Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

The Final Wish(遗愿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user The Final Wish(遗愿)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:遗愿
英文名称:The Final Wish
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:58] – Alright. – Thank you so much. – 到了 – 谢谢你啦
[01:07] You are sexy. 你超性感的
[01:09] – Thanks. – Shh, don’t, don’t talk, – 谢谢 – 嘘 别说话
[01:11] just stay sexy. 不说话最性感
[01:14] I, I have your number. 我有你的电话
[01:17] Alright, be good. 好了 要乖哦
[02:24] Mom? 妈?
[02:42] Dad? 爸?
[04:38] Dad, please. 爸 求你了
[04:41] Please. 求求你
[04:42] Please, no. 求你别这样
[05:42] It says here you went to the New York School of Law. 上面写你毕业于纽约法学院
[05:45] It’s on Long Island. 学校在长岛上
[05:47] I know where it is. 我知道学校在哪
[05:51] And you passed the bar last spring. 还说你是去年春天考到的律师资格证
[05:53] Yes, I did. 确实
[05:54] Finally. 终于过了
[05:55] Thank God. 感谢上帝
[05:57] I doubt God has anything to with it. 我不觉得上帝帮了你什么
[06:02] What have you been doing since? 你拿到证之后都干过什么
[06:04] Picking up cases independently. 作为个人接一些案子
[06:06] Um, getting some good experience. 算是积累了一些经验
[06:08] Staying on my feet while I look to secure my dream job. 一边找理想工作 一边脚踏实地赚钱
[06:15] Look, let me be straight with you. 听着 我们打开天窗说亮话
[06:20] You survived law school. 你法学院毕业
[06:22] You passed the bar, no small feat. 也通过了考试 确实不错
[06:24] I am an extremely hard worker. 我工作也很努力
[06:27] So our the grads from Harvard, Princeton, and Yale. 我们哈佛 普林斯顿 耶鲁来的毕业生也一样
[06:33] Miss Sacks, I am well aware 萨克斯女士 我很清楚
[06:37] that I don’t have the pedigree of an Ivy Leaguer, 我的出身比不上那些名校毕业生
[06:40] but here’s what I can tell you about me. 但我能很清楚地告诉您
[06:46] You will not find anyone who works harder, 您不会再找到比我更加努力
[06:49] who is more determined, 更有意志力的人了
[06:50] who brings a kind of energy and passion 没人能比得上我为这份工作所投入的
[06:52] and determination and inspiration that I bring to this game. 精力 激情 决心和灵感
[06:54] I love this work. 我爱这份工作
[06:55] I breathe it, I eat it for breakfast. 我待它如空气如早饭
[06:59] And I understand your perception of me. 我也理解您对我的成见
[07:05] You had it as soon as I walked in the door. 我看得出来我一进门您就有一些想法了
[07:08] But now it’s my job to convince you otherwise 但现在正是我的机会让您重新考虑
[07:10] because that is what I do. 因为我就是干这一行的
本电影台词包含不重复单词:785个。
其中的生词包含:四级词汇:91个,六级词汇:56个,GRE词汇:57个,托福词汇:79个,考研词汇:102个,专四词汇:89个,专八词汇:15个,
所有生词标注共:179个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:11] It is what I do. 这是我的职责所在
[07:12] It is what I’m good at. 也是我所擅长的
[07:14] It is what God put me on this earth to do, ma’am, and… 这是上帝让我降生于世所背负的职责 女士 以及
[07:19] I’m sorry. 很抱歉打断你
[07:28] I understand, it’s… 没关系 我理解
[07:32] Have some. 吃点吧
[07:39] Thank you. 谢谢
[07:44] Next. 下一位
[08:03] Dammit. 操
[08:08] What the fuck? 什么屌玩意儿
[08:10] It’s not the lock. 那不是锁眼
[08:12] What, you did this? 什么 你干的吗
[08:14] No, you did. 不 是你自己的问题
[08:16] Oh, no, no, no. 噢 不不不
[08:18] You have to let me in. 你一定得让我进去
[08:20] Let me guess, you have a big case that’s about to close? 我猜猜 你有个大案子要结案了?
