Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Evil Woods(邪恶森林)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Evil Woods(邪恶森林)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:邪恶森林
英文名称:The Evil Woods
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:45] Seriously, Jacob, no more games. 说真的 雅格布 不玩了
[00:49] Come on, one more. 来嘛 再来一个
[00:52] Okay, but just one more. 好吧 最后一个
[00:55] Awesome. Okay, this one’s fun. 太好了 好 这个很有意思
[00:59] – In America, we call this “beer huntin’.” – Okay. 在美国 这叫”猎啤酒” 好吧
[01:04] You gotta say it with a accent, too. 你得带点口音
[01:08] Beer hunting. 猎啤酒
[01:13] Close enough. 差不多了
[01:16] I think it’s kinda fitting considering we’re… 我觉得这挺应景的
[01:19] out in the middle of the fucking woods. 因为我们他妈的在树林里
[01:27] I am beer hunter! 我是啤酒猎人!
[01:30] Teach me, beer hunter! 快教我 啤酒猎人!
[01:32] Okay. 好吧
[01:34] Okay, this one’s simple. 好吧 很简单
[01:39] Wait. What are you doing? 等等 你干嘛呢?
[01:40] Watch. 看着
[01:42] Seriously, what are you doing? 认真的 你干嘛呢?
[01:45] What does it look like I’m doing? 我看着像干嘛呢?
[01:57] Here, hold this. 给 拿着
[02:00] Now, open it. 把它打开
[02:03] Are you fucking crazy? 你神经病啊?
[02:04] It’s gonna spray me. 会喷得到处都是
[02:06] That’s right. 没错
[02:07] And if it does, 如果啤酒喷出来了
[02:09] you’ll have been killed by the beer hunter. 啤酒猎人就会把你杀掉
[02:13] I’m not opening it. You open it. 我不开 你来
[02:15] – No, you open it. – Uh, no, you open it. 你来开 不 你来
[02:17] – No, you open it. – No, you open it. 你来 你来
[02:20] All right. I can do that. 好吧 我来开
[02:23] – I may not come out of it alive. – Uh-huh. 我可能要死了
[02:41] I forgot to mention, if it doesn’t kill you, 忘了说了 如果你没死
[02:44] then you gotta drink the whole can 就得把整罐啤酒都喝了
[02:46] or take off all your clothes. 或者把衣服都脱了
[02:48] I mean, whichever you choose. 随你便
[02:50] I mean, I’m all about a woman’s right to choose. 我很尊重女性的选择权
[02:52] Let me think about that. 让我考虑考虑
[02:53] Should I strip 是该我脱呢
[02:56] or should you drink? 还是该你把酒干了呢?
[02:59] Chug, chug, chug. 喝 喝 喝
[03:10] So, you win and I’m bored. 你赢了 我觉得无聊了
[03:13] I think we should play something more exciting 我们应该玩点比啤酒渔夫
本电影台词包含不重复单词:830个。
其中的生词包含:四级词汇:100个,六级词汇:39个,GRE词汇:45个,托福词汇:71个,考研词汇:110个,专四词汇:87个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:215个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:15] than beer fisher. 更刺激的
[03:19] Beer hunter. 啤酒猎人
[03:21] Whatever. 随便
[03:28] What? 干嘛?
[03:31] No one can see us. Come on. 嘘 没人能看见咱们 来嘛
[03:33] And if they can, so what? 就算看见了又怎么样?
[03:38] You’re so Euro. 你真开放
[03:44] Tell me you didn’t just hear that. 你没听见吗?
[03:46] No. 没
[03:49] – You didn’t hear that? – Well… No. 你没听见? 呃…没听见
[03:56] There’s no one here, Jacob. 这附近没人 雅格布
[03:57] – Yeah, hold on… – No, seriously. 等等… 不 真的
[04:00] Jacob, come on. 雅格布 别
[04:01] I’m gonna go get my light. 我去拿手提灯
[04:24] Hey, Tatiya… 嘿 塔提雅…
[04:32] Tatiya? 塔提雅?
[04:38] Where are you? 你在哪?
[04:41] What are you doing? 你在玩什么把戏呢?
[04:56] Where are you? 你在哪?
[04:57] I’m coming to get you. 我来抓你咯
[05:06] Are you playing hide-and-go-seek? 你在玩捉迷藏?
[05:27] Tatiya! 塔提雅!
[06:26] What the hell? 搞什么?
[06:27] This bag weighs fucking 70 pounds. 这包妈的足有70磅重
[06:29] – We’re only going two days, Jamie. – Look, John. 我们只去2天 洁米 怎么 约翰
[06:32] I’ve got shit that I need. 都是我的必需品
[06:34] Exactly, a bunch of shit. 是啊 一堆垃圾必需品
[06:36] Why are we going anyway? The weather blows. 我们干嘛要出门啊 都起风了?
[06:37] Shh, just chill. 嘘 冷静
[06:38] Just chill. 冷静点
[06:41] Steve, come on. Not that guy. 是史蒂夫 不是吧
[06:43] No, Shan. Don’t worry about it. 不 珊 别担心
[06:45] He’s cool. Don’t worry about it. 他还好 别担心
[06:50] Hey, John! 嘿 约翰!
[06:51] Ah, shit. 操
[06:52] Hey, pretend you don’t see him, all right? 嘿 假装没见到他 知道没?
[06:58] S’up, girls? 你们好啊 丫头们
[07:03] Dude, what’s going on, man? 哥们 怎么样了?
[07:06] Yeah. How’d that bud work out for you the other night, dude? 那晚的大麻咋样 哥们?
[07:11] Awesome. 棒极了
[07:12] I’m gonna need some more after this weekend. 下星期我还要些
[07:14] I’ll hit you up Monday? 我星期一跟你联系?
[07:15] Yeah, that’s fine. That’s fine. 好 没问题 没问题
[07:16] I got you covered. 包在我身上
[07:17] So, I heard you’re going camping. 听说你们要去露营?
[07:19] Who told you that? 谁告诉你的?
[07:21] Dude, you know me. I’m connected. 哥们 你知道 我人脉广
[07:24] What do you think if me and Shannon tag along? 我和珊伦能一起去吗?
[07:26] Dude, no, man. 哥们 不行
[07:27] She’s a political science major. 她是学政治的
[07:29] Yeah? What’s that supposed to mean? 是啊 这是什么意思?
[07:31] Man, we just wanna party this weekend. 我们只是想周末狂欢一下
[07:32] We don’t wanna talk about philosophy and shit. 不想谈哲学之类的东西
[07:34] She does party, dude. Shannon’s cool. 她也爱派对 哥们 珊伦很能玩
[07:37] Nah, man. 不行
[07:38] Looks like a narc to me. 她就像个缉毒人员
[07:39] Dude, she’s not a narc. 哥们 她不是缉毒人员
[07:41] She smokes. She’s cool. 她也吸 很能玩
[07:45] Sorry, private party. 对不起 私人派对
[07:46] Come on, we got our own gear. 来嘛 我们带了露营用具
[07:48] We even got our own weed, man. 还带了大麻
[07:55] I’ll drive. 我来开车
[08:04] You paying for gas? 你给汽油钱?
[08:06] Dude, come on. 哥们 行啊
[08:08] I got you covered. 包在我身上
[08:12] All right, fuck it. 好吧
[12:24] Oh, geez, God! Relax! 天啊! 别急!
[12:26] – Move, John! – Damn. 走开 约翰! 妈的
[12:28] Fuckin’ bitches. 他妈的婊子
[12:35] Hey, man. 嘿 哥们
[12:40] Steve, check out Opie over there. 史蒂夫 看那边那个家伙
[12:47] Dude, this place is in the middle of nowhere, dude. 哥们 这地方真是荒无人烟啊
[12:50] Where you taking us? 你要带我们去哪里?
[12:51] We’re going way out there, man. 我们要去那个地方
[12:53] There’s a killer party spot back in the day. 曾经有个杀人犯聚集地
[12:55] Yeah? How’d you hear about it? 真的? 你怎么知道的?
[12:56] Hah, you know me. I’m connected. 你知道的 我人脉广啊
[12:59] Yeah, whatever, dude. 是啊 随便吧 哥们
[13:01] Nah, man, I’m just fucking with you. 得了 我跟你开玩笑呢
[13:15] So, are you paying for gas? 你来付油钱?
[13:17] Oh, yeah. 好的
[13:21] Thanks. 谢谢
[13:22] We’ll go on in and get some beer. 我们去买些啤酒
[13:23] – You need anything? – Nah, dude, I’m good. 你要点什么? 什么都不用
[13:30] – Shit! – Hi, I’m going inside. 操! 嘿 我要进商店
[13:31] Need anything? Some Preparation H? 要买什么吗? 痔疮膏?
