Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

辍学生(The Dropout)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 辍学生(The Dropout)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:01] This is an investigation of Theranos, Inc. to determine whether 这是针对析兰诺斯公司的调查
[00:04] there have been violations of federal security laws. 以确定该公司是否出现违反联邦安全法律行为
[00:06] What if you could test your blood 要是能够在家里
[00:08] in your own home? 自己验血
[00:10] And what if it’s not a whole vial but just a drop? 要是只需一滴血 而不是整瓶
[00:14] I wanted to ask you if you would consider 所以我请您二位考虑一下
[00:18] investing my tuition money into the company. 把我的学费用来投资公司
[00:21] How would we pay for your tuition? 那你的学费怎么办
[00:23] Well, you won’t have to because I’m going to drop out. 不用交了 我准备辍学
[00:28] You’re not going to push me away again. 你不要再推开我了
[00:31] – I’m going to protect you. – I know. -我会保护你 -我知道
[00:46] Fix it, Daddy, fix it. 帮我修好 爸爸
[00:49] Fix it, Daddy, fix it! 爸爸 快点帮我
[00:51] Fix it, Daddy, fix it. Fix it, Daddy, fix it! 修修修 爸爸
[00:56] Just tell her you don’t have time to fix it. 就跟她说你没时间
[00:58] But you can fix anything. 但你什么都会修
[01:00] I’m gonna fix it, alright? 我会修的 好吗
[01:03] – Alright. Okay. – Okay. -好了 -好的
[01:05] What time are you gonna be home? 你什么时候回家
[01:06] I will, I’ll call you later, okay. 我 我之后打给你
[01:08] Bye. 再见
[01:09] – It’s not a regular day. – I’m coming. -今天可不一般 -我来了
[01:11] – It’s demo day. – Let’s go. -今天是演示日 -我们走
[01:12] Why do you run so weird. 你跑起来怎么这么奇怪
[01:15] I mean, I guess compared to other electrical engineers, 可能和其他电气工程师比
[01:17] you run totally normal. 你跑得还算正常
[01:19] At that time, 那时候
[01:20] we were trying to develop a working prototype. 我们尝试开发一台可用的原型机
[01:25] Who is “we”? “我们”指谁
[01:27] Edmond Ku, head of engineering, 埃德蒙·顾 工程主管
[01:29] and Rakesh Dewan. 还有拉凯什·德万
[01:33] Ian Gibbons, head of chemistry. 伊恩·吉本斯 化学主管
[01:42] I’m going to apply some pressure, Ian. 我要多加点力 伊恩
[01:45] That hurts? 疼吗
[01:47] Just a bit, yeah. 有一点
[01:49] He’s been in a lot of pain. 他一直很痛苦
[01:50] Only the foot. 只是脚部
[01:52] And who needs feet anyway? 现在谁还需要脚
[01:53] The pain in your feet is a late effect of the chemo. 你脚部的疼痛是化疗的后遗症
[01:55] It’s called hand-foot syndrome. 这叫做手足症候群
[01:57] The bad news is that it might not go away. 坏消息是 这种症状可能不会消退
[02:02] God fuckin’ hell. 真他妈操蛋
[02:07] Did you know that chemotherapy was discovered 你知道发现化学疗法的人
[02:09] when two sadistic pharmacologists 是两个施虐狂药理学家
[02:13] decided to inject mice with mustard gas? 他们给老鼠注射芥子气时发现的
[02:17] That’s a fun fact, honey. But we need to get you back to work. 挺有意思的 亲爱的 该回去工作了
[02:21] Yeah. It’s demo day. 对 今天是演示日
[02:24] They focused on, the prototype, 他们专注于原型机
[02:28] and my focus was I, I needed to bring in the money. 而我需要募集资金
[03:44] Good morning. 早上好
[03:46] Can I get you some coffee? 你要来点咖啡吗
[03:49] – Yeah. – Can I just say -好 -我想说
[03:51] I’ve never had a boss who’s, like, a girl my age, 我还从来没有过和我年龄相仿的老板
[03:53] and it’s so fun. 太有趣了
[03:55] Okay. 好
[03:59] Coffee would be great. 来杯咖啡就好了
[04:09] What would you attempt to do 如果知道决不能失败
[04:12] if you knew you could not fail? 你会如何行动
[04:14] What would you attempt to do? 你会如何行动
[04:15] What would you… 如果知道…
[04:18] attempt to do if you knew you could not fail? 决不能失败 你会如何行动
[04:23] They’re ready to demo now. 他们准备好演示了
[04:25] I would like to order 我想要定制
[04:28] a custom paperweight with some words on it. 一个刻字的镇纸
[04:31] Okay, what do you want it to say? 好啊 你想刻什么
[04:34] “What would you attempt to do… “ “如果知道决不能失败… “
[04:36] Last night we worked on carriage positioning and cartridge seal, 昨天晚上我们研究了采血板定位和密封
[04:38] then I replumbed the system. 然后我重装了系统
[04:39] Yeah, and we got rid of those well-dressed, but-so-sharp turns. 我们去掉了一些好看但回转过大的弯道
[04:43] Yeah, this one’s not as pretty. 现在没那么好看
[04:44] But it’s a gentler ride for our little blood cell friends. 但血细胞能更容易通过
[04:47] It’s incredible. 这太棒了
[04:48] It’s better than I imagined. 这比我想象中还要好
[04:50] We’re still testing the coding. 我们还在测试代码
[04:52] Edmond, you’re so good. 埃德蒙 你太棒了
[04:53] He’s the best. He’s not as good as me, 他是最棒的 虽然没我厉害
[04:55] – but he’s good. – No, no, no, no, no. -但他还不错 -不不不
[04:58] This is your vision, Elizabeth. 是你的远见卓识 伊丽莎白
[05:00] And it’s inspired everyone here. 它鼓舞了在场的所有人
[05:04] No. 不
[05:05] Guys, can I be really honest with you right now? 我能和你们说实话吗
[05:08] Every time look at it, I feel this tingle, 每次看它的时候 我都感到一阵刺痛
[05:10] but it’s just in my left butt cheek. 但只有左侧臀部
[05:12] It’s not in both. 右侧不疼
[05:13] So I’m just wondering why it’s just the left. 我想知道为什么只有左边疼
[05:14] Why are you talking about how your butt feels in front of Elizabeth. 为什么要在伊丽莎白面前聊你的屁股
[05:16] She doesn’t care. Do you care? 她又无所谓 对吧
[05:17] I think she cares right now. 我觉得她有所谓
[05:19] She was in college, like, yesterday. 她昨天还在上大学呢
[05:21] Are we ready? 准备好了吗
[05:23] Yeah. 好了
[05:24] Have I missed it? 我错过什么了吗
[05:25] Ian, we are just getting started. 伊恩 我们正准备开始
[05:28] Well, if you can make room for this handsome crippled man. 麻烦给我这个英俊的瘸子留个位置
[05:32] So… 那么…