[08:22] You know, yeah, actually. 是啊没错 你说的对
[08:23] And when you win it, you’re gonna pay me 然后你要是赢了
[08:25] the $3,000.00 for the last two months rent? 你就会把连续两个月的30万房租给我?
[08:31] Yeah, that’s what you, that’s what you want, huh? 操 你就是想要钱是吗
[08:32] Come up with $3,000.00 to pay rent 这个月底
[08:33] by the end of the month. 把30万房租给我结了
[08:34] – Listen to me. – Or your stuff’s – 听我说 – 否则我就
[08:36] going on the street or to Goodwill. 把你的东西扔出去或者捐了
[08:37] You can’t do this. 你不能这么做
[08:38] 30 days notice, that’s the law. 法律规定要提前30天提醒
[08:40] Oh, you really are a shitty lawyer. 噢 你还真是个垃圾律师
[08:44] I gave you notice a month ago. 我一个月前就提醒你了
[09:15] Lisa. 莉莎
[09:16] You need to come home. 你得回家一趟
[09:18] Okay, good talking with you too. 好嘞 聊天结束
[09:20] Aaron, listen to me. 亚伦 听我说
[09:24] – Lisa… – Your dad died. – 莉莎 – 你父亲死了
[09:37] Aaron? 亚伦?
[09:42] Aaron? 亚伦?
[10:27] Paddington. 帕丁顿
[10:29] Come here, boy. 过来 乖孩子
[10:36] Well, I see you never trained the mutt. 我看你是没训过这蠢狗吧
[10:38] Relax, boy. 放松 乖孩子
[10:40] I’m just trying to help your mom 我只是在你爸走了之后
[10:41] around the house now that your dad’s gone. 帮你妈修修房子
[10:43] Yeah, that’s fine, Yates, just control the dog, please. 修房子没关系 但请管好你的狗
[10:48] You may be a big shot, big city lawyer. 你可能出人头地 变身大城市律师了
[10:52] That don’t mean you can forget where you came from. 但可不能忘了你的故乡啊
[10:55] How can I forget? 我怎么可能忘
[11:07] Mom? 妈?
[11:16] What the? 什么鬼
[12:07] Hello? 有人吗
[12:15] Hey, Mom. 你好 妈
[12:22] You’re here. 你来了
[12:25] Yeah, of course I’m here. 是啊 我当然得来
[12:27] So glad you could make it. 能抽得出空真不容易
[12:36] You’re skinny. 瘦成这样了
[12:41] I’ll fix you something to eat. 我给你做点东西吃
[12:55] Sorry about the cereal and the no milk. 抱歉只有谷物了 连牛奶都没有
[13:02] No time for shopping this week. 这周没空出去买
[13:05] Lisa usually takes me but with all that happened… 一般莉莎会给我带点东西 但是自从
[13:10] Mom, it’s fine. 妈 没关系
[13:12] This is, this is great, thank you. 这样就够了 谢谢你
[13:15] I used to cook the most beautiful dinners for your father. 我以前给你爸做饭做得可好吃了
[13:20] He loved his food. You know, I could pack on a few, 他很爱吃 我可以多吃点
[13:24] so maybe we can go to the store a little later 然后过一会儿一起去商店
[13:26] and you can plump me up like dad? 然后你可以再把我喂胖 就像喂爸那样
[13:29] That’s not funny. 一点也不好笑
[13:31] Look Mom, do you wanna talk about it? 妈 你不想和我谈谈吗
[13:33] Not really. 不是很想
[13:34] There’s no need. 没必要谈
[13:35] You know everything you need to know. 该知道的你都知道
[13:37] He’s dead. 他死了
[13:55] He was proud of you. 他生前很为你骄傲
[13:57] A budding young lawyer. 你可是个崭露头角的年轻律师
[14:01] The last couple of weeks, he talked about you all the time. 就在前几周 他还总是说到你
[14:06] About how when you were younger you would go antiquing, 还说你小时候总爱去淘古董
[14:12] and you would find these beautiful pieces 你总是会找到几件很漂亮的
[14:15] to take and sell in the shop. 然后拿去店里卖