[13:33] Vagisil? Monistat 7? Valtrex? 阴部洗护液? 女性护理液? 性病药?
[13:36] Anything to help cure that itch down south perhaps? 或者所有能治疗下身搔痒的药?
[13:41] No? Good? Great! 不用 好吧!
[13:45] Jerk. 混蛋
[14:03] What’s his deal anyway? 他提出什么条件?
[14:04] I fucking hate that guy. 我讨厌死他了
[14:06] Come on, babe. 别这样 宝贝
[14:07] We are here for you and me. 我们是为了彼此而来的
[14:09] – Not him. – Are you sure about that? 不是他 你确定?
[14:11] Well, unless you want to play girlfriend-swap. 除非你想玩交换女友
[14:13] Ew, no, that’ll never happen. 不 想都别想
[14:15] – It was a joke. – Well, it wasn’t funny. 开玩笑的 一点也不好笑
[14:19] Joke. 玩笑
[14:50] Hey, Mute Boy, man, want a beer? 嘿 哑巴 来罐啤酒不?
[14:53] Oh, psych-ay, man. Why don’t y’all 白痴 你怎么不
[14:56] blow that nose a little bit there, man. 擤一下鼻涕啊
[14:59] Fuckin’ freak. 傻逼
[15:00] Hey, let’s go. 嘿 出发了
[16:11] What is this place? It’s such a dump. 什么鬼地方 跟个垃圾场一样
[16:14] It’s a campsite. 这是露营区
[16:16] – Are you serious? – Are we stopping? 你没开玩笑吧? 我们停车吗?
[16:19] Oh, my God. You gotta be kidding. 天啊 你肯定在开玩笑
[16:21] Well, I guess this is it. 我想我们到了
[16:23] John, where’s the bathroom? 约翰 哪有洗手间?
[16:26] You gotta piss again? 你又要拉尿?
[16:27] What the hell are you, 你是什么啊?
[16:28] like, an 85-year-old woman or something? 85岁老太太之类?
[16:31] – Rough it! – What is this? 就地吧! 这到底是什么地方!
[16:32] Tell me this is not where we’re camping, John. 告诉我这不是我们露营的地方 约翰
[16:36] There’s nothing out here. 这什么都没有
[16:37] Yeah, this place is disgusting. 是啊 这地方恶心死了
[16:39] The hell? Take a look around. 什么啊 你们到处看看
[16:41] We’re out in the middle of nowhere. 这里荒无人烟
[16:42] This place is the shit. 就是这个地方了
[16:44] It is not the shit. 不是这个地方
[16:45] There’s, like, a full kitchen and a bathroom. 这的垃圾都能造厨房 洗手间了
[16:48] There’s a toilet and a sink and a bathtub 有座厕 洗手盆和浴缸
[16:51] and a stove and a refrigerator. 还有微波炉和冰箱
[16:53] Have you noticed, John? This place is a dump. 你没发现吗? 约翰 这里是垃圾场
[16:55] Hey, man, you know how to pick ’em. 嘿 哥们 你真会挑
[16:57] You got a totally domesticated bitch over there. 你找了个管家婆
[16:59] John, stop being such a dickhead. 约翰 别那么白痴
[17:01] Dickhead? 白痴?
[17:03] Ah, come on, baby, you want this dickhead. 宝贝 你想要我这个白痴
[17:06] – Yeah, come on! – Get her, John. 是啊 来啊! 上 约翰
[17:08] – Yeah! – Get her, John. 耶! 上 约翰!
[17:10] – Getting that crazy action. – Yeah! 来些疯狂举动 没错!
[17:13] You ready to party, man? 准备好狂欢没?
[17:14] – You ready to get high? – You know it. 准备好爽一爽没? 当然
[17:16] Get down and go stupid, man? 好好的发发疯?
[17:18] Mindy! What the fuck? 曼蒂! 搞什么鬼?
[17:21] Trying to set a world record over there? 想创个世界记录?
[17:23] Come on! 快点!
[17:24] Hold your damn horses, John! 你少罗嗦 约翰!
[17:27] Zip your shit up and get over here. 拉上裤链给我过来
[17:30] Hey, you guys ready to grab our shit? 嘿 准备好拿东西没?
[17:31] – Yeah, man. – Let’s go, man. 好 搬吧
[17:32] Come on, Shan, let’s grab the stuff. 来 珊 一起拿
[17:37] Yeah, don’t worry about it. 好吧 算了
[17:39] I’ll grab it. 我来拿
[17:40] Dude, if you don’t get that bitch in line now, man, 哥们 如果你不好好管她
[17:44] she’s gonna be walking over you for years. 她以后就会骑在你头上
[17:45] Don’t worry about it, dude. 别担心 哥们
[17:47] I got it taken care of. 我自有办法
[17:49] If you want to be a pussy the rest of your life, 如果你想这辈子都妻管严
[17:51] then I mean, hey, that’s all on you. 嘿 就随你的便了
[17:53] Hand me the bag, dude. 把包递给我 哥们
[17:55] Don’t fucking talk to me like that, you piece of shit. 少跟我这么说话 你这垃圾
[17:58] What? 干嘛?
[17:59] Yeah, that’s right, you’re gonna grab it. 没错了 你来拿
[18:01] You’re gonna carry it all now. 都归你拿
[18:02] Look at you. 看看
[18:04] – One more bag, dude. – Keep talking. 再来一个袋子 哥们 继续说…
[18:05] Dude, you keep talking to me like that, man, 哥们 如果你再跟我那样说话
[18:08] your grandkids are gonna walk… 你的孙子们就会…
[18:12] Oh, oh, hey, John, 嘿 约翰
[18:15] tell the one about what’s-her-name. 说说那个不知道叫啥的
[18:16] Who? 谁?
[18:17] Oh, you know, 你知道的
[18:18] that ugly chick with the red hair. 那个红发丑女
[18:20] Oh, that bitch! 哦 那个婊子!
[18:22] That’s the one. Tell that one. 没错 快说
[18:23] All right, all right. You guys are gonna love this. 好吧 好吧 你们会爱听的
[18:27] So I was seeing this redheaded chick, right? 我在和这个红发女约会 对吧?
[18:29] She had a million-dollar body, but a food-stamp face. 她身材超辣 但脸就跟被踩过一样
[18:35] We were out eating one night at Cantina’s, 有一晚我们去卡蒂娜吃饭
[18:37] little Mexican place off Fifth. 第五街那个小墨西哥餐馆
[18:39] Have this bangin’-ass bean dip, man. 有种豆酱
[18:42] Their bean dip is so good. 他们的豆酱很棒
[18:43] Yeah, man, I’ve had it. 是啊 我吃过
[18:44] It gives you the squirts. 会让你拉肚子
[18:47] Dude, it kept getting all stuck in her braces and shit. 酱老沾到她的牙套上
[18:51] But anyways, we paid our tab 无论如何 我们结了账
[18:53] and go out to the parking lot, right? 走到停车场 是吧?
[18:55] She just straight up attacks me up against the car. 她就径直把我按在车上
[18:58] She starts going down on me. 一路往我下面吻过去
[19:00] Right in the parking lot? 就在停车场?
[19:01] Fuck, yeah, man! 操 是的!
[19:03] So I start putting my arms… 我就用手臂…
[19:04] like, put my hands over her head, you know, 把手放到她头上
[19:06] and grabbing the back of her head, you know? 然后握着她的后脑
[19:08] Like, “Ahh.” 就像
[19:10] I said, “Damn, girl. 我说”妈的 丫头”
[19:11] You better watch those orthodontic accessories.” “小心你那牙套”
[19:14] I thought she was gonna rip my dick off. 我以为她要把我的鸡巴给扯下来呢
[19:17] But then, I felt this building, man. 突然 我觉得有股气在形成
[19:20] It was like this awful pressure, you know? 有种很难受的压力 知道不?