[05:34] Everyone, could you gather briefly. 大家能都过来一下吗
[05:38] Quickly. 快一点
[05:53] What would you attempt to do 如果知道决不能失败
[05:55] if you knew you could not fail? 你会如何行动
[05:58] I’d wrestle an alligator. 我会和鳄鱼摔跤
[06:01] Today, together, 今天 我们团结一心
[06:04] we are taking the first step 迈出第一步
[06:06] toward making healthcare accessible 为了让医疗保健
[06:09] to everyone in this country. 惠及全国人民
[06:14] That’s why we work so hard. 所以我们才如此努力
[06:15] Because this machine 因为这台机器
[06:17] and all of us 以及我们所有人
[06:20] are going to change the world. 将会改变这个世界
[06:24] Yeah, we are. 是的 改变世界
[06:33] it’s really just a demo, guys, so. 这只是演示 所以
[06:36] You know, we’ve been testing some blood for sepsis 我们检测血液是否有败血症迹象
[06:38] because that seems to be the most reliable test we have so far. 这是我们目前最可靠的测试
[06:42] Okay? 明白吗
[06:42] Didn’t you just take the win? He’s so modest, right? 你就不能说我们取得初步成功吗 太谦虚了
[06:55] Okay. 好的
[06:56] So I’m just going to add the small blood sample to this cartridge 我要把少量血液样本放入采血板
[07:00] and insert it into the prototype, 然后插入原型机中
[07:02] which will test it for sepsis. Here we go. 检验败血症情况 好
[07:39] Shit. 靠
[07:44] You know what? 其实
[07:48] It’s fine. 没关系
[07:53] Okay, I’ll, I’ll check the fuse box. 我检查下保险丝盒
[07:56] Hello, I’d like to pay a bill. 你好 我想付一下账单
[07:59] Could-could I actually put it on a different credit card? 我能用另一张信用卡支付吗
[08:04] You wanna know why you’re out of money, 你想知道为什么资金链断了
[08:05] because every one of those cartridges costs $200. 因为每个采血板成本两百
[08:09] Research at this scale is not cheap, 这种规模的研究不便宜
[08:11] and I told you that. 我早跟你说过
[08:13] I, I’ve already raised six million dollars 我已经筹集了六百万了
[08:16] from my parents and my family. 从我的父母和家人
[08:18] – And everybody that I know. – I’m sorry, but… -到所有我认识的人 -抱歉…
[08:20] Wait, are those ants? 等等 那是蚂蚁吗
[08:23] Yeah. Miriam! 是 米里亚姆
[08:25] Are they back? 又来了吗
[08:26] – Yep. – Where are they? -对 -在哪
[08:30] You know the patents Ian is applying for, 你知道伊恩在申请专利
[08:32] so the next step… 所以下一步…
[08:35] The next step is to bring in pharmaceutical companies, 下一步就是找来制药公司
[08:37] get them interested to the point where they will fund the research. 让他们对研究感兴趣 然后提供资金支持
[08:42] What happened with Novartis? 和诺华谈得怎么样
[08:43] Could we, could we open a window or something? 我们 我们能开扇窗户吗
[08:45] The windows don’t open. 这窗户没法打开
[08:47] Novartis won’t meet with me until I have a working prototype, 拿不出可用的原型机 诺华不愿意跟我谈
[08:50] and, and I can’t have a prototype that works 而如果没有足够的钱做研究
[08:52] unless we have enough money for research, 我也做不出可用的原型机
[08:56] which I cannot get 如果想要这笔钱
[08:57] until we have a contract with Novartis. 我就得先和诺华签约
[08:59] So it’s completely illogical. 这就完全不合逻辑
[09:02] That’s running a startup. 创业就是这样的
[09:05] Okay, they’re all dead. 行了 都杀死了
[09:07] – I’ll get your salad? – Yeah. Thank you. -要沙拉吗 -好 谢谢
[09:11] Are you sure you don’t know anybody who can invest a little bit more? 你认不认识什么人能再投资一点吗
[09:15] Me? No, no, no, no, no, no. 问我吗 不不不
[09:17] You need to start asking for money from people you don’t know. 你要开始向那些你不认识的人借钱了
[09:20] You need to go out to Sand Hill Road 你得去到沙山路
[09:22] and start bringing in venture capital firms. 开始接触风投公司
[09:24] You’ve got to learn how to sell this. 你得学会如何推销
[09:27] Here’s your salad. 你的沙拉
[09:28] Don’t, don’t eat that in here. 不要在这吃
[09:30] Why? I can’t, I can’t go outside. I have too much work to do. 为什么 我不能出去 我还有很多活要干
[09:33] This is why you have ants. 所以这里才会有蚂蚁
[09:42] I’ll take those. 这些我拿走
[09:49] So you have a boyfriend? 你有男朋友吗
[09:52] No. 没有
[09:54] That would be too much of a distraction. 那太分散注意力了
[09:58] – Hi, I just want to say that… – Hi, Edmond. -你好 我只是想说… -你好 埃德蒙
[10:02] Hey. 你好
[10:05] Don’t worry about the demo, Elizabeth, 别担心演示的事 伊丽莎白
[10:06] because we are going to get there. 我们一定会成功的
[10:09] We just, 我们只是
[10:11] need more time. 需要多一点时间
[10:13] No problem. I, I’m going to get you more time. 没问题 我会给你们争取更多时间
[10:16] I’m gonna… 我会…
[10:18] I’m gonna find the money. 我会拉到投资的
[10:20] Okay, I’m sorry… 好的 打扰了…
[10:43] This is the RDX Metabolic Profiler. 这是RDX代谢分析仪
[10:46] Using one drop of blood, 只用一滴血
[10:49] we can perform hundreds of tests. 我们就能进行上百种检测
[10:52] What is your background? 你是什么背景
[10:53] Are you a, PhD or medical doctor? 博士还是医生
[10:57] I dropped out of Stanford two years ago. 我两年前从斯坦福辍学了
[11:00] This next slide is… 下一页幻灯片是…
[11:03] This next… 这是…
[11:12] The blood goes into the cartridge and then, 血液进入采血板 接着
[11:14] it-it flows through different channels, 它会流过不同的管道
[11:18] – much like this picture… – Do we have any kiwis? -就像这幅图描绘的… -有猕猴桃吗
[11:21] If we don’t have any kiwis, I’ll take a star fruit. 没有的话 给我一颗杨桃
[11:24] You want one? 你要吗
[11:25] A st… a star fruit? 杨… 杨桃吗
[11:27] A kiwi. 猕猴桃
[11:29] I don’t think so. 不用了
[11:31] So, th-the… 这…
[11:38] You slide the cartridge into the machine. 把采血板插入机器
[11:40] Yeah, you do. 好 插进去
[11:42] And the result is done in real time 就能得到实时的结果
[11:46] and then transmitted to our website. 然后传到我们的网站上
[11:48] Wait, you don’t use needles? 等等 你们不用针吗
[11:50] There’s a microneedle 有微针
[11:52] that extracts eight microliters of blood. 可以提取八微升的血液
