men.” 再也不要好看的男人
[11:15] You have to beware them, they drink. 得小心他们 他们酗酒
[11:20] But then I can’t resist. 那我可受不了
[11:24] I can feel his eyes on me all day long. 我能感觉到他看了我一整天
[11:27] Say hello to him. say “Hi” to Marco. 跟他打招呼 跟马尔科说 你好
[11:34] – You’re in a good mood today. – Is that unusual? -今天心情不错 -这不正常吗
[11:38] I’ve known you a month and you’ve smiled four times 认识你一个月了 你笑过四次
[11:41] And three of those were today. 有三次是今天看到的
[11:44] What’s his name? 他叫什么
[11:47] Come on. Tell me. 得了 告诉我
[11:51] May I come in? Chambermaid. 我能进来吗 客房服务
[11:54] May I come in? Chambermaid. 我能进来吗 客房服务
[11:58] Here he comes. I’m sure he carries 他来了 他拿的箱子里
[12:00] his wife’s corpse is in that suitcase. 肯定装着他老婆的尸体
[12:02] – good morning, Margherita. – Good morning Mr Caminiti. -早上好 玛格丽塔 -早上好 加米尼蒂先生
[12:05] – Is it already Tuesday? – Call me Bruno. -今天已经星期二了吗 -叫我布鲁诺
[12:09] Tuesday. 星期二
[12:11] – Good morning. – Good morning. -早上好 -早上好
[12:16] – Is she new? – Sonia? No! -她是新来的吗 -索尼娅吗 不是
[12:19] – she’s already been here a month. – Sonia… -已经来一个月了 -索尼娅
[12:25] Bye. 再见
[12:30] Sonia. 索尼娅
[12:57] I’m pleased you called me. 很高兴你给我打电话
[13:00] I don’t know many people here. 我没认识几个人
[13:02] I almost didn’t. 我几乎都不认识
[13:05] But I was curious. 但是我很好奇
[13:08] Someone like you in a place like that… 像你这样的人在这种地方
[13:12] With too many choices, you always end up making the wrong one. 面对太多选择 最终总是选错
[13:18] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[13:23] There was a wood behind our house that went down to a river. 我们房子后面有个小树林 一直到河边
[13:28] I’d spend the whole day there. 我整天都待在那里
[13:30] Then mom would come looking for me because she’d be worried. 我妈妈就来找我 因为她很担心
[13:37] Then what? 然后呢
[13:38] My mother died and I came here to stay with my father. 我妈妈去世了 我就来这和爸爸一起住
[13:42] He’s Italian, from Ancona. 他是意大利人 来自安科纳
[13:46] He’d already started another family. 他已经有了个新家
[13:48] It didn’t work out, so I left and kept moving around. 我过的不好 所以就搬出来 随遇而安
[13:53] But now I’d like to stay here for a while 但现在我想在这住一段日子
[13:57] Why did you come to Turin? 你为什么来都林
[14:00] I don’t know, maybe the river. 不知道 也许是因为这条河
[14:03] You, show me your ID 你 身份证拿出来
[14:08] Fuck you. 去你妈的
[14:09] – What did you say? – Fuck you. -你说什么 -去你妈的
[14:13] – Fuck who? – You! -去谁妈的 -你妈
[14:16] Fuck you! 去你妈的
[14:23] Guido. 圭多
[14:26] – You disappeared. – Never gone anywhere. -你消失了好一阵 -哪里也没去
[14:28] Good boy, Guido, you look good. 好家伙 圭多 你看起来不错
[14:32] – Thanks. – Did I interrupt something? -谢谢 -我打扰你了吗
[14:35] – Sonia. – Dante. -我是索尼娅 -我是但丁
[14:38] I’ll get going. 我得走了
[14:43] Call me, huh? 给我打电话 好吗
[14:55] – Trouble with the police? – Me? -和警察有过节吗 -我吗
[14:59] From the look on your face. 看你那副表情
[15:01] I’ve got some grass on me. 被你看穿了
[15:08] – You are a cop. – I was. -你是警察 -曾经是
[15:12] Then what? 然后呢
[15:14] Then… nothing. 没有然后了
[15:20] Want to smoke? 要来一支么
[15:29] I’d better not 还是算了
[15:35] You go swimming often? 你经常去游泳吗
[15:39] Your hair… 你的头发
[15:41] Smells of chlorine. 有氯气的味道
[15:45] You were a good cop. 你是个好警察
[17:35] Was your wood like this? 你的小树林是像这样的吗
[17:37] If you want I’ll make you a CD. 如果你喜欢 我给你刻张CD
[17:39] I don’t have much to do. 我没什么事可做
[17:46] It’s not bad being a watchman, you don’t even have to wear a uniform. 作个看门人也不错 连制服都不用穿