[19:22] That bean dip was coming back to haunt me, right? 都是那些豆酱搞的鬼
[19:24] Oh, no. 哦 不
[19:25] I didn’t know what was going to happen. 我不知道会发生什么
[19:27] It was either I gotta blow ass 要不就是放个大屁
[19:29] or I was gonna nut in her mouth. 要不就射在她嘴里
[19:30] But I was just trying to hold it off, 我努力忍着
[19:32] and I felt it just coming, man, and building and building. 但我觉得快忍不住了 气越来越多
[19:35] And I start working my hands down over her ears, 我就用手捂着她耳朵
[19:38] hoping it would muffle the sound. 好让她听得没那么清楚
[19:39] Then, all of a sudden, bang, man, it rips. 突然之间 嘭 就撕天裂地放出来了
[19:42] And it’s one of those nasty wet ones, right? 还是那种极臭的屁
[19:44] Oh, man. 天啊
[19:45] I thought it was gonna totally kill the mood 我以为这样会大煞风景
[19:47] and that was going to be the end of that one, you know? 我们俩得吹了
[19:49] But she loved it, man. 但她居然很喜欢
[19:50] She kept going after it, you know? 还不停地闻
[19:52] – No. – Yeah, man. 不是吧 真的
[19:53] It was fucking crazy. 真他妈神经病
[19:55] She’s a fucking freak. 她是个怪胎
[19:57] She loved the cock. 她喜欢鸡巴
[19:58] Yeah. 是啊
[19:59] All right, everybody. 好了 各位
[20:01] Raise your glasses high. 高举起你们的杯子
[20:03] To redheads. 敬红发娘们
[20:05] To redheads. 敬红发娘们
[20:06] Freaky bitches in town. 城里的变态娘们
[20:09] Ooh, God. 天啊
[20:11] I’ll tell you what, man. 告诉你们
[20:12] All that talking about farting 说起放屁
[20:14] and, like, that bean dip, man… 还有那些豆酱
[20:16] I feel one coming on right now. 我现在又想放了
[20:18] You guys are gonna love this shit. 你们会喜欢的
[20:20] Wait, man, you’re gonna burn your ass. 等等 你会烧到自己屁股的
[20:24] Dude, let me get my camera. 哥们 让我拿上摄像机
[20:25] Hurry up, man! 快点!
[20:28] – Holy shit! – Whoa. Whoa. 我操!
[20:31] Dude, you scared the hell out of me, man. 哥们 你吓死我了
[20:33] It’s okay. 没事
[20:35] Sorry about that. 对不起
[20:37] I saw your campfire from back there. 我在那看到你们的营火
[20:40] Just wanted to make sure everything was okay. 来确认一下是不是一切都好
[20:46] Yeah, uh… 是啊…
[20:49] – Wanna have a seat, man? – Yeah, man. 过来坐一下? 是啊
[20:51] Have a seat. Take a load off. 坐下休息一下
[20:54] Yeah. Thank you. 好吧 谢谢
[21:03] So, you want a “s’more?” 要来点吃的吗?
[21:06] No. No. 不了 不用了
[21:08] I could go for a beer, though. 来罐啤酒就行
[21:10] Oh, fuck, yeah! That’s my kind of man! 靠 这就对了!
[21:13] There you go, buddy. 给 伙计
[21:15] – Thanks. – All right. 谢谢 好了
[21:18] So, you live around here, man? 你是住在这附近吗?
[21:20] Or you just out here kickin’ it like us? 还是跟我们一样来露营?
[21:23] Here? Oh, no, no. 这附近? 不 不
[21:25] I got a place about 20 miles that-a-way. 我住在离这里大概20英里的那边
[21:27] 20 miles? 20英里?
[21:30] Yeah. 是的
[21:32] I go on these long hikes every week. 我每个星期都长途远足一次
[21:35] Sometimes I just wander around. 有时就是瞎逛逛
[21:38] You know, it’s good for the soul. 有利身心
[21:41] – Yeah, sounds cool, man. – Yeah. 是啊 听起来很好 没错
[21:45] Yeah, I used to come out here all the time. 我以前经常来这里
[21:49] You know, this was the party place in the day. 这是以前那个狂欢聚集地
[21:52] See? Who’s the man? 听见没? 我厉害吧?
[21:55] I told you! 早跟你说过了!
[21:56] Didn’t I say this place was the shit? 我就说是这里吧
[21:58] I like this guy. 我喜欢这个人
[22:01] Yeah! 耶!
[22:09] I’ll give you credit. 我佩服你们
[22:10] You’re braver than I am. 你们比我勇敢
[22:12] What do you mean? 什么意思?
[22:14] You don’t know? 你们不知道?
[22:18] Know what? 知道什么?
[22:23] Wow. Wow.
[22:29] All right. All right. 好吧 好吧
[22:33] Well, like I said, this used to be a big party hang-out. 正如我说 这里以前是个狂欢地
[22:36] There were kids who’d come out here all the time, 总有很多年轻人来这里
[22:38] drinking and smoking themselves into a stupor. 抽烟喝酒 直到烂醉如泥
[22:44] And there was this ranger who used to work out here 这里曾经有名叫沃特・科里尔
[22:48] by the name of Walter Kreel. 的护林员
[22:49] Walter Kreel. 沃特・科里尔
[22:52] Yeah. 没错
[22:55] Well, apparently, kids would come out here 那些年轻人狂欢过后
[22:58] partying and dropping shit everywhere 总是留下一堆烂摊子
[23:02] for poor Walt to clean up after they left. 给可怜的沃特收拾
[23:09] Kinda selfish of them, wouldn’t you say? 有点自私 你们说呢?
[23:16] Well, Ol’ Walt was working at the outpost one weekend 一个周末 老沃特在小木屋里工作
[23:22] and, sure enough, 跟往常一样
[23:24] a bunch of kids came by and partied it up again. 一帮年轻人来开派对了
[23:29] And, uh, they thought it’d be fun 他们觉得捉弄一下他
[23:31] to play a little joke on him. 会很有趣
[23:36] So they snuck up on the cabin… 因此他们偷偷溜到小木屋旁
[23:42] slid a tire iron through the door handle, 用铁棍把门别住
[23:45] closed all the window latches… 把所有窗户都锁起来
[23:51] and they started shooting fireworks at the cabin. 然后朝着小木屋放烟花
[23:56] Yeah, it was all good fun… 一开始是很有趣…
[24:02] till one of them sparks hit some dry leaves. 直到火花点燃了枯叶
[24:08] Shit, that cabin went up like a cardboard box 操 那木屋像沾了煤油的
[24:12] dipped in kerosene. 纸盒一样烧起来
[24:14] Just imagine what it’s like to be burned alive. 想象一下被活活烧死的感觉
[24:19] You can’t see. 什么都看不见
[24:22] Smoke starts clogging your eyes. 浓烟糊着你的眼睛
[24:25] You try to clear them, but that damn black soot, 你试着把烟驱散
[24:27] it just keeps coming. 但那些烟却从四面八方涌来
[24:30] Then you hold your breath, hoping that’ll keep you alive, 你屏住呼吸 希望以此保命
[24:32] but after a couple of minutes, 但几分钟之后
[24:36] you gasp for air. 你不得不呼吸
[24:38] And smoke just starts searing lungs 浓烟就开始灼烧你的肺
[24:42] till it fills your belly. 侵占你的五脏六腑
[24:44] Then the heat intensifies. 温度不断上升
[24:47] Starts to cook your brains. 开始烤你的脑子
[24:50] Then you scream. 你就会尖叫
[24:54] You can’t help but scream. 你不得不尖叫
[24:59] Then you just drift into this painful black abyss. 接着就坠落到漆黑痛苦的深渊中
[25:06] – Oh, my G… – God didn’t save Walter that night. 上帝… 上帝那晚并没有拯救沃特
[25:09] Neither did them kids. 那帮年轻人也没有
[25:12] They just ran away like the little bastards 他们就像孬种一样逃走了
[25:14] that they were. 他们就是孬种
[25:16] Did he survive? 他死了吗?
[25:21] Nobody knows. 没人知道
[25:25] They never found his body. 一直没有找到他的尸体
[25:29] They say his restless spirit 人们说他的鬼魂在这片树林中
[25:30] walks these woods, looking for vengeance… 四处游荡 伺机报复
[25:36] killing anybody he feels is violating his forest. 将所有他认为破坏他森林的人都杀掉
[25:45] Well, I’d better get. 好了 我该走了
[25:49] Thanks for the beer. 谢谢你们的啤酒
[25:54] Oh, yeah, and, uh, make sure y’all 哦 对了 记得把营火
[25:56] put that fire out proper, you hear? 彻底扑灭 听到了吗?
[26:13] That was fucking awesome! 真他妈搞笑!
[26:17] That wasn’t awesome, John. 一点也不搞笑 约翰
[26:18] Yeah, John. Someone died. 没错 约翰 有人死了
[26:19] That was a killer story, man! 那只是个恐怖故事!
[26:21] He was just pulling your chain! 他在跟你们开玩笑呢!
[26:23] Seriously, I’ve heard that shit a million times. 老实说 我都听了几百遍了
[26:25] – You’ve heard that story before? – Fuck, yeah, I have. 你听过这故事了? 操 我听过了
[26:27] – You want me to tell you how it ends? – Yeah. 想知道故事结局吗? 想
[26:30] See that stump over there? 见到那边的树墩了吗?