[14:19] You were also always getting 你以前也总是
[14:21] into a little bit of trouble. 爱惹一些小麻烦
[14:24] I ran out of Band-Aids. 家里创可贴都不够用了
[14:38] Mom, I’m so sorry I wasn’t here. 妈 我很抱歉我当时不在
[14:44] Well, life has a way of getting 生活总是这样
[14:45] in the way of life, doesn’t it? 不让人称心如意 不是吗
[14:52] You still should have called me. 你应该打电话给我的
[14:56] I did. 我打了
[15:05] You finished with your cereal? 吃完了吗
[15:16] Right. But, but, 没错 但是
[15:17] the main component is the comfort. 舒适度才是最重要的
[15:19] I enjoy… Having the room, 我很高兴还有些空间
[15:20] the leg room in back and you can sleep in… 能让你落脚 好好睡觉
[15:22] And also… 还有
[15:58] Sorry, I didn’t mean to scare you. 对不起 我没想要吓你
[16:07] Oh, wow, all this stuff from my dad’s shop. 哇噢 都是我爸店里的东西
[16:11] I know, I’m the one who helped your mom move it here. 你才知道吗 是我帮你妈搬过来的
[16:14] Okay, I know, I probably should have been around more. 好吧 我知道我应该多回家
[16:20] No, we all know how busy you are. 免了 我们都知道你可忙了
[16:22] – Still… – But then again, – 别再 – 但话又说回来
[16:24] you’ve always been too busy for everything and everyone. 你忙来忙去也都是外人外事
[16:37] Mom, I’m, I’m so sorry. 妈 很抱歉打扰你
[16:40] Everybody’s asking about you downstairs. 大家都在楼下打听你
[16:42] They wanna see you. 他们想见你
[16:44] Oh, I can’t. 我办不到
[16:46] It’s okay, don’t worry. 没关系 别勉强
[16:47] I, I’ll take care of it, okay? 我来处理就好 好吗
[16:48] I got it, you just, I got it. 我来 你放心 我来就好
[16:51] Thank you. 谢谢
[17:58] Today’s the big day, huh? 是个大日子 对吗
[17:59] How’d you know? 你怎么知道
[18:02] Effective advertising. 到处都是小广告
[18:06] Hey, whatever brings ’em in, right? 好吧 反正招来了这么多人呢 不是吗
[18:09] Where’s your mom? 你妈在哪
[18:12] Don’t ask. 别问了
[18:14] Giver her some time. 给她点时间
[18:16] So where’s your other half? 你的另一半呢
[18:18] So you’ve heard, huh? 原来你听说了
[18:21] Nope, I didn’t hear shit. 我可什么都没听说
[18:25] But I know you couldn’t stay single too long. 但我清楚你可不会一直单着
[18:27] He’s working. 他在工作
[18:29] It’s Derek. 叫德里克
[18:32] Derek, like douchebag Derek? 德里克 是那个混蛋德里克吗
[18:34] He’s changed. 他变了
[18:35] He’s the sheriff now. 他现在是治安官了
[18:37] Prodigal son returns. 衣锦还乡了啊
[18:39] You should be happy for me. 你应该为我感到高兴
[18:41] Oh, shit, what’s up, Ty? 我了个去 泰 过得怎么样
[18:45] What’s up, Ty? 过得还好吗 泰
[18:47] – How’s it been goin’? – Been doin’ alright. – 过得怎么样 – 还凑活吧
[18:53] I’ve gotta get going. 我得走了
[18:55] Aren’t you gonna buy 你不打算
[18:56] – anything? – Nope. – 买点什么吗 – 不买
[19:03] What was that about, man? 刚刚是怎么个情况 伙计
[19:04] Her boyfriend and I got a bit of history. 她男朋友跟我有点故事
[19:07] History, what kind of history? 故事 怎样的故事
[19:09] No, nothing like that, man. 可不是你想的那样 老兄
[19:11] I’ve been sober for three years straight. 我戒酒整整三年了
[19:13] Oh. 是嘛
[19:16] You know how it is with all this small town shit, man. 你知道的 这个镇子屁点儿大 什么事儿都有
[19:17] You’re back? 你回来了?