[17:51] I hate mine. 我讨厌我的制服
[17:53] I only wear it when the owner is here. 只是老板在的时候才穿
[17:57] – What’s he like? – I’ve only met him three times. -他长什么样 -只见过他三次
[18:04] That’s my colleague’s wife. 那是我同事的妻子
[18:11] – There’s nothing of yours here? – This. -这里没有你的东西吗 -有
[18:14] You listened to the wood through it. 可以用它听树林的声音
[18:17] It’s a “shotgun mic”, but I adapted it a bit. 这是鸟枪话筒 不过我稍微改装了下
[18:21] It has a hypercardioid valve with a frequency of 50 hertz. 它有一个50赫兹频率的心形活塞
[18:28] It shoots at sound. 可以发射声波
[18:31] Shotgun. 鸟枪
[20:06] Do you bring them all here? 带她们都来过这里吗
[20:08] You’re the first. 你是第一个
[20:12] Why me? 为什么是我
[20:17] That was my wife in the photo. 这是我妻子的照片
[20:22] – You’re married. – I’m a widower. -你结婚了 -我是个鳏夫
[20:27] It’s the first time I’ve ever used that word. 我第一次用那个词
[20:34] – I’m sorry. – It’s been three years now. -对不起 -已经三年了
[20:43] I wasn’t ready for you 我还没准备好接受你
[21:06] Deactivate the security cameras. 关掉监控摄像头
[21:21] – Now the alarm – It’s switched off. You got in. -现在关报警器 -已经关掉了 你进来了
[21:24] The one in the house. Open the gate,too. 房子里的摄像头 门也打开
[22:33] Sonia, don’t worry, they’ll be gone soon. 索尼娅 别担心 他们马上就走
[22:37] They’re not interested in us. 他们对我们没兴趣
[22:41] I’m sorry. 对不起
[23:15] Put it in vertically. 这个立起来放
[23:20] – How much stuff is there left? – just bits and pieces. -还剩多少 -就剩一点了
[23:24] I said put it in vertically! 我说这个立起来放
[23:26] Help him, I’m going back inside. 帮帮他 我再进去
[23:36] I’ll keep an eye on them. 我来看着他们
[23:54] You looked so sweet together in the woods. 你们在树林里看起来很开心
[24:02] Shame I interrupted you. 抱歉打扰你们了
[24:06] Do you mind if I finish off with your girlfriend? 要是我上了你女友 你会介意吗
[24:12] You don’t mind, do you? 你不介意的吧
[25:03] It takes guts to jump like that. 那样跳需要很大勇气
[25:08] If I was going to kill myself…Pills 如果我打算自杀 就选择吃药
[25:11] A good sleep and it’s all over. 睡个好觉 一了百了
[25:16] Marco told me the manager wants to change the windows. 马尔科告诉我 经理想换窗户
[25:22] He wants those anti-suicide ones. 他想换上能避免自杀的窗户
[25:24] Know what I mean? The ones you can’t open. 知道吗 打不开的窗户
[25:41] Go home, I’ll finish up here. 回家吧 我马上就做完了
[25:51] Maybe I didn’t make myself clear 也许我没说清楚
[25:54] – You know how much that bottle of perfume cost? – No. -你知道那瓶香水多少钱吗 -不知道
[25:58] 220 euros. 二百二十欧元
[26:01] This go-go dancer broke it. 这个跳摇摆舞的把它打碎了
[26:03] ‘Cause she’s no chambermaid, is she? 因为她不是服务员 是吗
[26:05] I’m very sorry, I assure you we’ll work something out. 很抱歉 我向你保证 我们会处理好
[26:21] Do you only hire morons like her here? 你们只雇用像她一样的白痴吗
[26:30] What must I do with you? I don’t want to be harsh. 该怎么处理你呢 我不想太刻薄
[26:33] We all know what you’ve been through and sympathize 都知道你经历了什么 而且很同情你
[26:36] But what shall we do? 但是我们能做什么
[26:39] We can’t go on like this. 不能在这样下去了
[26:42] Sonia. 索尼娅
[26:45] Sonia! 索尼娅
[27:18] Your mercy is boundless. 您的无限慈悲
[27:21] Remind us constantly how brief and uncertain our earthly life is. 提醒我们尘世的简单多变
[27:27] May your spirit guide us in holiness and justice 愿您神圣而公正的精神指引我们
[27:31] all the days of our lives. 一生一世
[27:34] Because after serving you in this life, in union with the church… 因为这一生献给了您之后 与教会结合…
[28:02] It was with his personal effects. 这是在他私人物品里找到的
[28:05] I thought you might want it. 你可能想要这个
[28:10] Thanks. 谢谢