[26:31] Old Walt got Smokey the Bear, 老沃特遇到烟熏泰迪熊
[26:34] bent him over a stump 熊把他压到树桩上
[26:37] for a little bit of backdoor action. 操了他一会
[26:38] – Really? – Oh, hell, yeah. 真的? 当然是真的
[26:40] You want me to show you how it was? 想让我演示一下吗?
[26:42] This is what happened, man. 这就是事情经过
[26:46] Smokey! Oh, Smokey! 小烟! 哦 小烟!
[26:52] Oh, burnt ranger! 哦 小烧!
[26:54] Oh, burnt ranger. 哦 小烧!
[26:57] John, you’re such an asshole. 约翰 你真是个混蛋
[26:59] That’s not funny. 一点都不好笑
[27:01] What, you didn’t like that shit? 怎么 你们不喜欢?
[27:03] You guys are gonna love this. 那你们会喜欢这个的
[27:05] It’s just like the man said, man. 就像刚刚那人说的
[27:10] Hey, you guys make sure you put that fire out, you hear? “记得把营火彻底扑灭 知道了吗?”
[27:15] I’m pissin’ on the fire with a strong desire. 欲火焚身的我 用尿来灭火
[27:19] to get a little higher before the night expires. 黎明到来之前 好好放纵一夜
[27:23] Yeah, baby. 耶 宝贝
[27:25] Okay. That’s disgusting. 好了 这真恶心
[27:27] What? She never seen a cock before? 干嘛? 你没见过鸡巴啊?
[27:30] Seriously, what the fuck? Where you going? 说真的 搞什么? 你去哪?
[27:33] – We’re just getting started here. – I’m going to bed. 派对才刚开始呢 我睡觉了
[27:35] What the shit’s up with that? 操他妈的怎么回事?
[27:37] Come on, Steve. 史蒂夫 快来
[27:39] Steve, you’re going to bed too, man? 史蒂夫 你也睡了?
[27:40] – What the fuck? – Come on, Steve. 搞什么啊? 别 史蒂夫
[27:42] – Well… – Don’t be such a damn pussy. 那个… 别他妈那么怕老婆
[27:44] Yeah, but… 没错 但…
[27:45] All right, you better nail that shit 如果你非得睡觉扫我们兴的话
[27:47] if you’re going in there, cutting us short, man. 最好先好好操操她
[27:50] Oh, yeah, it’s just me and you, girls. 只剩我们了 丫头们
[27:52] Yeah. 是啊
[27:54] Better get out the good shit now. 得玩点刺激的了
[27:56] Gotta keep this party rolling, you know what I’m saying? 我得让这派对继续 明白不?
[29:01] Steve. 史蒂夫
[29:07] Steve, get up. 史蒂夫 起来了
[29:14] Steve, get up. Come on. 史蒂夫 起来了 快点
[30:50] Hello? 有人吗?
[31:00] Hello? 有人吗?
[31:19] Oh, God. 天啊
[31:35] Where are you going? 你要去哪?
[31:38] You mean, where are we going? 你是指我们要去哪?
[31:41] No. I mean, where are you going? 我是指 你要去哪?
[31:43] On the drive in, I saw this fire tower. 开车来的路上 我见到个山火�t望塔
[31:45] I was gonna hike it up there. 我想走到那
[31:47] Steve, I’m not going hiking. 史蒂夫 我不要去远足
[31:49] What, do you have a hangover or something? 怎么 你宿醉了还是什么?
[31:51] No. 不是
[31:52] According to the guide here, it was built in 1938. 根据旅游手册 这个塔建于1938年
[31:55] I don’t wanna go. 我不想去
[31:57] I need a shower. I feel disgusting. 我要洗澡 我觉得脏兮兮的
[31:59] Oh, come on. It’s all part of the experience. 别这样 这就是乐趣所在
[32:01] Just walk it off. You’ll feel better. 到处走走 就会觉得舒服点
[32:05] What are you doing? 你在干嘛?
[32:06] Well, I’m seeing if he wants to go. 我看看他想不想去
[32:11] Oh, man. 天啊
[32:18] John. 约翰
[32:21] Hey, John! 嘿 约翰!
[32:24] What the fuck? Doesn’t anybody knock anymore? 搞什么啊? 这年头都没人敲门了?
[32:27] Come on, man. We’re going hiking. 我们要去远足
[32:29] Hiking? 远足?
[32:31] Seriously, what the fuck, man? 说真的 你搞什么鬼?
[32:33] – Get outta here. – It’s a camping trip. 快滚 这是次露营啊
[32:34] We’re gonna hike it up to the fire tower. 我们要走去山火�t望塔
[32:36] Get the fuck outta here. 快滚!
[32:38] You sure? 你确定?
[32:40] Get the fuck outta here, man! 你他妈的快滚!
[32:42] Come on, dick cheese. Get outta here. 快点 傻逼 滚
[32:44] What the fuck? 搞什么?
[32:45] I’m trying to sleep, man. 我要睡觉
[32:47] I’m fucking hung over, you dipshit! 我宿醉 笨蛋!
[32:49] He was probably watching us, cock-smoking bandit! 他可能在盯着咱们呢 那个傻逼!
[32:51] I guess it’s just you and me. 我猜只有我俩去了
[32:55] Why did I let you talk me into coming on this stupid trip? 你干嘛要劝我来这傻逼露营啊?
[33:02] Can you believe that shithead? 那傻逼说的话你也信
[33:05] Shut up, John! 住嘴 约翰!
[33:21] It’s so nice out here. 这里真漂亮
[33:24] Oh! 哦!
[33:29] What are you doing? 你干嘛?
[33:30] It’s a walking stick. 可以当手杖
[33:33] What? 怎么?
[33:34] I need coffee! 我要咖啡!
[33:37] Here. Nature’s coffee. 给 天然的咖啡
[33:39] Keeps you upright. 帮你节省体力
[33:41] Go ahead. Take it. 给 拿着
[33:44] Come on. 走吧
[33:49] Oh, Shan, look. 珊 看
[33:52] There’s wild geese out there. 那里有野鹅
[33:54] Steve, I hate you right now. 史蒂夫 我现在很讨厌你
[33:56] Oh, this place is amazing. 这地方太神奇了
[33:59] It’s not amazing. 神奇个屁
[34:07] Why did we walk through this field? 我们为什么要穿过这片田地?
[34:09] How come we didn’t stick the trails? 为什么不走小路?
[34:10] I hate to ruin the vegetation. 我讨厌破坏植物
[34:15] Ooh! See that? 见到没?
[34:18] That’s a white pine. 那是雪松
[34:21] That’s fascinating, Steven. 真”迷人” 史蒂芬
[34:23] You know, contrary to popular belief, 知道不 和人们所想的不同
[34:25] pine trees don’t stay green all year. 松树并不是一年到头都是绿色的
[34:27] They turn brown, too. 它们也会变成褐色
[34:30] You’re an idiot. 你这个白痴
[34:33] Geez. Thanks. 谢谢
[35:06] Ahhh! Oh, yeah! 耶!
[35:08] You like that shit, bitch? Oh, there you go. 你喜欢不 婊子? 给你来点
[35:12] Drink up. Mmm. Open wide. Fuck, yeah! 都喝了 嘴巴张开点 操!
[35:15] Yeah. You like that shit, bitch? 好喝不 婊子?
[35:19] Yeah, suck that shit. 喝光它吧
[35:23] Have a nice drink, you fucking piece of shit. 喝得愉快啊 你这个他妈的垃圾
[35:25] Fuck, yeah! 操!
[35:28] Oh, shit! 妈的!
[35:31] Aw, damn. 该死
[35:34] Hey, Jamie! 嘿 洁米!
[35:36] Jamie, can you give me some damn aspirin? 洁米 能给我点阿司匹林吗?
[35:39] Got a headache from hell! Shit! 我头疼死了 我靠!
[35:44] Jamie! 洁米!
[35:46] Where the fuck is that bitch at? 这娘们跑哪去了?
[35:48] Bitches aren’t ever around when you need them, man. 你需要她们的时候她们总不出现
[35:52] Jamie! 洁米!
[36:01] This lake’s pretty. 这湖真漂亮
[36:04] Yeah, pretty shitty. 是吧 漂亮个屁
[36:09] You know what I realized last night? 你知道我昨晚发现什么吗?
[36:11] What? 什么?