[19:18] Yeah, not long, you know, 是啊 但是呆不久 你懂的
[19:19] I just, I just wanna help Mom get back on her feet. 我只是想帮我妈振作起来
[19:21] Yeah, she needs you. 是啊 她需要你
[19:23] She told me that you’re trying to make partner at the firm. 她跟我说你打算当公司的合伙人
[19:32] Aaron? 亚伦
[19:42] What do you think you’re doing? 你这是在干什么呢
[19:45] Oh, shit. 噢 操
[19:48] Alright man, so, you gotta, 行了伙计 你得
[19:49] see you gotta figure something out, 我看你有得忙活了
[19:51] so I’m gonna holler at you later, alright? 我之后再联系你 行吗
[19:53] Okay. Alright. 没问题
[19:55] What is all this? 这是在干嘛
[19:56] Put that down. 把那个放下
[19:58] – Mom. – Put, put that down. – 妈 – 放下 都给我放下
[19:59] – Mom, mom, come here. – Put that down. – 妈 来这儿 – 放下来
[20:00] Come here, come here. 过来过来
[20:02] Look, I’m just clearing out some of the clutter. 我只是处理掉一些杂物
[20:03] Okay, that’s all. 仅此而已
[20:06] This is your father’s life’s work. 这是你爸毕生的心血
[20:08] He, he cherished each and every one of these pieces. 他把每件都视作珍宝
[20:10] I know, I know, but… 我知道 但是
[20:13] – But what? – Come, come on, Dad’s… – 但是什么 – 但是爸都已经
[20:14] Don’t you dare say it. 你要是敢说
[20:17] Don’t you dare. 你敢说
[20:18] Okay, I’m sorry. 好吧 对不起
[20:21] – Look, I just thought… – No, no, no, – 我只是想 – 不不不
[20:23] That’s the problem is that you don’t think. 你的问题就是你不会“想”
[20:25] If you had thought, you wouldn’t 但凡你有点脑子
[20:27] come breezing in here after all these years 你就不会这么多年来去如风
[20:30] and start selling off your father’s things. 一回来就开始处理你爸的遗物
[20:32] Mom, come on, that’s not fair. 妈 那样说不太公平
[20:34] – Oh. – I’m, I’m trying to – 哦是吗 – 我只是想
[20:35] – help here. – Oh, now you’re – 帮点儿忙 – 噢 现在
[20:36] trying to help. 你倒想帮忙了
[20:37] Oh, that’s very nice of you. 噢 你还真是个好孩子
[20:40] You would go months without even checking in on us. 你一走就是几个月 都不通知我们
[20:43] Not even a phone call. 连电话都不打
[20:46] And, oh, heaven forbid that you would drive down 然后 噢 上帝都让你忙到回不来
[20:48] and spend a weekend with us while your father was dying. 花上一个周末见见你快死的父亲
[20:54] I will be goddamned if I’m gonna 今天我就是死
[20:55] let you sell the last memories I have of him. 也不会让你把他仅有的留给我的回忆卖了
[20:59] How dare you? 你怎么敢
[21:00] I want this back in my house now. 现在就给我搬回屋子里去
[21:03] Just the way you found it. 哪拿的放哪
[21:07] What are you looking at? 看什么看
[21:11] Look at me. 看着我
[21:15] You’re the clutter. 你才是杂物
[21:18] I would have tripped over you if you had been here. 你要是摆在这我都得绊一跤