[28:13] You made a nice couple. 你们是幸福的一对
[28:22] You haven’t been here long. 你来这里不久
[28:25] The bills are still in the previous tenant’s name. 账单上仍写着前房客的名字
[28:28] I gave them my details, but it takes a while. 我的资料已经给他们了 但要花一段时间
[28:31] What now? 现在怎么办
[28:34] Are you going to stick around after what happened? 发生了这件事后 你还想留在这吗
[28:40] – I haven’t decided yet. – It’s a real shame. -我还没决定 -真遗憾
[28:44] You just start finding a bit of happiness again… 你刚刚再次找到一点幸福
[28:49] And it all gets fucked up. 然后什么都他妈白费了
[28:53] Odd, isn’t it? 奇怪吧
[28:55] You set up a perfect alarm system and the one and only day 那里安装了一流的警报系统 却就在这一天
[29:00] You deactivate it so you can score with a woman. 你关掉了警报 就为了和人谈情说爱
[29:04] Coincidence. 巧合
[29:10] Yes, of course. 当然了
[29:20] – police officer – 但丁・兰切蒂警员
[29:21] – For anything. – Thanks. -有事找我 -谢谢
[30:33] It’s clean. 干净了
[30:41] Good morning. 早上好
[30:44] My granny was right. 我奶奶是对的
[30:45] You can tell a true gentleman 从一个人对待女仆的方式
[30:47] by the way he treats his maids. 可以判断他是不是个绅士
[30:50] Respect is very important. 尊重很重要
[30:53] They used to address their parents formally at home. 他们过去在家里常常正式称呼父母
[30:57] Okay, they were old fashioned. 是的 他们很守旧
[30:59] I’m not saying we should do the same thing today. 不是说我们现在要像他们一样
[31:04] But, anyway… 但是 不管怎样
[31:29] Was there a man here? on the stairs? 刚才这里有人吗 在楼梯上
[33:13] – Yes? – It’s Margherita. -喂 -我是玛格丽塔
[33:16] – What are you doing? – Nothing. -你在做什么 -没什么
[33:20] Me neither, it sucks. shall we meet? 我也没事做 真郁闷 我们见一面行吗
[33:23] – I don’t know. – Come over to my place. -不知道 -来我家吧
[33:27] I’ve got a stash of bottles from the mini bar 我从小酒吧买了几瓶酒
[33:30] No, I really don’t feel like it. 不 我真的不想出去
[33:32] – Okay, but tomorrow after work… – Sorry, bye. -好吧 那明天下班后… -抱歉 再见
[33:59] – Margherita. – Sonia. -玛格丽塔 -索尼娅
[34:03] Sonia! 索尼娅
[34:52] Sonia! 索尼娅
[34:54] – Night shift? – No, I forgot something. -上夜班吗 -不 忘了点东西
[34:58] Would you like a coffee? 要咖啡吗
[35:01] I appreciate the problem, but I can’t change the room now. 我能理解 但现在不能换房间
[35:08] Yes, I understand. 好 我明白
[35:13] Of course. 当然
[35:17] Fine. yes. 好 好的
[35:21] If I had a free room, I’d move you immediately. 如果有空房间 我就马上给你换
[35:25] Yes, after breakfast. 好 吃完早饭
[35:27] Fine. 好的
[35:29] I’ll move you from 422 to 435. 把你从422换到435
[35:33] All right? Thank you. 好吗 谢谢
[37:23] The bullet stopped here. 子弹停在这里
[37:25] It made a depression in the skull but didn’t cause it to fragment. 会引起抑郁 但头骨不会破裂
[37:29] They’ll have told you this at the hospital. 到医院他们会告诉你
[37:32] Sometimes a millimeter makes a big difference. 有时差一毫米就会大不相同
[37:35] So there’s no damage… 这么说没有损伤到…
[37:39] – Everything’s okay? – You’re absolutely fine. -没问题吗 -绝对没问题
[37:42] You suffered a serious physical and mental shock. 你精神和身体都受到了严重震惊
[37:45] Take it easy, fill your time with pleasant things. 放松 空闲时做点愉快的事
[37:52] I bought a globe yesterday. 昨天我买了个地球仪
[37:55] 70 euros 七十欧元
[37:57] I put it on the bedside table, looked at it… 我把它放在床头桌上 看着它
[38:01] What do I need a globe for?. 我要地球仪做什么
[38:05] All I do is Collegno-Turin, Turin-Collegno every day. 每天只是往返科莱尼奥和都灵
[38:10] I could have bought a ticket for London instead. 本可以买张到伦敦的票
[38:14] Possibly one-way. 很可能是单程的
[38:17] Have you been there? 你去过那里吗
[38:20] Do you mind if I don’t come tonight? 今晚我如果不来 你会介意吗