[11:55] I don’t understand how you’re doing 我不明白你要怎么
[11:56] this extremely complex chemical engineering 完成这种及其复杂的化学工程
[11:58] with essentially a high school degree. 可以说你只有高中学历
[12:03] Do you have a working prototype? 你有可用的原型机吗
[12:05] Not yet. 还没有
[12:05] Can you use the microneedle anywhere on your body? 可以在身体任何部位用这个微针吗
[12:08] – And I’m, I’m… – What’s your plans to scale this? -我… -你的量产计划是什么
[12:12] Currently, we have none. 我们目前还没有计划量产
[12:14] So you haven’t even met with any pharmaceutical companies yet? 所以你还没和任何医药公司会面
[12:17] Fuck! 操
[12:18] It’s not for us. 这不是我们想要的
[12:19] It’s a pass. 不可行
[12:21] It’s gonna be a pass for us. 我们不需要
[12:34] Do it. Do it right now. 上就对了 就现在
[13:08] Don Lucas’ office. 唐·卢卡斯办公室
[13:11] One moment. 稍等
[13:14] Larry Ellison for you. 为您接通拉里·埃里森
[13:17] Okay. 好的
[13:18] I’ll tell her. 我会转告她
[13:24] Ms. Holmes, 霍姆斯女士
[13:26] Don just had something pressing come up. 唐有些急事
[13:28] I’m afraid he’s going to have to reschedule. 恐怕得改天了
[13:30] No. 不
[13:32] You don’t want to reschedule? 你不想改期吗
[13:33] No, I… you can’t just cancel an appointment. 不 我… 你不能就这样取消预约
[13:36] I’m, I’m here already, 我… 我已经到这里了
[13:38] and our, our company’s doing something really important. 我们的公司正在做非常重要的项目
[13:41] Of course. 当然
[13:43] And Channing Robertson, who’s the head 还有钱宁·罗伯森 斯坦福大学
[13:45] of chemical engineering at Stanford, is on our board. 化学工程系主任也在我们董事会
[13:48] He’s… he’s on our board. 他… 他和我们一起
[13:51] We are a real company. 我们不是什么造假的公司
[13:53] And I had an appointment. 而且我约好了的
[13:57] Are you alright? 你还好吗
[13:58] Can-can I get you a cup of coffee? 我… 我帮你拿杯咖啡吧
[14:01] Would you just tell Don Lucas that he has lost 你能转告唐·卢卡斯吗
[14:04] a chance to disrupt a $7 billion blood-testing industry? 他错过了颠覆70亿血检行业的机会
[14:11] Could you tell him that? 你能这么告诉他吗
[14:14] – I’ll be sure to tell him that. – Thank you. -我一定会转告他的 -谢谢
[14:28] Would it be possible to leave some materials? 我可以留下一些资料吗
[14:45] I don’t see anything. 我什么也看不到
[14:46] Patience, my friend. 耐心点 朋友
[14:49] Now. 好了
[14:53] Chemiluminescence. 化学荧光
[14:55] Light… 光…
[14:57] which is generated without the creation of heat. 不用制热就能发光
[15:00] We call it cold light. 我们称之为冷光
[15:03] Chemiluminescence. 化学荧光
[15:04] It’s how fireflies emit light in the dark. 这就是萤火虫在黑暗中发光的原理
[15:07] Also those glowsticks that, um, teenagers on drugs like. 还有那些嗑药的青少年喜欢的荧光棒
[15:12] And, we’re using it for light-based assays. 我们也会利用光来做检测
[15:16] For example, liver function. 比方说 肝功能
[15:19] So, if we are testing for liver function, 假设我们在测试肝功能
[15:22] what would you see? 你会看到什么
[15:23] What would happen? 会出现什么
[15:25] Chemiluminescent immunoassays will make 化学荧光的免疫分析使
[15:28] liver enzymes from the blood compete with a… 血液中的肝酶和…
[15:32] – Luminol-bound… – Luminol-bound synthetic form, -鲁米诺… -鲁米诺的合成体发生反应
[15:37] to bind to the chip 附着在芯片上
[15:38] so if we measure how brightly the sample glows, 所以如果我们能检测样本发光程度
[15:41] then we can determine how, how well the liver is functioning. 就能确定肝功能
[15:45] Exactly. 没错
[15:47] Fortunately, um, human beings are not transparent, 很幸运 人体不是透明的
[15:51] and we absorb light. 我们会吸收光
[15:53] So our job, our job is to, 所以我们的工作是
[15:55] is to make the blood glow 让血液发光
[15:57] so that it reveals the body’s secrets to us. 这样就能向我们揭示人体的奥秘
[16:04] Listen, don’t, don’t worry, you’ll find an investor. 别担心 你会找到投资人的
[16:09] Yeah, of course the succubi at Sand Hill Road didn’t like you, 沙山路的那些恶霸不喜欢你很正常
[16:12] but, they, they want everything done fast, 他们希望一切高速运作
[16:17] and science is maddeningly slow. 而科学是无比缓慢的
[16:21] They don’t know the first thing about biochemistry. 他们压根不了解生物化学
[16:26] I don’t either. 我也不了解
[16:28] I don’t know what I’m talking about. 我根本不知道自己在说什么
[16:32] I’m not a chemist so I, I need… 我不是化学家 所以我需要…
[16:34] I don’t have ex-experience. 我… 我没有经验
[16:36] No, no, no. 不不不
[16:38] You’re not a chemist, but, but I said yes. 你虽然不是化学家 但我答应你了
[16:40] You, you asked me to work here, and I said yes. 你请我在这里工作 我答应了
[16:43] Because you’re friends with Channing. 因为你是钱宁的朋友
[16:44] No! No. 不 不
[16:46] Because… I-I’d been poked with needles 因为… 我患癌症的那段时间
[16:50] every other day when I had cancer. 每隔一天就要被针扎
[16:52] And-and-and when I was at my lowest, I felt, 我最低谷的时候 我觉得…
[16:55] I felt like a specimen. 自己就像是个样本
[16:56] Like-like a, like a lab rat, you know? 像只小白鼠 你知道吗
[17:00] And we can do something 而我们可以做些什么
[17:04] to make that better. 去改变这一切
[17:07] I, I knew you were young when I agreed to come and work here, 我答应来这工作时 我知道你很年轻
[17:09] but you had a… You had a vision, 但你… 你很有远见
[17:14] and you’re a bit, 你还有点
[17:17] you’re a bit chemiluminescent, aren’t you? 你像化学荧光一样 不是吗
[17:20] You possess that rare gift 你有一种独特的天赋
[17:21] of creating light from within. 从内而外地散发光芒
[17:25] So you’ll light all of us up and show us what we’re made of. 你会点亮我们所有人 向世人展示我们的光芒
[17:31] Although, just out of curiosity, 不过 好奇问一句
[17:34] when will we run out of money? 我们的钱什么时候会花完
[17:36] Just so I know so when to, you know, run off to find another job 我只是想知道… 什么时候得去找份新工作