[21:28] Fuck. 操
[22:01] What the fuck? 搞什么鬼
[22:07] Goddamn it. 去他妈的
[22:09] 3,000, that’s, that’s all I want. 三千 我只要三千
[22:22] Hello? 有人吗
[22:40] Hey, Jeremy. 你好 杰里米
[22:42] You’ve been in town, you don’t call, 你回镇子上了 不打电话
[22:45] – Shh. – you don’t text. – 嘘 – 不发短信
[22:47] Too cool for your old best friend, I get it. 以前的好朋友配不上酷酷的你了 我懂
[22:50] I know, I’m dick. 我知道 我是混蛋
[22:52] – Give it to me. – You are a dick. – 放开骂吧 – 你确实混蛋
[22:55] I’m just fucking with ya. 我跟你开玩笑的
[22:58] It’s good see ya, man. 见到你真好 老弟
[23:00] It really is, I missed you. 真好啊 我很想你
[23:03] We, we got a lot of catching up to do. 我们可有得忙活了
[23:11] Alright, so here’s the thing. 好吧 问题是
[23:16] Rumors of my success have been slightly exaggerated. 关于我成功的谣言有点夸张
[23:20] Oh, what the fuck you talking about, dude? 哦 你他妈在说什么 伙计
[23:26] I currently work in a fucking coffee shop. 我现在在一家咖啡店工作
[23:30] Holy shit. 天哪
[23:31] That blows, man, I’m sorry. 这打击 伙计 对不起
[23:34] Yeah, I just can’t land with a good firm 是的 我就是找不到好公司
[23:36] with the shitty law school I went to. 因为我上的那破法学院
[23:37] Yeah, but fuck all of those rich assholes, man. 是啊 但是去他妈的那些有钱的混蛋 伙计
[23:42] You’re better than them. 你比他们强
[23:43] Just keep a stiff upper lip. 保持镇定 别管谣言
[23:48] Oh, oh shit, I’m sorry, man. 哦 哦 妈的 对不起 伙计
[23:51] That’s, hey, ah, what’s with that ugly urn over there? 嘿 那边那个难看的骨灰盒是怎么回事
[23:57] It’s a goddamn eye sore. 真是碍眼
[23:59] It looks kind of disco-ee. 看起来有点像迪斯科舞厅
[24:02] Just belonged to my dad, I don’t know. 是我爸爸的 我不知道
[24:04] It’s kind of creepy. 有点让人毛骨悚然
[24:06] You know that, right? 你不觉得吗
[24:10] It gives off some spooky vibes. 它散发出一些恐怖的氛围
[24:18] I mean, shut up, let’s grab a drink. 我说 闭嘴 我们去喝一杯
[24:24] Yeah, let’s go. Let’s go, c’mon. 是的 我们走吧 我们走吧 来吧
[24:32] ♪ Baby ♪ ♪ 宝贝 ♪
[24:35] ♪ How I love you ♪ ♪ 我多么爱你 ♪
[24:41] ♪ Baby, you have the only key to my heart ♪ ♪ 宝贝 你是我心门的唯一钥匙 ♪
[24:49] Here’s your two beers. 这是你的两杯啤酒
[24:53] Hey, so ah, you seen Lisa yet? 嘿 你看到莉莎了吗
[24:56] Yeah, I’ve seen here a couple of times. 是的 我在这里见过几次
[24:58] Couple of times, Christ. 几次 上帝
[25:00] Mm-mm, mm-mm, no, not like that, man, 不 不是那样的 伙计
[25:02] you know. 你知道的
[25:03] We’re just friends. 我们只是朋友
[25:06] Barely. 勉强算吧
[25:08] Look, I don’t wanna bring anything serious up, 听着 我不想讨论什么严肃的话题
[25:12] but Derek, Derek’s not good people. 但德里克 德里克可不是好人