[38:25] I’ll show you something. 给你看样东西
[38:37] Lovely. 多美好啊
[38:39] – Where was this taken? – It wasn’t. -从哪里拍的 -不是拍的
[38:43] Look at the bridge. It’s in Buenos Aires. 看那个桥 那是在布宜诺斯艾利斯
[38:48] – I’ve never been there. – You haven’t? -我从没去过那里 -没去过吗
[38:51] A police officer gave it to me. 一个警官给我的
[38:55] He said Guido had it. 他说是圭多的
[38:59] It must be a photo montage. 肯定是合成的照片
[39:01] Maybe Guido wanted to take you 也许圭多想带你去
[39:04] and this was a nice way to tell you. 就选择这样告诉你
[39:06] Yes, maybe. 对 可能吧
[39:18] Okay. We’ll go out some other time. 好吧 我们改天再出去
[39:31] – Good evening, Mr Caminiti. – Bruno. -早上好 加米尼蒂先生 -叫布鲁诺
[39:34] – Knocking off? – Yes. -完工了吗 -是的
[39:37] Remember that touchy guy with the perfume? 记得那个涂香水的难缠家伙吗
[39:42] I ran into him earlier. 我之前碰见过他
[39:44] What a lout! 真是个蠢货
[39:46] – he’s a regular here too. – really? -他是这的常客 -是吗
[39:49] Don’t worry. 别担心
[39:52] I convinced him to change hotels 我说服他换了酒店
[39:55] – I have to go. goodnight. – do you have far to go? -我得走了 晚安 -路远吗
[39:59] – I can give you a lift – no thanks, I’m not going far. -我可以捎你一段 -不用了谢了 很近的
[40:02] I insist. 我坚持
[40:05] No, really. thanks. 真的不必了 谢谢
[40:21] Look who it is! 原来是你啊
[40:24] Out on your own this late? there’s lot of scum about. 这么晚还自己出来 现在这世道可不安全
[40:27] My car’s parked nearby. 我的车就停在附近
[40:29] Tell me, who called the ambulance that night? 告诉我 那晚是谁叫的救护车
[40:33] I told the police I woke up in hospital, I don’t remember. 我醒来时已经在医院了 我不记得
[40:38] The thief killed Guido but took good care to save you. 劫匪杀了圭多却好心救了你
[40:41] Doesn’t make sense. 有点匪夷所思
[40:42] – unless.. – they shot me! -除非… -他们向我开枪
[40:46] No, they shot Guido. 错 他们是向圭多开枪
[40:48] But the bullet went through him and got lodged in your little head. 但子弹穿过他的身体射入了你的小脑袋
[40:55] I’m going home. 我要回家了
[42:12] Sonia… 索尼娅
[42:33] Can I sleep here? 我能在这过夜吗
[42:37] What’s up? are you okay? 怎么回事 你还好吧
[43:10] Margherita… 玛格丽塔
[47:29] – You nearly killed me. – That shouldn’t have happened. -你差点杀了我 -那本不该发生的
[47:33] No, it shouldn’t have happened. 没错 是不应该发生
[47:54] You’d better go, there’s a cop on my back. 你最好离开 有个警察总盯着我
[47:58] Lucky guy. 幸运儿
[48:01] And Dolores Dominguez? 多洛雷斯・多明戈兹怎样了
[48:05] – dead. – already? -挂了 -是吗
[48:09] I came to tell you in person. 我只想亲口告诉你
[48:12] It’s not what we agreed. 我们之前不是这么约定的
[48:15] I wanted to see you. 我想见你
[48:22] Come here. 过来
[48:27] – when’s the funeral? – Monday. -葬礼是什么时候 -周一
[48:32] – We’ll communicate the usual way. – With the red bedspread. -我们还是老办法联系 -红色的床单
[48:39] Monday. 周一
[48:41] And on Tuesday we’ll have breakfast in Buenos Aires. 周二我们就能在布宜诺斯艾利斯吃早餐了
[48:47] I can’t go on like this anymore. 我不想再这样下去了
[48:51] Yes you can. 不 你可以的
[48:57] Has something happened? 出了什么事吗
[49:01] No, nothing. 不 没有
[49:45] Look, it’s the Barman’s number. manuel 看 这是巴曼・曼努尔的号码
[49:50] I deserve it, I spent 60 Euros at the bar. 这可是我应得的 我在酒吧花了60欧元
[49:54] – a ticket to London! – yeah, London. -去伦敦的票 -对 伦敦
[49:57] – will you be able to drive? – yes. -你还能开车吗 -当然
[50:00] – sleep here if you want. – no, I miss my empty bed. -你可以睡在这里 -不 我更怀念我的床
[50:05] – Marco? – Marco… -马尔科呢 -马尔科啊…
[50:15] – Coming to work tomorrow? – Yes. -明天还上班吧 -是的
[50:19] I didn’t feel like it today, I called in sick. 我今天不太舒服 请了个病假