[17:40] for the health insurance, 来交医保
[17:42] because I do have this tendency to occasionally get cancer, you know. 你知道的 我的癌症时不时会复发
[17:46] We’re just fine. 我们没问题
[17:51] Hello. Who are you? 你好 你是谁
[17:53] Ian, this is my friend. 伊恩 这是我朋友
[17:54] He, he actually is here to, to pick something up. 他是来这里拿些东西的
[17:59] Thank you. 谢谢
[18:00] Have a good night. 晚安
[18:01] Night. 晚安
[18:04] Good night. 晚安
[18:15] I had a bad day. 我今天过得很糟糕
[18:16] I know. Fuck them all. 我知道 去他们的
[18:19] Fuck everyone. 见鬼去吧
[18:25] Did you hear that? 你听到什么声音了吗
[18:27] I think someone’s out there. 我觉得有人在外面
[18:39] There’s no one there. 外面没有人
[18:41] I thought I heard somebody. 我听到有动静
[18:44] I’m a secret. 我见不得人吗
[18:46] Just at work. 公司的人不知道你
[18:48] I told my parents about you. 我跟我父母提到过你
[18:51] I like being a secret. 我喜欢偷偷摸摸的
[18:54] – Really? – Just don’t keep secrets from me. -真的吗 -只要你别有事瞒着我
[19:00] I don’t want to have to explain this to anyone. 我不想向其他人解释太多
[19:04] Can I fit in there? 我能进去吗
[19:35] Elizabeth, Don Lucas is here. 伊丽莎白 唐·卢卡斯来了
[19:38] What? 什么
[19:39] He’s downstairs. He’s just standing there in a cowboy hat. 他在楼下 他戴着一顶牛仔帽站在那
[19:41] What do you mean he’s just standing there? 他站在那是什么意思
[19:44] Stall him. The box is in pieces. Tell the engineers. 拖住他 模型还没组装 快告诉工程人员
[19:47] Got it. 明白
[19:56] Hello, Don. 唐 你好
[19:58] Elizabeth Holmes. 我是伊丽莎白·霍姆斯
[20:01] We were not expecting you. 我们没想到你会来
[20:03] Well, I didn’t want to miss my opportunity 我不想错过这个机会
[20:05] to disrupt a $7 billion industry. 颠覆70亿美元的行业
[20:07] You heard that. Okay. 你听到那句话了
[20:10] Look, I got 15 minutes. 我有15分钟
[20:12] – Where’s this prototype of yours? – Perfect. -你的原型机呢 -完美
[20:15] Well, welcome to Theranos. 欢迎来到析兰诺斯
[20:18] The name is a mix between “Therapy” and “Diagnosis.” 公司名字融合了”治疗”和”诊断”
[20:22] Just show me the tech. 直接给我看技术
[20:24] Right. Okay. 好的 可以
[20:32] Do you think you can get it there? 你认为我们能成功吗
[20:34] – I don’t… Okay. – How is this gonna work? -我不… 好的 -这要怎么做
[20:36] We’re gonna remove it altogether. 我们要把它全部删除
[20:37] What are you talking about? How… 你在说什么 要怎么…
[20:39] This is our brainstorming room 这是我们头脑风暴的房间
[20:42] where we let our brains run free. 在这里 我们自由地思考
[20:46] I’ve got ten minutes left. 还有十分钟
[20:48] We need more table space. 我们需要腾出更多空间
[20:49] – Rakesh, can you get the… – Yeah. -拉凯什 你能把那个… -好的
[20:50] Okay, get the cartridges. 好的 把采血板拿来
[20:52] Come on, man. 拜托 老兄
[20:54] Shit, shit. Sorry. 该死 抱歉
[20:56] Fuck. My god, it’s blood. My god, my god. 我靠 都是血
[20:58] Hey, hey, hey, do we know did this get tested for hepatitis, HIV? 这些血样检测过肝炎和艾滋病毒吗
[21:03] Somebody fucking speak! 你们他妈的说句话啊
[21:04] I need a new shirt. 我需要一件衣服
[21:05] Don’t talk to me! Don’t talk to me! 不要和我说话 别和我说话
[21:07] Guys, let’s clean this up, come on. 快点 咱们把这里打扫干净
[21:09] Let’s go, let’s go. Clean this up. 快点快点 把这里清干净
[21:23] You want to follow me this way? 请跟我来
[21:30] It’s a bit of a maze in here. 这里像个迷宫
[21:34] – Herschel, give me your shirt. – Is he here already? -赫舍尔 衣服给我 -他到了吗
[21:40] And here we are. 我们到了
[21:42] This is where the magic happens. 这就是奇迹发生的地方
[21:48] So, if you want to follow me over here, 请跟我来这里
[21:51] I could show you… 这就是…
[21:55] I could show you the RDX Metabolic Profiler. 这就是RDX代谢分析仪
[22:00] The RDX Meta-what? RDX 什么
[22:01] The, the RDX Metabolic Profiler. RDX代谢分析仪
[22:05] Well, you’re going to need a new name. 好吧 你最好取个新名字
[22:08] Fire it up. Let’s see what it does. 开机 看看它是怎么工作的
[22:15] You know what, Don… 你知道吗 唐…
[22:18] We’re not ready to show it, 我们还没做好展示的准备
[22:19] but I can give you some more information… 但我可以提供一些别的资料…
[22:21] You know, I, 我
[22:23] I, I go by my gut on these sort of things. 我在这类事情上 依靠的是直觉
[22:29] Yeah, well, 好吧
[22:31] thanks for the tour. 感谢你带我参观
[22:37] Don. 唐
[22:40] The blood-testing industry is run by two companies: 血检行业现在由两家公司统治
[22:44] Quest and Labcorp. 探索诊断公司和实验室控股公司
[22:47] And they are dinosaurs. 他们早就过时了
[22:48] The tech is ancient. 他们的技术陈旧
[22:49] These machines that are currently in use are archaic. 使用的机器都是些老古董
[22:53] These billion-dollar companies expect us 这些市值上亿的企业希望我们
[22:55] to let them stick us with needles 被他们的针头困住
[22:57] and then pay for their expensive tests. 为检测支付高额费用
[23:00] No. This is America. We’re cowboys, right? 不 这里是美国 我们都有牛仔精神
[23:03] We should be in control of our own healthcare. 我们应该掌控自己的医疗健康
[23:06] You were in the army, and thank you for your service. 你曾经参军 感谢你保家卫国
[23:08] Could you imagine 请你想象
[23:10] a portable blood-testing device on the battlefield? 一台能带上战场的便携式血检仪器
[23:14] The American lives that could be saved. 能拯救多少美国人的生命啊
[23:18] Don… 唐…
[23:20] if all you wanted to do is make money, you’d be on Wall Street, 如果你只是想赚钱 你会去华尔街
[23:22] not in Palo Alto. 而不是在帕洛阿托
[23:24] And when Larry Ellison came to you 当拉里·埃里森来找你
[23:26] with his vision for how Oracle could organize data, 表达他对甲骨文数据整理能力的展望
[23:29] you didn’t tell him he was crazy. 你没有对他说 你疯了
[23:30] You said, “How much do you need?” 你说的是”你需要多少钱”
[23:35] If you believe in us, everyone else will. 如果你相信我们 别人也会的
[23:42] Whatever you’re doing tomorrow, cancel it. 不管你明天什么安排 取消它