[36:13] John’s getting fat. 约翰越来越胖了
[36:15] Yeah, right. John’s a hot rod. 是啊 约翰是个床上高手
[36:21] Yeah, maybe he used to be a hot rod. 也许他以前是个床上高手
[36:25] Well, that didn’t stop you from 你昨晚还不是
[36:26] wanting to sexually harass him last night. 拼命引诱他
[36:31] Jamie, you know he was all over me. 洁米 他很喜欢我
[36:34] Whatever. Let’s just not forget he is my boyfriend. 随便吧 别忘了他是我的男朋友
[36:37] That was exactly why he was all over me. 因此他才特喜欢我
[36:40] He’s tired of your fat ass. 他看腻了你的大屁股
[36:42] – Well, you’re a fat ass. – Shannon’s got a fat ass. 你才是大屁股 珊伦有个大屁股
[37:18] Are you okay, Mindy? 你没事吧 曼蒂?
[37:23] Yeah, I’m fine. 我没事
[37:34] Sure you’re okay? 你确定吗?
[37:36] Yeah. I just had a crazy dream. 没事 我刚做了个恶梦
[37:59] – Oh, John, you dick! – What the fuck? 约翰 你这个混蛋! 搞什么啊?
[38:03] God! 天啊
[38:05] What the hell is this shit? 这是什么鬼东西?
[38:07] You ladies hungry? 你们饿了没?
[38:10] – Fuck off, John! – Nasty. 滚 约翰! 恶心
[38:11] That is disgusting. Come take this shit away. 这东西恶心死了 快拿走
[38:14] That is awesome is what it is. 这东西多有意思啊
[38:16] Whatever. 随你便
[38:18] So, uh, how about you guys grab your shit, 不如你们拿上东西
[38:21] put your clothes on and go back to camp? 穿上衣服 回去营地怎么样?
[38:24] ‘Cause I’m starving, all right? 因为我快饿死了 行不?
[38:27] Whatever. 好吧
[38:35] Gross. Asshole. 恶心 混蛋
[38:41] Stop laughing, asshole! 笑什么笑 混蛋!
[38:59] Steve, let’s go back. I’m getting hungry. 史蒂夫 回去吧 我饿了
[39:02] Well, I’ve got some trail mix. 我有点零食
[39:04] I need real food, not M&M’s and peanuts. 我要真正的食物 不是巧克力豆和花生
[39:07] It is real food. 这就是真正的食物
[39:10] You know, I don’t get this here. 我搞不明白
[39:13] According to the guide, the tower’s four miles from camp. 根据这本手册 塔和营地隔4英里
[39:16] What? Four miles? 什么? 4英里?
[39:19] Yeah. 是的
[39:20] You realize we probably walked a mile at most? 我们可能顶多才走了1英里
[39:23] Yes! 是的!
[39:24] Where the hell are we, Steve? 我们到底在哪里 史蒂夫?
[39:30] Well, I was gonna show you, but… 我刚想给你看
[39:32] Right there is where we camp. 这里是我们扎营的地方
[39:34] I think you’re reading it wrong. 我想你看错了
[39:36] Oh, Shannon. Come on. 珊伦 不可能
[39:37] I’ve used this thing a million times. 这本书我都用了几百回了
[39:40] – We probably just turned east… – Steven… 我们应该向东走… 史蒂芬…
[39:43] No, I think we need to go back. 我觉得我们应该回去
[39:46] No, just give me a second here. 等等 给我点时间
[39:48] I’ll get this figured out. 我会搞清楚方向的
[39:51] Steve. 史蒂夫
[39:53] – Right there. – Steve! 在这里 史蒂夫!
[39:55] What? What? 什么? 什么?
[39:59] What is that? 那是什么?
[40:00] I don’t know. 不知道
[40:02] Well, let’s go check it out. 过去看看
[40:24] Hey, I wonder what this was. 嘿 这是什么?
[40:27] – Well, it looks pretty old. – Yeah. 看上去很旧了 是啊
[40:33] Probably an old meth lab or something, huh? 可能是什么生化实验室?
[40:37] Steve, it’s not an old meth lab. 史蒂夫 这不是实验室
[40:40] Think somebody lived all the way out here? 会不会有人一直住在这?
[40:43] I don’t know, and I don’t really care. 我不知道也不在乎
[40:51] – What are you doing? – I’m going in. 你要干嘛? 进去
[40:54] No, you’re not. That thing’ll fall on you. 不行 这东西会塌的
[40:57] Nah, it’s cool. 不会 不会塌
[40:59] Looks stable. 看起来挺结实的
[41:03] I’m starving. I’m going back the way I came. 我饿死了 我原路返回了
[41:06] Aw, come on, Shan. 别这样 珊
[41:30] – Come on! I’m coming! – Run! 快点 我来了! 快跑!
[41:39] Aw, shit! 靠!
[41:42] I can’t believe that, man. 真不敢相信
[41:45] Think I’m a rapist or something, man. 搞得我好像强奸犯什么的
[41:47] Fucking trying… Damn! 他妈的想… 妈的!
[41:48] Where’d you guys go? 你们在哪里?
[41:51] Seriously, where you guys at? 别玩了 你们在哪?
[41:53] You gonna start without me or something? 想丢下我自己玩?
[41:56] Oh, shit! 靠!
[41:59] Damn it! What the fuck? 妈的 你们干什么?
[42:01] Got you, loser. 捉到你了 没用鬼
[42:02] Who pushes somebody in a tent? 谁会把人推进帐篷啊?
[42:04] Don’t call me a loser, bitch! 别叫我没用鬼 婊子!
[42:07] What the fuck? 搞什么?
[42:09] What’s so funny? That’s not funny. 有什么那么好笑? 一点都不好笑
[42:13] Fucking stupid, man! 真他妈的蠢!
[42:15] It’s all childish and immature, man. 很幼稚很无聊
[42:17] What the fuck? Sober up. 搞什么搞
[42:21] You guys ate all the damn brownies, too? 你们还把所有蛋糕都吃了?
[42:25] Come on! Seriously! I mean, that’s some bullshit, man. 不是吧! 开什么玩笑
[42:28] You ate all the damn food. I’m, like… I’m fucking, like… 你们把东西都吃了 我他妈的…
[42:31] Damn! 靠!
[42:33] Eat a dick, really. Seriously. 吃鸡巴吧
[42:37] There ain’t even any beer left, man. 连啤酒都没有了!
[42:40] God! 天啊!
[42:55] What are you trying to do? Become Olympic weight lifters 你们想干嘛? 当奥林匹克举重运动员?
[42:58] or something, man, eating that kind of diet? 吃那么多?
[43:01] Seriously, what the fuck were you guys thinking? 你们脑子到底在想什么?
[43:04] What the hell kind of breakfast do you call that? 那叫什么早餐?
[43:06] Ate all the lunch meat, 把午餐肉 面包
[43:08] all the bread, all the brownies. 蛋糕都吃光了
[43:10] You drank up, like, half the drinks. 把一半的饮料都喝了
[43:12] What the shit is that? 这算什么?
[43:14] Did you have the munchies this morning or something? 你们今天早上得了暴食症啊?
[43:16] What’s up, guys? 怎么了 伙计们?
[43:18] Hey, where the fuck have you been? 嘿 你们他妈的上哪去了?
[43:19] We took a little nature walk, man. 我们散了下步
[43:21] Nature walk? You’ve been gone for hours. 散步? 你们散了几个小时了
[43:23] What the hell were you doing out there? 你们他妈的都去干什么了?
[43:25] I told you, looking at nature, dude. It’s a good time. 我说过了 欣赏大自然 很愉快
[43:27] – You should do it. – At least tell me you got some 你也该试试 我们都快饿死了
[43:30] while we’re sitting here starving. 起码给我们找点吃的
[43:33] No? 没有?
[43:34] – No. – What the fuck, man? 没有 操你妈
[43:36] These idiots ate all the food, man. What are we gonna do? 这俩傻逼把东西都吃了 我们怎么办?
[43:39] Dude, we have the other cooler in the truck. 哥们 车后面还有个冷藏箱
[43:41] – Are you serious? – Yeah. 真的? 真的
[43:43] What the fuck we sitting here for? Give me the keys. 那还坐这干嘛? 钥匙给我
[43:48] You coming with me, man, or what? 你跟不跟我来?
[43:51] – Go with him. – You all right here? 去吧 你在这里行吗?
[43:53] I’ll be fine. I’ll hang out with them. It’ll be great. 没事 跟她们待一起 “很好”
[43:58] Hey, do me a favor, since you guys, 嘿 帮个忙 既然你们
[44:00] like, don’t do anything except eat food 只会衣来伸手
[44:02] and sit there on your ass. 饭来张口
[44:04] Would you grab a few sticks? Something? 能不能去找点木条
[44:05] Just keep that fire going? 别让这火熄了?
[44:07] You know how big of a pain in the ass 知道在晚上生火
[44:08] that is to try to start at night? 是件多么痛苦的事吗?
[44:14] Come on, man. Didn’t you hear me back there? 快点 你们聋了吗?