[50:25] – bye. – bye. -再见 -再见
[50:26] – thanks for the lift – thank you. I had fun. -谢谢送我一程 -该谢谢你 我可开心了
[50:33] You look better with your hair down. 你把头发放下来好多了
[50:39] – bye. – bye. -拜 -拜
[51:12] Guido… 圭多…
[51:17] I’m here. 我在这
[51:25] What’ll I do without you? 没有你我可怎么办
[51:33] I’m sorry. 对不起
[51:39] I’m really sorry. 真的对不起
[51:51] Please, go away. 求你了 离我远点
[52:25] Any news of Margherita? 有玛格丽塔的消息吗
[52:28] She isn’t here today either. 她今天又没来
[52:31] Will you stop that for a second? 你能停下来一会吗
[52:34] – What’s up with her?. – I don’t know. -她是怎么了 -我不知道
[52:41] If you hear from her, tell her I’m pissed off. 如果你能联系到她 告诉她我很火大
[52:45] I’ve already got used to it with you. 光你一个我就受够了
[54:00] Nice style, so much commitment. 游得不错 可圈可点
[54:18] You’re following me. 你跟踪我吗
[54:20] I just wanted to see you in your swimming costume. 我只是想看你穿泳装的样子
[54:25] I had a chat with your father today. 我今天和你父亲聊了一会
[54:29] Know what he says about you? 知道他怎么说吗
[54:32] – I can guess. – No, you can’t. -能猜到 -不 你错了
[54:36] Sorry. it’s my fault we got off to a bad start. 抱歉 我们的开局不好 这是我的错
[54:41] But mistakes can always be corrected. 但错误总是可以改正
[54:44] What did my father tell you? 我父亲和你说了什么
[54:46] A sad story. 一个伤心的故事
[54:48] His little girl asked him for money to help out her boyfriend 他女儿为了她男朋友向他借钱
[54:52] Being a good father, he not only refused, 作为一个好父亲 他不仅拒绝
[54:55] He stopped her from seeing him. 还不允许她再见她的男朋友
[54:57] So one day, he woke up… 于是有一天 他一早醒来
[55:00] And found the house cleared out 发现他的房子被”洗劫一空”
[55:02] check books, cash, jewelry 所有的支票 现金 珠宝都不见了
[55:04] From that day on, he stopped having a daughter. 从那天起 他就再不认那个女儿了
[55:07] I already know that. 我早就知道了
[55:10] Right, I’ll tell you something you don’t know then. 好 那我就告诉你点新鲜的
[55:13] Your father wasn’t at all surprised that morning. 那天早上你父亲其实并没感到惊讶
[55:16] He was expecting it. 他早就料到了
[55:19] He says there’s something wrong with you, you’re damaged. 他说你很有点问题 你无药可救了
[55:24] – it was a long time ago. – sure, but people don’t change. -那是很久以前的事了 -当然 但是本性难移
[55:30] But perhaps you already knew that as well. 你该早就知道了吧
[55:33] Finished? 说完了吗
[55:36] I have to take a shower. 我要去冲澡了
[56:06] Margherita Bagini has passed away 玛格丽塔・巴吉尼去世了
[56:14] It happened yesterday. 是昨天的事
[56:17] They say it was suicide. 他们说是自杀
[56:21] Go back to work, our guests need us. 回去工作吧 还有客人等着我们呢
[56:25] Come on. 好了
[56:45] How did she do it? 她是怎么自杀的
[56:52] She threw herself out of the window. 从窗户跳楼自杀的
[56:58] God, creator of heaven and earth, in the design of salvation 神圣的上帝 拯救万物的造物主
[57:02] You have united men to christ’s easter triumph 你让我们团结一心 向你靠拢
[57:05] With baptism, we too 我们同样接受了洗礼
[57:09] Participate in the glory of the lord’s resurrection. 沐浴在主的复活的荣光下
[57:12] Bless the resting place of our sister, Sonia… 请保佑我们的姐妹索尼娅能安息…
[57:16] Did he say Sonia? 他说的是索尼娅
[57:19] Calm down. 安静
[57:22] Why did he say my name? 他怎么会说我的名字
[57:25] – Calm down, let’s go. – he said Sonia, didn’t you hear?. -冷静 我们走吧 -他说索尼娅 你没听到吗
[57:28] Christ our lord, amen. 吾主耶稣基督 阿门
[57:30] Amen. 阿门
[57:40] – What is it? – Coffee… -是什么 -咖啡
[57:43] With a hint of liquor 稍微放了点酒
[57:57] Funerals put me in a good mood. 葬礼反而让我心情舒爽
[57:59] I don’t know why. 我也不知道为什么
[58:04] But, if you think about it, death is our salvation 但仔细想想 死亡就是我们的救赎