[23:44] I want you to meet Larry Ellison. 我想让你见拉里·埃里森
[24:09] When are you going to move in? 你什么时候搬进来
[24:12] – It depends. – On what? -看情况 -看什么情况
[24:15] On how it goes today with my parents. 看今天和我父母相处得如何
[24:18] Yes, I’m every parent’s dream. 我是所有父母的梦想女婿
[24:21] – Is that your new sword? – Katana! -这是你的新剑吗 -武士刀
[24:25] Look at it. 看看它
[24:26] It’s fucking ancient. 非常古老
[24:29] Ask Larry Ellison about katanas. He loves Japan. 和拉里·埃里森聊聊武士刀 他很喜欢日本
[24:34] How are you on the numbers? 你现在感觉如何
[24:37] Most blood tests are priced too high. 大多数血检费用都过于昂贵
[24:40] We offer a low-cost alternative with the possibility to scale up. 我们提供一种低成本可量产的替代
[24:44] Don’t talk about saving the world. 不要讲拯救世界之类的话
[24:46] I’m not gonna talk about saving the world. 我没打算讲拯救世界
[24:48] Don’t use your giddy voice. 声音不要太激动
[24:50] Don’t say “awesome”. 别说”太牛了”
[24:54] You’re beautiful. 你真美
[24:59] But you don’t want to be too beautiful. 但也别打扮得过于美丽
[25:02] They won’t take you seriously. 那样他们不会认真对待你
[25:05] I’ll meet you at the restaurant. 我们在餐厅见
[25:08] Hi. We just landed. 我们刚落地
[25:10] Here’s your father. He’s dying to talk to you. 你父亲迫不及待要和你说话
[25:13] – Elizabeth. – How was the flight? -伊丽莎白 -这次飞行如何
[25:16] Fine. 挺好的
[25:17] What time are you meeting with Larry Ellison? 你什么时候见拉里·埃里森
[25:18] And have you worked on your pitch? 你有认真推敲你的说辞吗
[25:20] Now. And yeah. 现在就见 我推敲了
[25:23] Ask her if she’s still meeting us at the restaurant. 问问她还去不去餐厅和我们见面
[25:25] I don’t want to meet this boyfriend without her. 我不希望只见到她男友
[25:27] If he gets there first, how do we know it’s him. 如果他先到了 我们怎么认出他
[25:30] He’s mid-30s. Pakistani. 他三十多岁 巴基斯坦人
[25:34] Is Dad okay? 爸还好吗
[25:35] I asked to reschedule, 我本想换个时间
[25:36] but his doctor said he was okay to travel. 但医生说他可以去旅行
[25:39] I had routine outpatient surgery weeks ago. 我几周前做了个常规的门诊手术
[25:41] I’m fine. 没事的
[25:42] It’ll be an hour tops, okay. Bye. Bye. 我这儿最多一个小时 好 再见
[25:45] Elizabeth. 伊丽莎白
[25:49] I’m Larry. 我是拉里
[25:50] Larry, hi. 拉里 你好
[25:53] I’m Elizabeth Holmes, founder and CEO of Theranos. 我是伊丽莎白·霍姆斯 析兰诺斯创始人兼总裁
[25:56] No one told you we were going on a boat? 没人告诉你我们要登船吧
[26:00] Come on, I’ll help you up. 来吧 我拉你上来
[26:04] Watch your step. 小心台阶
[26:07] Sunny. Hi, 桑尼
[26:09] I’m on his boat. 我在他的船上
[26:11] And I-I don’t know how long I’m gonna be on the boat. 而且我不知道要在船上待多久
[26:13] – That’s great! – Can you hear me? -好极了 -你能听到吗
[26:17] -Sunny? -Elizabeth. -桑尼 -伊丽莎白
[26:21] So what do you think? 你觉得怎么样
[26:24] It’s awesome. 太牛了
[26:25] To be honest with you, 说实话
[26:27] I don’t know that much about boats. 我对船不太了解
[26:29] I didn’t know shit about boats. I just started buying ’em. 我当年也一窍不通 只是想买就买了
[26:32] Now I race in the America’s Cup. 现在我能参加美洲杯帆船赛
[26:34] I wanted to be a leader in tech, I became a leader. 我想要成为技术领袖 所以我成为了领袖
[26:37] Are you a leader? 你是领袖吗
[26:40] I think so. Yeah. 我想是的 没错
[26:41] You want a husband? Kids? ‘Cause that’s gonna slow you down. 你想要丈夫和孩子吗 他们会拖累你
[26:44] You have a wife and kids. 你也有妻子和孩子
[26:46] Seriously? Come on. 拜托 你认真的吗
[26:51] Have you heard of Satori? 你听说过”三托历”吗
[26:52] Watch out. Larry loves to talk about all this Japanese stuff. 小心点 拉里喜欢讲这些日本的东西
[26:55] Yeah. 是的
[26:56] I got the biggest tea garden in North America. 我有北美洲最大的茶园
[26:59] Brought the structures in from Japan and added about 500 trees, 从日本引入的建筑 种了五百多棵树
[27:02] but, but… Satori 但是… 三托历
[27:05] is Buddhist enlightenment. 是佛学的开悟
[27:08] It’s that moment where you can look inside yourself and know 在那个瞬间你才能看清自己的内心
[27:11] just who you are. 认清你是谁
[27:13] Have you experienced Satori? 你经历过三托历吗
[27:16] I don’t think so. 我想没有
[27:19] You wanna see something cool? 你想看些很酷的东西吗
[27:30] Now this is where you really feel like you’re on a boat. 在这里 你才能真正感觉到在一艘船上
[27:34] So what I’d really like to talk to you about is 我非常想和你聊聊
[27:36] the $7 billion blood-testing industry. 市值70亿美元的血检行业
[27:39] Yeah, Don took me through it. 是的 唐和我说过
[27:40] But let me ask you again: 但是 让我再问你一次
[27:43] Are you a leader? 你是位领袖吗
[27:44] Because if you want this, you really have to dedicate yourself to it. 因为如果你想要成功 需要全身心投入其中
[27:48] You have to be aggressive, start firing people. 你必须变得好强狠厉 开始开除员工
[27:51] Have you, have you fired anybody yet? 你开除过员工吗
[27:53] Not yet. 还没有
[27:54] Well, then you gotta fight. 那你得开始战斗了
[27:55] That’s what it takes to be a CEO. 这是成为总裁的必经之路
[27:57] That’s what it takes to run a billion-dollar company. 是经营亿级美元公司的必经之路
[28:00] – Is that what you really want? – Yes. -这是你内心渴望的吗 -是的
[28:03] Good! Then let’s stop fuckin’ around! 好 那就别四处乱逛了
[28:04] What are you willing to do to get it? 为了实现它你愿意做什么
[28:06] We’re working on a prototype, 我们在研究原型机
[28:08] and we’re hoping to get a meeting with a pharma company, like Novartis. 我们希望和诺华这样的制药公司洽谈
[28:11] And what’s stopping you? 那什么阻止了你
[28:13] I’m having a hard time getting them to talk to me. 让他们和我谈话并不容易
[28:16] Then you gotta hustle. 那你就来硬的
[28:17] Oracle’s first contract. Do you remember? 甲骨文的第一份合同 记得吗
[28:19] Yeah. The software was still a mess. 记得 软件还是一团糟
[28:22] You know what I said? 你知道我说了什么吗