[44:16] I’m fucking starving. 我他妈的快饿死了
[44:20] Fucking women, man. 他妈的女人
[44:22] Always bitching about something. 总是抱怨这个抱怨那个
[44:26] Dude, I just wanna party. 哥们 我只想放纵一下
[44:28] I don’t care about all this chick drama. 不想鸟她们那些破事
[44:30] I can’t believe those idiots ate all the food. 真不敢相信她们居然把东西都吃了
[44:35] – Dude, can I ask you something? – Shoot. 哥们 能问你点事吗? 说
[44:37] Would it be possible for you to 我们回去的时候
[44:39] start paying your tab when we get back? 你可以付钱了吗?
[44:40] – “Tab”? – Well, you know, for the weed. 钱? 你知道的 大麻的钱
[44:43] Dude, that bitch say something to you? 哥们 那婊子说什么了?
[44:44] Whoa, dude. Don’t call her a bitch, man. 哥们 别叫她婊子
[44:47] You always have to refer to women as “bitches”? 你老叫女人”婊子”么?
[44:49] Sorry, Shannon. 对不起 珊伦
[44:50] Thank you. And, no, she didn’t say anything about it. 谢谢 她啥也没说
[44:53] Sure, man. 当然
[44:55] Dude, I’ll start paying your tab 哥们 当你开始像个男人的时候
[44:57] when you quit being such a fucking pussy. 我就把钱给你
[45:09] Dude, look at this spot right here. 哥们 看看这环境
[45:11] This is perfect. How come you just didn’t set camp here? 太棒了 你为什么不选这扎营?
[45:13] Stop being a bitch, man. It’s not that far. 少罗嗦 哪都一样
[45:15] Hey, click the back open. 嘿 把尾箱打开
[45:17] Give me a second. 等等
[45:23] Who the hell are you? 你他妈是谁?
[45:26] Answer me, you damn hillbilly. 回答我 你这乡巴佬
[45:29] What the hell you staring at? 你他妈的看什么看?
[45:30] – They’re not safe. – What’s not safe? 不安全 什么不安全?
[45:33] What the hell you doing back here? 你在这干什么?
[45:35] The woods. They’re not safe. 树林 不安全
[45:36] What? 什么?
[45:38] Oh, you backing up now? 你这会就这么说了?
[45:43] Oh! What the fuck, dude? 我操 哥们?
[45:46] – Aw, dude. John. – What? 哥们 约翰 干嘛?
[45:49] – Dude, come here. – What? 哥们 过来 什么?
[45:51] Come here, man. Check this out. 过来看看
[45:57] No fucking way! That piece of shit! 他妈的不可能 那个混蛋!
[45:59] I’m gonna… 我要…
[46:04] Where the fuck did he go? 他妈的人呢?
[46:08] Fucking hillbilly Houdini and shit. 操他妈乡巴佬傻冒
[46:11] – Damn! – Aw, man! Are you kidding me? 靠! 不是吧 开什么国际玩笑
[46:14] – Dude, come here. – What? 哥们 过来 干嘛?
[46:16] – Two flats. – What? 两个胎没气了 什么?
[46:19] Damn it! I really hate that guy! 我靠! 我恨死那家伙了!
[46:23] How the fuck are we gonna get outta here now? 这下我们怎么出去?
[46:26] – Dude… – What the hell we gonna do now? 哥们… 我们该怎么办?
[46:29] I have no idea, but I’m about to leave in a second. 不知道 我现在要走了
[46:32] You know what we’re gonna do? 你知道我们该干什么?
[46:32] We’re gonna find that son of a bitch 我们该找
[46:34] and we’re gonna fucking, like 那个混蛋
[46:35] just jack him the fuck up, man! 然后把他整死!
[46:37] That’s what we’re gonna do. 我们该这么做
[46:38] I’m not touching that guy. 我不要碰他
[46:39] I’m going back to camp in a second here. 我现在就要回营地
[46:41] Dude, tell me at least you got a spare, man. 哥们 告诉我你至少有一个备用胎
[46:43] We can at least drive on the rim or something. 至少我们可以瘪着胎开回去
[46:44] We have one spare. I’m not riding on my rims. 有一个备胎 我不会用瘪着胎开车的
[46:47] – It’ll fuck up the rims. – Man, fuck your rims, man. 会搞坏轮辋的 去你的轮辋
[46:49] We gotta get the fuck outta here tomorrow, man. 我们明天就得离开这里
[46:51] Run right back to camp where we were. 快回去营地
[46:53] I gotta get to school. 我还要上学
[46:55] Man! 哥们!
[46:57] – God! – Dude, come on. Let’s go. 天啊 哥们 快点 走吧
[46:59] I gotta hear them girls bitching about all the other shit. 我不仅要听那些婆娘在唠叨
[47:02] Now we gotta compile this on top of it. 现在还整了个这事出来
[47:04] What the fuck are we gonna do now? 我们现在他妈的该怎么办?
[47:23] Mindy, what are you doing? 曼蒂 你在干什么呢?
[47:26] Well, I saw them do this on the Nature Channel. 自然频道里的人是这么做的
[47:29] It helped there. 很有效
[47:31] What the hell are you watching the Nature Channel? 你看什么自然频道?
[47:34] What’s wrong with you? 有毛病啊?
[47:42] What? 干嘛?
[47:45] Nothing. 没啥
[47:48] Fuck it. 去死吧
[47:52] So, Shannon, 珊伦
[47:54] how long have you and that Steve been together? 你和史蒂夫一起多久了?
[47:57] Two years this February. 今年2月就两年了
[47:59] Really? 真的?
[48:01] God. I don’t know if I could stand being with a guy that long. 天啊 我可对不了一个男人这么久
[48:04] I’m in love with John 我爱约翰
[48:05] but I don’t think I could stand his ass 但我可能很快就
[48:06] for, like, two more minutes. 受不了他了
[48:08] Yeah, like, the longest relationship I’ve ever had 是啊 我最长的一次恋爱
[48:11] is six months. 是6个月
[48:13] I’ve been with Dan for about two so far. 我和丹一起大概2个月了
[48:16] “Dan”? 丹?
[48:18] Yeah. Dan. 是的 丹
[48:21] Does he know about your threesome thingie? 他知道你们搞3P吗?
[48:26] Are you serious? 你没开玩笑吧?
[48:27] No fucking way. 当然不可能
[48:29] He’d be totally pissed off if he knew about it. 他知道的话会气死的
[48:31] So he doesn’t know about… 所以他不知道…
[48:35] John? 约翰?
[48:37] Hell, no. 当然不知道
[48:39] He’d be really pissed off if he knew. 知道的话会气死的
[48:41] What if he tried to sleep around behind your back? 如果他背着你偷腥呢?
[48:44] Yeah, right. I’d be so pissed. 我会气死的
[48:47] I’d cut John’s balls off 我会把约翰的蛋蛋给切下来
[48:48] if he ever cheated on me. 如果他敢出轨的话
[48:50] What about her? 那她算什么?
[48:52] – Mindy? – Yeah. 曼蒂? 是啊
[48:54] Hell, no. 当然不是
[48:55] He would never cheat on me with her. 他才不会因为她而背叛我呢
[48:57] I’m way hotter. 我更辣
[48:58] Excuse me? 什么?
[48:59] What? 干嘛?
[49:03] Bitch. 婊子
[49:05] Slut. 荡妇
[49:12] Nothin’, dude. 没信号 哥们
[49:14] That hick bastard! 那个土包子!
[49:16] Gosh. 天啊
[49:17] What are we gonna do now? 现在该怎么办?
[49:19] I don’t know, man. 我不知道
[49:20] Did you call 911? 你报警了吗?
[49:22] Look, dude. There’s nothing we can do about it right now. 听着 我们现在什么也做不了
[49:24] – Let’s just go… – Wrecker… wrecker service? 我们… 拖车…拖车服务呢?
[49:25] Did you call wrecker service? 你给拖车公司打电话了吗?
[49:26] No, dude. Let’s just go back to camp. 没有 回去营地吧
[49:28] We’ll figure it out after we eat. All right? 吃完东西以后再想办法 好吗?
[49:31] All right. 好吧
[49:33] Aw, those bitches ate all the food, and now this? 那些婊子把东西都吃了 现在呢?
[49:36] God… 天啊…
[49:38] Smooth move, Ex-Lax. Can’t even hold the shit you put in it. 做得好啊 连这点东西都拿不动了
[49:42] Dude, chill out, man. 哥们 冷静点
[49:44] Man, I can’t wait to see 我等不及想听
[49:45] what Shannon has to say about this! 珊伦会怎么说!
[49:48] Come on. Just go. 走吧
[49:49] All I wanna do is party, man! 我只想狂欢一下!