[58:09] If there was time to do everything, 如果人们可以一下子做完所有事
[58:12] no one would do anything anymore. 那么就不会再有人想做任何事了
[58:22] You? 你呢
[58:24] What kind of funeral would you like? 你喜欢什么样的葬礼
[58:28] Which way are you going? 你这是要去哪
[58:32] Don’t worry, I’ll take you home. 别担心 我会送你回家
[58:37] You look great in this dress, Sonia. 你穿这身看着真美 索尼娅
[1:00:55] Sonia… 索尼娅
[1:01:00] Sonia. 索尼娅
[1:01:08] Sonia… 索尼娅
[1:01:18] Sonia. 索尼娅
[1:01:27] Careful 小心点
[1:01:31] Hi. 嗨
[1:01:45] What happened? 这是怎么回事
[1:01:49] Don’t you remember anything? 你什么都不记得了吗
[1:01:53] But you… 你…
[1:01:57] I’ve always been here. 我一直在这里
[1:02:02] What? 什么
[1:02:04] – You were dead. – No. -你死了 -怎么会
[1:02:07] I got away with just a flesh wound. 我只是受了点轻伤
[1:02:12] The bullet went through me and ended up there. 子弹透过我打在了你头上
[1:02:16] – How long has it been? – three days. -我在这多久了 -3天了
[1:02:25] I knew you’d wake up. 我知道你会醒过来
[1:02:29] I knew it. 我就知道会的
[1:02:45] The CAT scan doesn’t show any damage. CAT扫描没有看到任何损伤
[1:02:48] – The bullet? – It just grazed you. -子弹呢 -只是皮外伤
[1:02:53] It doesn’t have anything to do with your coma. 和你的昏迷没有任何关系
[1:02:55] The emotional shock and consequent release of pressure 情绪上的冲击和随之而来的压力释放
[1:02:59] Caused a subarachnoid hemorrhage, don’t be scared by the term, 引起蛛网膜下腔出血,不要被这个词吓到
[1:03:04] Putting you in a coma. 它让你陷入昏迷
[1:03:06] We did an angiography, obviously you weren’t aware, 我们做了血管造影 显然你并未意识到
[1:03:09] But it didn’t reveal any vascular abnormality 但我们并没有发现任何血管异常
[1:03:12] You’re fine now, you can go home soon. 你现在好多了 很快就可以回家了
[1:03:16] I just don’t get it. 我真是搞不明白
[1:03:21] I went to work, went home… 我上班 回家
[1:03:25] A friend died and I went to her funeral. 有个朋友去世了 我还去了她的葬礼
[1:03:31] It was all in my head. 这些都历历在目
[1:03:33] Don’t worry. 别担心
[1:03:35] During a coma, perhaps the mind stays active, 在昏迷期间 可能大脑还保持着活跃状态
[1:03:39] It shuffles the deck, superimposes memories, perceptions, 它会影响大脑皮层 混淆记忆和感官
[1:03:43] Places, faces. 地点和人物
[1:03:46] Some people claim they heard a song that was played to them. 有人称他们听到了专门放给他们的歌曲
[1:03:50] Others swear they were awakened… 还有人称是被他们的爱人
[1:03:52] – by the voice of a loved one. – What’ll I do without you? -叫醒的… -没有你我可怎么办
[1:04:03] I’ll do it. 我可以自己来
[1:04:10] – Thanks. – That’s okay. -谢谢 -没关系
[1:04:22] Hi, Margherita. 玛格丽塔
[1:04:26] – how are you? – you’re asking about me? -你好吗 -你倒问起我来了
[1:04:31] Well, if you really want to know… 好吧 如果你真想知道的话
[1:04:35] – Remember Marco? – Sure. -还记得马尔科吗 -当然
[1:04:40] I think I love him. 我想我爱上他了
[1:04:43] But I only realized after I cheated on him with Lorenzo. 但我是在背着他和洛伦佐上床后才发觉
[1:04:49] Lorenzo, the manager of the hotel 洛伦佐就是酒店的经理
[1:04:52] I even had to call him “sir” in bed! 就算是在床上我都还得叫他”先生”
[1:04:56] They all come my way. 他们都说要来看你呢
[1:05:00] The doctors gave me permission to bother you 医生允许我来打搅你了
[1:05:03] Just a couple of minutes. 就几分钟
[1:05:16] Did you notice anything particular that might help us? 你能想起什么特别的事吗
[1:05:20] – Did you see their faces? – They wore balaclavas -你见到了他们的脸吗 -他们都戴着头套
[1:05:25] Did they call each other by name, or have unusual accents? 他们有叫过彼此的名字吗 有什么口音吗
[1:05:30] – I’m sorry, I don’t remember. – All right. -对不起 我记不起来了 -没关系
[1:05:33] I don’t want to tire you. 我不想烦你