[28:24] I said… nothing. 我… 什么也没说
[28:27] Nothing. 什么都没说
[28:28] GTFM. 搞他妈的
[28:29] Get the fuckin’ money. 搞到钱了
[28:30] Get the fuckin’ money. 搞到钱了
[28:32] Do you get the fuckin’ money? 你搞到钱了吗
[28:35] I… I get the fuckin’ money. Yeah. 我… 我搞到钱了 对
[28:38] The show me. Show me! 给我看看 给我看看
[28:41] I get the fuckin’ money. 我搞到钱了
[28:42] I… I… I get the fuckin’ money! 我… 我搞到钱了
[28:45] – Get the fuckin’ money. – I get the fuckin’ money! -搞到钱了 -我搞到钱了
[28:47] Get the fuckin’ money! GTFM! 钱搞到手了
[28:48] – I get the fuckin’ money. – Get the fuckin’ money. -我搞到钱了 -钱搞到手了
[28:52] – Get the fuckin’ money! – GTFM! -钱搞到手了 -搞他妈的
[28:54] Get the fuckin’ money! 我搞到钱了
[28:56] Get the money! 搞到钱
[28:58] – Get it. Get the fuckin’ money. – I get the fuckin’ money. -搞到钱了 -我搞到钱了
[28:59] Get the fuckin’ money. 搞到钱了
[29:04] I hope you didn’t need that. 希望你不需要那个
[29:07] If I get you a meeting at Novartis 如果我能让你和诺华洽谈
[29:10] and you’re able to demo the prototype… 你能演示原型机吗…
[29:13] then I’m in. 那我也入伙
[29:15] Then you’re in? 你要入伙
[29:16] Then you got Don Lucas and me. 唐·卢卡斯和我都入伙了
[29:17] Hey, you want something to drink? 你想喝点什么
[29:19] Champagne, beer, green tea? 香槟 啤酒 绿茶
[29:26] My mom’s called, like, three times. 我妈的电话 打了三次
[29:28] – I… can I get this? – You’re serious? -我… 能接吗 -你认真的吗
[29:32] – Elizabeth? We’re at the hospital. – Mom? -伊丽莎白 我们在医院 -妈
[29:41] You’re here. 你来了
[29:43] Everything is fine. 一切都好
[29:45] He collapsed in the restaurant. 他在餐厅晕倒了
[29:48] It was just a complication from his surgery. 是手术的并发症
[29:50] He went to triage, and no one was helping us. 他去了分诊台 没人帮我们
[29:53] And then… Sunny just took care of all of it. 然后… 是桑尼忙上忙下
[29:57] He called the hospital, and they put us 他给医院打电话 然后让我们
[30:01] in here, in the VIP room. 住进了贵宾病房
[30:04] He just took care of all of it. 都是多亏了他
[30:06] Come on, it was easy. 没事 不算什么
[30:09] I’m gonna see if they have snacks. 我看看他们有没有小吃
[30:12] I wasn’t going to let anything happen to him. 我不会让他出任何事的
[30:16] – Thank you. – Elizabeth? -谢谢 -伊丽莎白
[30:20] Hi, Dad. 爸
[30:22] I’m so sorry I wasn’t here. 抱歉我来晚了
[30:25] Why did you leave the boat? 你为什么离开那艘船
[30:29] What do you mean? I, I… 什么意思 我…
[30:31] I wanted to see you. I wanted to be here. 我想看看你 我想来这
[30:33] You shouldn’t have left. 你不应该离开的
[30:35] You shouldn’t be here. 你不该来这
[30:37] You have work to do. 你有工作要做
[30:39] I-I… I just wanted to, to make sure you were okay. 我… 我就是想确定你没事
[30:43] Are you hearing me? 你听见我说话了吗
[30:45] It’s all of your tuition money. 你的学费都投进去了
[30:49] Go back to work. 回去工作
[30:54] Go. 快去
[31:11] Go. I’ve got this. 去吧 这有我呢
[31:30] ♪ Happy Birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪
[31:34] ♪ Happy Birthday ♪ ♪ 生日快乐 ♪
[31:36] – Giant pussy. -Alright, alright. -娘炮 -行了 行了
[31:39] ♪ Happy Birthday to you ♪ ♪ 祝你生日快乐 ♪
[31:42] Why is no one working? 为什么没人在工作
[31:49] Edmond, may I speak with you? 埃德蒙 我能和你谈谈吗
[31:51] Yeah. 可以
[31:55] You can blow them out. 你先吹蜡烛吧
[32:09] What’s up? 怎么了
[32:12] Can the prototype do the sepsis test? 原型机能做败血症测试吗
[32:14] No. 不行
[32:15] We’re still pretty far away. 距离目标还很远
[32:17] Well, why, why is… Why isn’t everyone working? 那为什么… 没人在工作
[32:20] We’re just taking a break. 我们就是休息一下
[32:22] You know we routinely put in 12-hour days. 我们几乎每天工作12小时
[32:24] What is that? 那是什么
[32:26] That… 那个…
[32:28] That’s, that’s for my daughter. She… 那是我女儿的 她…
[32:31] It was broken, so I was just tinkering with it at lunchtime. 它坏了 所以我利用午休时间修一下
[32:34] Your daughter plays with that? 你女儿玩这个
[32:37] What, what does she do with it? 她怎么玩的
[32:39] She bakes things. 她烤东西
[32:41] Why doesn’t she use a real oven? 她怎么不用烤箱
[32:46] Because real ovens are dangerous for kids. 因为烤箱对孩子很危险
[32:51] Larry Ellison is getting us a meeting at Novartis. 拉里·埃里森会安排我们和诺华见面
[32:55] And you need to run your team 24 hours a day in shifts, 你需要安排你的团队每天24小时轮流工作
[32:57] and work does not stop until we run a successful test. 直到试验成功为止
[33:00] You want me to ask people to work 24 hours a day? 你想让我的人24小时工作
[33:03] Elizabeth, they have families, they have lives. 伊丽莎白 他们有家人 有生活
[33:06] They’ll-they’ll-they’ll burn out, they’ll quit. 他们会崩溃 会辞职的
[33:07] But people are replaceable. I… 但人是可以换的 我…
[33:10] If you can’t do this, I’m-I’m gonna start firing people. 如果你做不了 我… 就要重新雇人了
[33:15] And get that out of here. 把那东西拿走
[33:18] Okay. Okay. 好 好
[33:26] 如果知道决不能失败 你会如何行动
[33:32] Miriam. 米里亚姆
[33:34] I know, it looks weird. 我知道 看着很奇怪
[33:36] The paperweight place said it was too many words. I asked… 卖镇纸的说字数太多了 我问…
[33:38] It’s Edmond Ku’s birthday today. 今天是埃德蒙·顾的生日
[33:41] Let’s arrange to get him something, 你安排一下 送他点东西
[33:44] a gift, like something… nice. 礼物… 什么的
[33:47] Okay. 好
[33:48] I don’t know what people like. 我不知道人们喜欢什么
[33:53] He has a daughter. 她有个女儿
[33:54] Okay. No problem. 好 没问题
[34:15] That was an original piece. 那是原型机
[34:18] Dude, you’re so pale right now. 老兄 你脸色好苍白
[34:21] I mean, you’re gray. You’re, you’re ashen. 简直是灰白 铁青
[34:25] You look like a powdered donut. 你就像个裹满糖霜的甜甜圈
[34:27] Look in the mirror. 照照镜子
[34:30] – You can go home, Rakesh. – You go home. -你可以回家了 拉凯什 -你才回家