[49:51] What the fuck! 操他妈的!
[49:53] Damn it! 妈的!
[49:54] Stop calling her a bitch, too, by the way. 还有 别再叫她婊子了
[49:57] She is a bitch! 她就是婊子!
[50:05] Dude, I think we’re lost. 哥们 我们可能迷路了
[50:06] Don’t worry about it! Who’s the man? 别担心! 你跟我在一起呢
[50:10] I can’t believe that shit! 我真不敢相信!
[50:11] I know, dude. Shannon’s gonna be pissed. 我知道 珊伦会气死的
[50:14] So what? Grow a dick, man! 那又怎么样? 像点男人吧
[50:16] What a party pal. 真窝囊
[50:18] What do you think he was doing? 你说他这是干嘛呢?
[50:20] Oh, aside from popping our tires, 除了把我们的轮胎给扎破了?
[50:21] I’d say he was back there rubbin’ one out! 我猜他还想偷一个走呢!
[50:23] That’s what people do around here! 这片的人都这么做!
[50:24] I don’t know, man… 不知道…
[50:25] Look around! We’re in the middle of pig fucking country… 看看! 我们这是在狗屁农村呢
[50:28] Whoa! Whoa!
[50:31] Sorry about that. 对不起
[50:34] What the fuck? 你搞什么啊?
[50:36] Almost got you there, didn’t? 差点打着你了是吧?
[50:38] No shit, Sherlock! 当然了 夏洛克!
[50:40] Hell you doin’ up there? 你他妈的在上面干嘛呢?
[50:42] Yeah, man? What are you… 是啊 你…
[50:43] Bird watching. 观察鸟类
[50:44] There’s a white-tailed hawk’s nest up there. 那里有个白尾�\的窝
[50:47] Thought I’d check it out. 因此我得看看
[50:48] You almost killed us over some fucking birds? 你因为那些鸟差点害死我们?
[50:54] Sometimes these branches give way. 有时这些树枝很容易断
[50:56] What are you gonna do? 你有什么办法呢?
[50:59] So what’s in the cooler? 冷藏箱里面装了什么?
[51:01] Dinner. 晚餐
[51:03] Actually, man, could you help us out with something? 对了 你能帮我们个忙吗?
[51:07] What? 什么
[51:09] Sick bastard popped our tires. 有个变态把我们车胎的气给放了
[51:11] And? 然后呢?
[51:13] And we only have one spare. 然后我们只有一个备胎
[51:18] Did you call for help? 打电话求助没?
[51:20] We don’t exactly get reception out here. 这里没有信号
[51:23] Hey, man. You got a phone or something we could use? 嘿 你有电话之类的吗?
[51:26] Yeah, I got a phone. 我有台电话
[51:28] Satellite phone. I only use it for emergencies. 卫星电话 只在紧急情况下使用
[51:31] Well, I think this pretty damn well 我想现在就是
[51:32] classifies as an emergency! 紧急情况!
[51:35] Hey, you got me there. 嘿 你说的没错
[51:36] All right. 好吧
[51:39] It’s back at the camp. In my bag. 电话在营地我的包里
[51:41] You guys parked at the old lot? 你们的车停在旧停车场?
[51:43] Yeah. 是的
[51:46] All right. 好吧
[51:47] I’ll meet you at sundown. 黄昏的时候我们再碰面
[51:49] Dude, thanks a lot, man. 哥们 谢谢
[51:51] That’s awesome. 太棒了
[51:52] No problem. 不用谢
[51:57] Hey, if you’re not busy later, 嘿 如果你待会没什么事
[51:59] you can come back to the camp site. 可以来我们的营地
[52:00] We got a lot of beer, if you wanna 我们有很多啤酒
[52:02] kill it with us for a little bit. 来一起喝点吧
[52:03] Nah. 不了
[52:05] I got some hiking to do tomorrow, and… 我明天要远足
[52:08] wouldn’t wanna stay up all night, you know? 今晚不能通宵了
[52:12] All right, boss man. Suit yourself. 好吧 老大 随你便
[52:17] That guy was cool, huh? 这人真好 是吧?
[52:18] Yeah, if you like fucking freaks. 是啊 如果你特喜欢变态的话
[52:20] You believe that shit? 你信他的屁话吗?
[52:21] Imagine if that thing woulda hit me in the face, man! 那东西可能打中我!
[52:23] That was fucked up! 那就完蛋了!
[52:27] Hey, quick! Who am I? 嘿 快! 我是谁?
[52:29] – I don’t know. – I’ll give you one clue! 不知道 给你个提示!
[52:32] “Oh, Stephen! I love your massive penis! “史蒂芬 我爱你的大鸡鸡!”
[52:37] “Maybe I should pull mine out, and we can cross swords! “我该把我的拿出来 就能组成十字了”
[52:40] “Compare cock sizes?” “比比鸡鸡的大小?”
[52:43] It’s not even funny, dude. 一点都不好笑
[52:44] You think her dick’s bigger than yours? 你猜她的鸡鸡是不是比你大?
[52:46] Come on. Help me pick this up. 少来 帮我一起拿
[52:48] Seriously? How big is Shannon’s wang? 认真的 珊伦的鸡巴有多大?
[52:51] I wanna know, man. 我想知道
[52:52] She wears the pants, anyways, right? 反正她也穿裤子 对吧?
[52:54] She’s like the boss of the relationship? 你们俩之间她是老大吧?
[52:56] She’s gotta have a bigger cock than yours. 她的鸡巴肯定比你大
[52:59] I just know it, man. 我就知道
[53:46] I’m starving. 我要饿死了
[53:49] Finally. 终于回来了
[53:50] What the fuck you mean, finally? 他妈的什么意思 终于?
[53:52] I didn’t see your sweet ass 我没见到你在这次旅行中
[53:54] try to help out in this adventure! 帮什么忙!
[53:55] You didn’t offer to go come with us to get this food. 你没提出要跟我们一起去拿食物
[53:59] Where’s Jamie? 洁米呢?
[54:00] She went to pee. 拉尿去了
[54:02] What is it with you girls 你们这些女孩
[54:03] and always going to the damn bathroom? 为啥老爱上厕所?
[54:07] Where’s the wood at? 木柴呢?
[54:08] Hey, there’s no chocolate. 嘿 这里没有巧克力
[54:10] Yeah, no shit. You idiots got baked as hell last night, 是啊 当然了 你们这帮白痴
[54:13] and ate all the damn food. 昨晚那么兴奋 把所有东西都吃了
[54:14] Where’s the chocolate? 巧克力在哪里?
[54:18] Where’s the wood? 木头在哪里?
[54:24] Right there. 在那
[54:29] What the… 什么…
[54:30] what the fuck do you call that? 你他妈的把那叫什么?
[54:33] What are we gonna do, play arts and crafts later? 我们要用它们来搞木雕吗?
[54:35] You know, what are we gonna do? 我们要怎么样?
[54:37] Like, whittle that shit down 把那些木头
[54:38] into little popsicle sticks 都削成小冰棍棒
[54:40] and paint smiley faces on that shit? 然后在上面刻笑脸?
[54:43] Seriously, what the fuck? 操他妈的什么玩意?
[54:44] The sun’s goin’ down. What are we gonna do? 太阳要下山了 我们该怎么办?
[54:48] Build a fire! 生火啊!
[54:51] With that shit? Are you fucking nuts? 用那些破玩意? 你是白痴啊?
[54:55] Damn it! 妈的!
[54:57] Sun’s goin’ down… 太阳要下山了…
[55:00] God! 天啊!
[55:02] What the fuck you shits lookin’ at? 你们他妈的看什么看?
[55:05] You guys gonna help me out here? 你们要来帮忙吗?
[55:07] No, John. Go get it yourself. 不 约翰 你自己找去吧
[55:09] Your girlfriends were supposed to get the wood. 应该让你女朋友去找木头
[55:11] – Not us. – God! 不是我们 天啊!
[55:12] You never send a woman to do a man’s job. 永远不能让女人来干男人的活
[55:15] Point in case. 这是关键
[55:17] Fuckin’ shit! You lousy… 操他妈的 你这个…
[55:19] God! I gotta do everything my damn self. 天啊! 我啥都得亲力亲为
[55:23] Shit! 操!
[55:30] I can’t believe this shit! 真他妈的不敢相信!
[55:32] Something that could have been prevented hours ago. 这事早就该做好了
[55:34] Bitches are so fucking lazy. 婊子们都他妈的懒
[55:41] Just wanna have a good time! 就想待那享受!