[1:05:36] I’ll leave you in peace. 我会让你好好休息
[1:05:39] Let’s do this… 这样吧
[1:05:44] If anything comes to mind, call me. 如果你想起什么 给我打电话
[1:07:12] Did they call my father?. 他们联系过我父亲吗
[1:07:16] They tried, 他们试过
[1:07:19] But he couldn’t come. 但他不肯来
[1:07:24] Sure. 不奇怪
[1:07:31] – What’s that? – My new office. -那是什么 -我换地方了
[1:07:34] I wasn’t a very good watchman. 我是个不称职的看门人
[1:07:37] Now what? 那该怎么办
[1:07:40] Let’s go in. 我们进去吧
[1:07:57] I’d started it… 我刚开始弄
[1:07:59] Before. 以前的事了
[1:08:05] All I can offer you is a glass of tap water. 我能招待你的只有一杯水
[1:08:36] Get some sleep 好好睡一觉
[1:08:48] You saved me. 你救了我
[1:08:51] I just watched you sleep 我会看着你睡着
[1:08:55] How do you feel? 感觉如何
[1:08:59] Different. 不一样了
[1:09:04] A lot of stuff. 很多事情都是
[1:09:07] It’ll make them a couple of million, maybe two and a half 那可能得花个几万 也许两万五吧
[1:09:11] Sit down. 坐吧
[1:09:21] How are you? 你还好吗
[1:09:24] Fine, thanks. 挺好 谢了
[1:09:28] – and Sonia? – she’s fine too now. -索尼娅呢 -她现在也挺好
[1:09:32] I’m pleased 我很高兴
[1:09:44] Take a look 看看这个
[1:09:50] Remember Monica? 还记得莫妮卡吗
[1:09:54] Yes, I do. 当然
[1:09:56] You don’t know, but we were lovers for a year before.. 你不知道 我们曾交往过一年
[1:10:00] Then she left her husband and got together with me. 在她和她当时的丈夫离婚之前
[1:10:05] The bullshit she used to tell that poor guy while I was in bed with her! 我们在一起时她总和他丈夫说谎
[1:10:15] “What if she does the same with me?” 我总是想 “她会不会也这样对我”
[1:10:17] But you married her anyway. 但你还是娶了她
[1:10:19] We always hope it won’t happen to us. 我们一直希望这事不会发生在我们身上
[1:10:22] Sure. 当然
[1:10:24] Like hell, she cheated on me too. 见鬼的是 她也同样背叛了我
[1:10:29] I won’t read that file, Dante. 我不会看那档案 但丁
[1:10:32] – Don’t you want to know who she is? – I already do. -难道你不想看清她是谁吗 -我已经看清了
[1:10:36] Even you guessed they were professionals 看在上帝的份上 你以前可是警察
[1:10:39] – You were a cop, for god’s sake! – Cop… -难道你猜不到他们是职业的吗 -警察
[1:10:44] I spent the whole day tapping phones. 我每天不过是守在一辆面包车里
[1:10:48] – shut up inside a van. – They used her to get at you. -给电话录音罢了 -他们利用她吸引你
[1:10:52] – that bullet wasn’t for her – you piss me off. -那子弹可不是奔她去的 -你别逼我发火
[1:10:55] – Yes? – Yes. -我有吗 -对
[1:10:57] You know who’s pissed off? Giorgio Bechis, her dad. 你知道谁火了吗 乔治・贝基斯 她父亲
[1:11:01] Know what he said when I told him 当我告诉他 他的女儿陷入昏迷
[1:11:03] his daughter was in a coma? 你知道他说什么
[1:11:04] She died twelve years ago in his eyes, 在他眼里 她12年前就已经死了
[1:11:07] When she ransacked his house and left with a guy. 当她洗劫了他的房子和别人跑路后
[1:11:09] What did he do? 他都做了什么
[1:11:13] Did he report her? 他举报她了吗
[1:11:16] – No. – Got any proof? -没有 -有什么证据吗
[1:11:19] Phone calls, bank operations? 电话记录 银行单据
[1:11:23] No. 没有
[1:11:28] leave us in peace. 那就别烦我们
[1:11:29] what if she does that to you? 要是这件事是她一手策划的呢
[1:11:34] If she goes out one day and doesn’t come back? 要是有一天她突然一走了之呢
[1:11:38] Bye, Dante. 再见 但丁
[1:12:28] Hello? 喂
[1:12:30] Hello? 哪位
[1:12:33] Dad… 爸爸
[1:12:54] Have you recovered? 你恢复了吗
[1:12:56] Yes. 是的
[1:13:01] Good. 很好
[1:13:25] Hello. 你好
[1:13:29] They’re canceling now? 他们取消预订了吗
[1:13:32] I’m left with 30 women and 20 men. 现在男女比例不等了
[1:13:35] Be patient, how do I know… 耐心听我说 我怎么会知道
[1:13:38] I’ll call you back in a minute. Guido! 我一会给你回电话 圭多
[1:13:41] Marisa… 玛丽莎
[1:13:44] Guido, my dear. how are you? 圭多我亲爱的 最近好吗