[34:31] I’m not going home until we figure out why the blood keeps clotting. 不找出来一直凝血的原因 我是不会回家的
[34:39] Well, let’s try this. 试试这个
[34:41] I put on a new coating. 我换了新涂层
[34:42] It won’t work, but at least it will tell us where we are. 可能没用 至少能知道到什么程度了
[34:46] Okay. 好了
[35:07] Wait a minute. 等等
[35:09] Brother, I, I got a reading. The test came back. 老兄 有读数了 返回结果了
[35:12] -Shut up. -I don’t have sepsis. -别骗我 -我没有败血症
[35:15] Holy shit. I-I don’t have sepsis. It works. 天啊 我没有败血症 成功了
[35:18] As long as the room doesn’t get below 68 or above 77 degrees. 只要房间温度在20度到25度之间就行
[35:21] I gotta fucking hug you. 我要狠狠抱你一下
[35:22] Okay, okay, okay, okay. No, no. 好了 好了 别闹
[35:25] Yes! 太棒了
[35:26] Yes! I am going on a business trip. 太好了 我要公费出游了
[35:29] Yeah! 太好了
[35:31] Seriously, this is… huge. 说真的 这太… 了不起了
[35:34] This is Google, this is Yahoo but… 谷歌 雅虎那种等级的…
[35:35] Wait, no, no, no, this is better. 等等 不 这个更棒
[35:36] This is, this is going to help people. 这可以帮助人们
[35:39] I wish we had time to run more trials. 希望我们有时间多做几个试验
[35:40] Can you unclench? 你能放松点吗
[35:42] Unclench! I love you! 放松 我爱你
[35:43] – Say it back. – I love you, Rakesh. -你也跟我说呀 -我爱你 拉凯什
[35:45] I love you too. Oh my god! 我也爱你 天啊
[35:48] Okay, okay. 好了 好了
[35:49] – Let’s go wake them up. – Okay. Okay. -我们叫他们起来 -好 好
[35:55] Guess what? 你猜怎么着
[35:57] – What? – We, we, we have sepsis. -怎么 -败血症成功了
[36:00] We-we do. We have, we have sepsis. 我们成功了 败血症成功了
[36:04] We have sepsis? 败血症成功了
[36:06] We have sepsis. 败血症成功了
[36:08] We have sepsis. 败血症成功了
[36:12] We have sepsis! We have sepsis! 败血症成功了
[36:16] We have sepsis. 败血症成功了
[37:04] 明天和诺华的 会面加油 \h 唐·卢卡斯
[37:10] Hi. Sorry, we, we have a problem. 抱歉 有个问题
[37:25] It’s been consistent? 一直这样吗
[37:27] Every time. 每次都是
[37:31] Girls, girls, girls, girls, wait for us, wait for us. 宝贝们 等等我们
[37:41] – Just one second. – Edmond! -等一下 -埃德蒙
[37:41] One second, one second, one-one second, one second, one second. 等一下 等一下就好
[37:44] Girls, girls, don’t go too far. 宝贝们 别走远了
[37:48] Yep. 好
[37:48] We just keep getting error messages. 机器一直在报错
[37:49] – Your prototype’s not working. – We need your help, Edmond. -你的原型机不好使了 -我们需要你的帮助 埃德蒙
[37:51] I don’t know why, something must have happened… 我不知道为什么 肯定哪里不对…
[37:54] I’m sorry. I’m going to be right behind you. 抱歉 我马上追上你们
[37:58] We only have the sales team here. 我们这只有销售团队
[38:00] – Fuck. – Okay… -操 -好的…
[38:02] we got to recalibrate it so… 我们得重新校准一下…
[38:03] We need someone’s blood. 来个人抽血
[38:04] You. 你
[38:09] Are you sure the blood carriage is sealed? 采血板封好了吗
[38:11] Yeah. 封好了
[38:12] Is the main case fan still spinning? 主散热扇在转吗
[38:13] It just keeps reading error. 一直在报错
[38:15] There could be a light leak. Rakesh, try turning off all the lights. 可能是漏光的影响 拉凯什 把灯全关了
[38:20] Come on, come on. 要成啊 拜托
[38:22] Come on. 加油啊
[38:23] – Error. – Okay, do another, Tommy. -还是报错 -好 再来一次 汤米
[38:26] – I can’t feel my fingers. – I don’t care! -我手指都麻了 -我不在乎
[38:28] Okay, I’ll do it. 我自己来
[38:31] Another. Do another! 再来 快点
[38:36] Another! 再来一次
[38:38] – Error. Another. – Shit. -报错 再来 -妈的
[38:41] Another! 再来
[38:45] Fuck this shit! 操他妈的
[38:46] Find the light leak. 找到漏光点
[38:47] Put towels over that window. 拿毛巾把窗堵上
[38:48] No, wait. Just wait, just wait, just wait. 不对 等等 稍等一下
[38:50] Somebody call room service. I have an idea. 叫客房服务来 我有个想法
[38:52] Why would you call room service? 叫服务干嘛
[38:53] Just trust me. 相信我
[38:55] No light. I’m putting in the card. 遮严实了 我准备放采血板
[39:00] Rakesh, don’t get crumbs on the box. What are you doing? 拉凯什 别把碎屑弄到机器上 你在干什么
[39:02] You have to clean your fingers after you eat that because… 吃完饼干要擦手 要不然…
[39:04] Shit, shit, shit. 操操操
[39:06] Okay. Alright. Maybe it’s the temperature. 对了 会不会是温度问题
[39:08] Maybe, like, a thermocouple got damaged in the flight? 会不会是热电偶在飞机上坏了
[39:19] Guys, guys, no, no, no, it’s too cold now. 听我说 不对 这样就太冷了
[39:21] Remember, it’s Switzerland in the winter. You’re practically in the… 别忘了你们是在冬天的瑞士 可以说是…
[39:23] What do you want us to do, Edmond? 你想怎么办 埃德蒙
[39:26] Guys, what’s going on there? I, I can’t see. 怎么了 我什么都看不到
[39:31] Body heat. 体温
[39:33] Don’t worry, I won’t take my clothes off. 别担心 我不会脱裤子的
[39:37] Card is in. 采血板放入
[39:37] Where’s, where’s Rakesh? What’s he doing? What… 拉凯什人呢 他在干嘛 搞什么…
[39:40] Rakesh, what are you doing? Okay, don’t hug it too hard, Rakesh. 拉凯什 你在搞什么鬼 别捂太紧了
[39:43] – There’s no error message. – Okay, it can’t handle it. -没有报错了 -血样很脆弱的
[39:45] – There’s no error message. – Guys, am I on mute? -没有报错了 -你们听不见我说话吗
[39:47] Can you hear me? Can you hear me? 听得见吗 听得到我说话吗
[39:49] My god! 天啊
[39:51] Shit, shit, shit, it’s not actually in. 操 我没放进去
[39:53] Hold on. Okay. Okay, now it’s in. 稍等 好了 现在放进去了
[40:00] No. 不
[40:01] No. 不会吧
[40:07] No. 不行
[40:11] Okay, guys, let’s take it apart. 没办法了 拆开吧
[40:18] Okay, you just want to soften up the portal… 小心点 只要软化转接点…
[40:20] I know, bro. 我知道 兄弟
[40:22] There’s no more blood left in my fingers. 手指都挤不出血了
[40:24] Daddy! 爸比
[40:26] Hey, sweetie, hi! 小宝贝 回来啦
[40:28] My gosh. 天啊