[55:45] Those bitches gotta ruin mine. 破坏了我的美好时光
[55:48] Out here pickin’ up wood, 让我在这里捡木头
[55:49] like they fuckin’ should. 这本来是她们的活
[55:54] Oh… damn it. 妈的
[55:55] Can’t believe he’s such a fucking pussy. 真不敢相信他这么娘
[55:58] Just wanted to stay back there, and… 只知道坐那 然后…
[56:03] Bitches always gotta eat up all the damn food. 臭女人总是把东西都吃光
[56:06] Gettin’ so fat it’s puttin’ me out of the mood, man. 长得那么死胖 看见就倒胃口
[56:09] Shoulda dumped them ho’s a long time ago. 早就该把她们给甩了
[56:18] Ah, shit. 操
[56:20] Sun’s goin’ down. 太阳要下山了
[56:59] Steve, I can’t take this any more. 史蒂夫 我受不了了
[57:01] John’s driving me crazy. We’re not staying tonight. 约翰要把我弄疯了 我们今晚得离开
[57:03] – Well, Shannon, we just… – What? 珊伦 我们… 什么?
[57:06] Well, we can’t exactly leave yet. 珊伦 我们走不了
[57:08] Why? 为什么?
[57:10] Because the tires are flat? 因为车胎没气了
[57:12] What? 什么?
[57:13] Shannon! Chill out! It’s not our fault! 珊伦! 冷静点! 这不是我们的错!
[57:17] Well, how are we gonna leave? 那我们怎么离开?
[57:19] How are we gonna leave? 我们该怎么离开?
[57:20] Well… relax. 呃…冷静点
[57:21] We ran into the hiker from the other night. 我们碰到了那晚那个远足的人
[57:23] He said he had a phone. We just had to meet him later. 他说他有台电话 我们晚些得跟他碰面
[57:26] Then what are you doing here? 那你还坐这干嘛?
[57:28] Well, he’s not there yet! 他还没到那里呢!
[57:29] We’re going. 我们走吧
[57:31] Wh… what? 什…什么?
[57:32] We’re going. Now. 我们走 马上
[57:33] Wait. 等等 珊…
[57:35] Now! 马上!
[57:41] That’s okay. I was gonna go find Jamie anyway. 没问题 反正我也要去找洁米
[58:02] Oh, shit. 靠
[58:21] Fuckin’ bitches, man. 操他妈的
[58:45] Who the hell are you, man? 你他妈的谁啊?
[58:49] Seriously. What the fuck are you doin’, 你他妈的干嘛呢
[58:51] steppin’ up on me like that, man? 跟在我后面?
[58:53] What’s with the ax? 还拿着把斧头?
[58:57] Some kind of lumberjack or something? 你是伐木工人之类的?
[59:00] Tell you what, man. I’ll give you… 这样吧 我给你…
[59:02] give you a beer if you let me borrow that. 我给你罐啤酒 如果你把斧子借我
[59:03] Or if you wanna help out. Chop some wood up. 或者你搭把手 帮我砍些木柴
[59:06] Take it back to a little camp, man. 然后搬回我们的营地
[59:09] We’re gonna party down. 我们好好狂欢一下
[59:11] No? 不干?
[59:14] So, what’s with the suit, man? 这外套怎么回事?
[59:15] It’s a little warm for that shit. 你不热么
[59:17] You roll around in the mud or something? 你在泥地里打滚来着?
[59:19] What are you doing, man? 你干什么呢?
[59:23] Nothin’? 无所事事?
[59:32] Seriously, man! What the hell are you doin’? 认真的 你他妈的干嘛呢?
[59:34] Don’t wanna help me get up wood? 不来帮忙捡捡木头?
[59:36] Don’t wanna just… you just standin’ there, man! 别…你就跟木头一样站那!
[59:38] What, you just get out of prison, man? 怎么 刚出狱啊?
[59:40] You tryin’ to look at my ass? 想要看看我的屁股?
[59:42] What’s up? 干嘛?
[59:45] Seriously! Get lost! 快滚吧!
[59:48] Damn backwoods bastard. 他妈的荒地混蛋
[1:00:08] Fuckin’ pussy. Who hits somebody from the back? 他妈的没种 谁会从背后砍人啊?
[1:00:32] I’ll telling you, he’s not here yet. 早告诉过你 他还没到呢
[1:00:35] Where is he? 他在哪?
[1:00:36] I don’t know. He said he wasn’t 我不知道 他说日落前
[1:00:38] gonna be back until sundown. 他都不会回到这里
[1:00:42] Shannon, what about my gear? 珊伦 我的露营用具怎么办?
[1:00:43] What about your gear? 怎么办?
[1:00:44] After you take me home, you can do whatever you want! 送我回家以后 你想干嘛干嘛!
[1:00:46] Come back! Get the gear! Get them! 回来 拿东西 接他们!
[1:00:48] Stay with them, for all I care! 跟他们混在一起 好像我有多在乎!
[1:00:49] I really don’t care, Steve. I’m losing my mind. 我才不在乎呢 史蒂夫 我快疯了
[1:00:52] Well, Shannon. We can’t leave ’em here. 珊伦 我们不能把他们丢下
[1:00:55] No, we can. 我们可以
[1:00:58] Well, I don’t have my keys. We’re gonna have to go back. 我没拿钥匙 还是得回去
[1:01:04] We’re going. 我们走吧
[1:01:08] Shannon. The tires are flat. 珊伦 轮胎没气了
[1:01:10] Get in the car. 上车
[1:01:15] You can drive on a flat. 轮胎没气了车还是能开
[1:01:17] Two flats! And you can’t drive on the rims. 两个轮胎! 不能瘪着胎开
[1:01:20] You’ll damage ’em. 会弄坏轮辋的
[1:01:23] We just have to get to the gas station. 我们只要能到加油站就行
[1:01:25] Look, I’m not driving on my rims, okay? 我不会用合金铃代替轮胎的 知道不?
[1:01:27] We’re waiting for the guy. 我们要等那个人
[1:01:31] No! 不!
[1:02:07] What time is it? 几点了?
[1:02:10] 7:30 7点30
[1:02:12] Where’s your buddy? 他人呢?
[1:02:14] I don’t know. He said he’d be here later. 不知道 他说他晚点会到这
[1:02:16] What time later? 多晚?
[1:02:18] I don’t know. He just said later. 不知道 他只说晚一点
[1:02:25] Look. Let’s just forget about this whole weekend, okay? 我们把这个周末给忘了吧 好吗?
[1:02:27] – Yeah. Okay. – No, I’m serious. 好啊 我是认真的
[1:02:30] Let’s just go back to camp, 我们回去营地
[1:02:31] and deal with this car tomorrow. 明天再处理车的问题
[1:02:33] Why don’t we get to the gas station and call a tow, Steve? 为什么不去加油站叫辆拖车呢 史蒂夫?
[1:02:35] Oh, Shannon, come on! 珊伦 别这样!
[1:02:38] Geez! 天啊!
[1:02:43] Jamie! 洁米!
[1:02:49] Jamie, where the hell are you? 洁米 你死哪去了?
[1:02:54] Jamie! 洁米!
[1:03:23] Jamie, where are you? 洁米 你在哪?
[1:03:28] Jamie, this isn’t funny! 洁米 别玩了!
[1:03:33] Jamie? 洁米?
[1:03:50] Jamie, you scared me. 洁米 你吓着我了
[1:03:57] Are you okay? 你还好吧?
[1:04:04] Jamie? 洁米?
[1:06:49] I’m getting cold. Turn the heat on. 我觉得冷了 把暖气打开
[1:06:57] It… won’t start. 点…点不着
[1:06:59] Why not? 为什么?
[1:07:01] I don’t know. 不知道
[1:07:03] It’s a luxury car. How does it not start? 这是辆豪华汽车 为什么会点不着火?
[1:07:06] I don’t know. 我不知道
[1:07:08] I suppose I can take a look under the hood. 我打开前盖看看
[1:07:11] Oh, my God. 天啊
[1:07:12] You know cars? 你懂吗?
[1:07:13] No. But is it gonna hurt to look? 不懂 看看又何妨?
[1:07:18] This whole weekend has been a disaster. 这周末真是场灾难
[1:07:20] Well, it’s almost over. Don’t worry. 快到头了 别担心
[1:07:23] Right. 是啊
[1:07:47] Shit. 操
[1:07:51] What’s goin’ on, Steve? 怎么回事 史蒂夫?
[1:07:54] Nothing. I got it. 没事
[1:08:46] Hello? 有人吗?
[1:08:50] John, come on, man. It’s… 约翰 别玩了 这…
[1:08:52] it’s not funny. 这不好玩
[1:08:59] Hello? 有人吗?
[1:15:05] Okay… 好了…
2007年

文章导航

Previous Post: The House Of The Devil(邪恶之屋)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: All Is True(都是真的)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号