[1:13:47] – And Sonia? – She’s fine now. -索尼娅怎样了 -她已经没事了
[1:13:51] Damn you. 你个混蛋
[1:13:53] I hoped to see you in the marriage announcements 我可真想早点看到你的结婚公告
[1:13:55] Not the crime news. 而不是什么犯罪新闻
[1:13:57] It’s a first step. 慢慢来吧
[1:14:00] So, what are you doing here? 你来这做什么
[1:14:03] I came to say goodbye, this time you really have lost your best client 我来告别 这回你可真要失去最好的客户了
[1:14:08] I knew she was the right girl. 我知道她就是你要找的人
[1:14:13] Now I can tell you. 现在我能告诉你
[1:14:15] She wanted to meet you at all costs. 她千方百计地想要见你
[1:14:19] She joined a group session because she was shy. 她甚至参加了一个小组 为了克服害羞
[1:14:23] But really, she was there for you 说真的 她绝对是非你莫属
[1:17:32] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[1:17:36] – What are you doing? – Looking at job advertisements. -你在做什么 -看招聘广告
[1:17:42] Anything? 有合适的吗
[1:17:44] – Want some coffee? – Yes. -想来点咖啡吗 -好
[1:18:04] the funeral of Dolores Dominguez is at one o’clock today 多洛雷斯・多明戈兹的葬礼将于今天1点开始
[1:18:11] What time is it? 几点了
[1:18:15] – Almost 11:00. – Already! -快11点了 -不早了
[1:18:20] Thanks. 谢谢
[1:18:41] I have to go out. 我得出去一下
[1:18:44] I promised Margherita I’d drop by. 我答应玛格丽塔去看她
[1:18:50] – Will you be back late? – No, I don’t think so. -你会很快回来吗 -我想不行
[1:18:53] Stay if you want. 你可以留下来
[1:18:56] – Your coffee. – Thanks. -你的咖啡 -谢谢
[1:19:28] Help me put it on. 帮我戴上
[1:19:37] As soon as I bought it, I regretted it. 买了我还怕你不喜欢
[1:19:40] No, it’s beautiful 不 很美
[1:19:44] Thanks. 谢谢
[1:19:55] I don’t know whether I really want to go. 我不知道我是否真的想走
[1:20:04] Margherita wants some advice from me. 玛格丽塔想要我给她点建议
[1:20:07] She cheated on her boyfriend and doesn’t know if she should tell him. 她对男友不忠 但又犹豫是否告诉他
[1:20:12] Who knows… 谁知道呢
[1:20:14] Maybe he already figured it out. 也许她已经自己想明白了
[1:20:19] And he wouldn’t trust her again. 他不会再相信她了
[1:20:32] That’s what I thought. 我是这么想的
[1:21:55] Hi. 嗨
[1:22:10] Look what I did to you. 看我对你做了什么
[1:22:13] Does it hurt? 还疼吗
[1:22:15] What does it matter? 那不重要
[1:22:20] It matters to me. 对我来说很重要
[1:22:26] What should I have done? 我该怎么做
[1:22:28] Come to the hospital and put everything at risk? 难道冒着风险去医院
[1:22:31] Of course not. 当然不是
[1:22:35] The money’s already in the bank in Buenos Aires. 钱已经打到布宜诺斯艾利斯的账户里了
[1:22:38] That bastard even wanted a discount. 那混蛋竟然想打个折扣
[1:22:40] He kept that small Degas you really liked 他留下了你最喜欢的德加的画
[1:22:48] Here’s your new passport. 这是你的新护照
[1:22:56] What’s up? 怎么了
[1:22:58] The watchman figured it all out. 那个看门人有所察觉了
[1:23:02] Will he cause trouble? 他会成为后患吗
[1:23:06] I don’t know. 我不知道
[1:23:09] No. 不会吧
[1:23:11] Let’s go. 我们走吧
[1:23:41] Guido. 圭多
[1:23:45] Guido? Are you there? 圭多 你还在吗
[1:23:50] Guido? Hello? Hello? 圭多 喂 喂
[1:24:05] This is the last time we run. 这是我们最后一次逃亡
[1:24:11] I promise. 我保证
[1:24:35] Thanks, goodbye. 谢谢 再见
[1:24:40] Good morning. luggage? 早上好 有行李吗
[1:24:52] You board at gate 23. 您在23号登机口登机
[1:24:55] And this one is for the connection for Buenos Aires. 到布宜诺斯艾利斯前需要在罗马转机
[1:24:58] You don’t need to check-in again in Rome. 但您不需要重新办理登机手续
[1:25:02] Mrs. Dominguez! 多明戈兹女士
2009年

文章导航

Previous Post: Two Hands(双手)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Double Indemnity(双重赔偿)[1944]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号