[40:30] Did you guys have fun? 玩得开心吗
[40:32] What’s on your face? Are you a giraffe? 你脸上是什么呀 你是长颈鹿吗
[40:37] Alright, let’s go get in the tub, come on. 我们先去洗澡 跟妈妈来
[40:39] Alright, I’ll-I’ll-I’ll be with you guys… 好 爸爸等下就过去…
[40:40] – Come on, come on. – Okay, baby? -来吧来吧 -好吗 宝贝
[40:41] Okay. 好
[40:43] Okay… 好…
[40:46] Yeah, sorry, guys, I’m just… Fi-fi-fire! 不好意思 我… 火 着火了
[40:50] Shit! 操
[40:53] Shit, shit, shit, shit. 我操 我操 我操
[41:02] What… 什么…
[41:05] Why… 什么原因…
[41:07] Why did this happen? 为什么会这样
[41:09] I explained. 我之前说过
[41:12] It, it wasn’t reliable. I… 它还不够稳定…
[41:16] I don’t know. Maybe… 我也不知道…
[41:21] Maybe you should get some sleep, Elizabeth. 要不你先睡会儿吧 伊丽莎白
[41:23] You, you look exhausted. 你的脸色很差
[41:34] Yeah. Yeah. 好 好的
[41:37] I’m gonna get some sleep. 我去睡会儿
[41:39] Thank you for your help, Edmond. 你真是帮大忙了 埃德蒙
[41:41] You’re welcome… 不用谢…
[41:43] Okay, thanks, guys, I think we’re done. 谢谢大家 我们结束了
[41:53] Good work, man. 很棒了
[41:54] Thanks. 谢谢
[41:55] Try and get some sleep, yeah? 回家好好睡一觉 好吗
[41:59] – Rakesh. – Thank you. -拉凯什 -谢谢
[42:01] Yeah? 怎么
[42:06] What are we gonna show at the demo? 我们要展示什么东西呢
[42:09] I thought we were going to bed. 不是去睡觉吗
[42:13] Yeah, but what are we gonna show at the demo? 是 但先想想展示什么
[42:15] I, I don’t understand. 我不明白
[42:17] I, I… we-we’re gonna tell them that we don’t have a working prototype. 我… 就跟他们说没有可用的原型机
[42:20] But it worked before. 但它成功过
[42:23] Everybody saw it. 大家都看到了
[42:27] We still have a reading saved. 数据还保存着
[42:31] From when it worked. 就是成功的那次
[42:33] Right? 没错吧
[42:40] Just one drop of blood… 只需要一滴血…
[42:47] gets put into our Theranos-branded cartridges. 放在析兰诺斯的采血板上
[43:04] And we can change the world. 我们将改变世界
[43:17] They started 20 minutes ago. 20分钟前就开始了
[43:20] Have you heard anything? 有什么反馈吗
[43:23] Not yet. 还没
[43:26] You know, this is supposed to be the brainstorm room. 这里本该是头脑风暴室
[43:30] It was my idea, and I’ve never been in it. 是我的主意 但我从没来过
[43:40] It’s a strange thing. 有件怪事
[43:43] you know, Elizabeth put her name down 伊丽莎白把她的名字
[43:47] for our patent applications as one of the inventors. 加在专利申请的发明者里了
[43:52] Did she work on the inventions? 她发明了什么东西吗
[43:54] Not in any scientific way. 科学方面的没有
[44:00] Herschel. 赫舍尔
[44:03] Hey, fellas. 你们好呀
[44:05] What are you doing here so late? 这么晚在这里干什么
[44:23] You’ll have to excuse us. 请大家多多担待
[44:25] It doesn’t always take this long to beam test results 仅凭一滴血从大洋彼岸发送一份检测结果
[44:28] from a single drop of blood across the world. 通常并不需要这么久
[44:52] I haven’t announced this yet, 我还没正式宣布
[44:55] but our series B round closed at $165 million. 我们的第二轮融资共收获1.65亿美元
[45:09] So here’s to Don Lucas and Larry Ellison. 敬唐·卢卡斯和拉里·埃里森
[45:16] And let’s… party. 那么… 嗨起来吧
[45:34] Are you okay? 你还好吗
[45:35] I got the money. 我搞到钱了
[45:38] I got the fuckin’ money. 我他妈的搞到钱了
[46:14] What are you doing here? 你来这干嘛
[46:16] God. 天啊
[46:20] Did you call him? 是你叫他来的吗
[46:22] I thought you might need a ride home, so I went through your phone 我看你应该没法自己回家 就翻了你的通讯录
[46:24] and found his number. I’m really sorry if that… 找到他的电话 对不起…
[46:27] Let’s go outside for a moment. 我们去外面透透气
[46:36] You’re fired. 你被炒了
[46:56] What happened? 怎么回事
[46:59] It’s a Christmas party. 圣诞派对
[47:02] You’re their boss. 你是老板
[47:04] They look up to you. You’re better than this. 他们都靠你吃饭 你得表现好一点
[47:07] I don’t think I am. 我不是个好人
[47:16] We faked the demo. 我们的演示造假了
[47:21] In Switzerland. 在瑞士
[47:31] The device wasn’t working. 机器坏了
[47:34] And we couldn’t fix it. 一时半会儿修不好
[47:36] So I had somebody send in fake test results 我就找人 把实验室里的旧数据
[47:43] from a test we’d done before. 作为实时数据发过去
[47:54] We need to talk. 我们得聊聊
[47:57] Not now, man. 上班再说吧
[47:59] I know what you did at Novartis. 我知道在诺华发生了什么
[48:01] Okay. Calm down. 好嘛 冷静
[48:03] Why are you breathing so hard? Just relax. 你怎么喘得这么厉害 放轻松
[48:07] I mean, it’s going to work. 机器总会能用的
[48:09] It just didn’t that day. 只是那天出故障了
[48:13] I didn’t know what to do. 我不知道怎么办才好
[48:15] When we get the box to work, 等我们真正做好
[48:18] we’re not even gonna remember this. 没人会记得发生了什么
[48:20] We’ll be geniuses, and you’ll be able to tell this story 我们是天才 你会在发布会上
[48:23] at a conference wearing flip-flops. 穿着人字拖讲故事
[48:28] This is how it works. 社会就是这样
[48:32] Just dance, Edmond. 放松点 埃德蒙
[48:40] Don’t tell anyone else. 别跟任何人说
[48:43] Just you. 我只跟你说了
[48:47] Good. 好
[48:52] I don’t feel things the way other people feel things. 我跟其他人感知世界的方式不一样
[48:58] I know. 我知道
[49:01] But I love you. 但我爱你
[49:05] I know. 我知道
[49:12] We were all working almost 24 hours a day 我们当时每天工作近24小时
[49:16] seven days a week. 一周七天无休
[49:18] We were 我们
[49:21] trying to do something good. 想做点好事
[49:46] I would have graduated this year. 我本该今年毕业的
[49:51] Now you’re a fucking millionaire. 现在你是百万富翁
[50:04] Yes, fuck everyone! 操你妈的
[50:09] I’m going to change the world! 我要改变世界
辍学生

文章导航

Previous Post: 辍学生(The Dropout)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 辍学生(The Dropout)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

辍学生(The Dropout)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号