[25:15] He’s really, really bad to her. 他对她真的 真的很坏
[25:18] If you know what I mean. 如果你知道我在说什么的话
[25:19] No, what do you mean? 我不懂 你什么意思
[25:21] I mean, Lisa’s been wearing a lot of foundation lately. 我的意思是 丽莎最近一直在涂很多粉底
[25:24] He, he hits her? 他 他打她吗
[25:30] That son of a bitch. 那个狗娘养的
[25:31] And he’s a cop, so he can get away with it. 他是个警察 所以他能不受惩罚
[25:39] Alright, I’m gonna take a leak. 好吧 我得去下厕所
[25:41] ♪ I’ve only lost you ♪ ♪ 我刚失去了你 ♪
[25:45] ♪ I’m feeling ♪ ♪ 就感觉 ♪
[25:48] Hey, can I help you. 嘿 想要点什么
[25:49] Could I get a coffee to go? 我能来杯咖啡带走吗
[25:50] Yeah, sure. 当然
[25:51] ♪ That I’m still loving you ♪ ♪ 我仍然爱你 ♪
[25:57] ♪ So having to go on long without you ♪ ♪ 所以没有你的日子里 ♪
[26:01] ♪ Yeah, I’m lonely ♪ ♪ 我很孤独 ♪
[26:06] The legal eagle has landed. 法律精英来了
[26:09] Seat’s taken. I don’t see anybody. 坐好了 我没看见任何人
[26:13] You never did, did you, Derek? 你一向看不见 不是吗 德里克
[26:15] Well, I see Lisa, actually. 事实上 我能看到莉莎
[26:17] I see a lot of Lisa. 我经常看到莉莎
[26:20] And tonight, when she’s very comfortably 今晚 当她舒服地
[26:23] sitting on my mustache and begging me to guess her weight, 坐在我的胡子上让我猜猜她的体重时
[26:29] I’ll tell her you said hello. 我会告诉她你跟她打过招呼
[26:32] Got to admit, you do look good in uniform. 必须承认 你穿制服真好看
[26:36] Just like your daddy. 就像你爸爸一样
[26:38] And your, your daddy did that, right? 你 你爸爸也是做警察的 对吗
[26:40] Thank you, yeah, it runs in our blood. 谢谢 是的 我们家一脉相承
[26:44] I just hope you didn’t inherit 我只是希望你没有继承
[26:46] the get drunk and beat the shit out of your wife gene. 喝醉了就把你妻子打得一塌糊涂的基因
[27:03] You weren’t worth the effort in high school, 你高中那么努力真是白费了
[27:08] and you sure as shit ain’t worth it now. 你现在也是白瞎了好学问
[27:16] Coffee to go. 咖啡打包
[27:19] ♪ And I’ll never leave ♪ ♪ 我永远不会离开 ♪
[27:26] Good talk. 交谈愉快
[27:33] Welcome home. 欢迎回家
[27:34] ♪ Come home ♪ ♪ 回家 ♪
[27:35] Check, please. 结账 谢谢
[27:59] It’s getting pretty thick out there tonight. 今晚外面的雾还挺大的
[28:05] Yeah, in Chicago it gets worse than this. 是啊 芝加哥的雾比这更厚
[28:10] Let’s do a Lucky Seven, too. 来一个幸运七
[28:17] How much? 多少钱
[28:18] Ah, 14.95. 14块95
[28:21] There you go. Thanks. 拿好 谢谢
[28:32] Better luck next time. 希望下次好运
[28:34] Alright, thanks. 好了 谢谢
[28:36] Jesus. 天哪
[28:44] Pack of smokes. 一包烟
[28:59] You know what? 这样好了
[29:00] Fuck it, let’s do another one. 去他妈的 我们再来一次
[29:04] Alright, thanks. 好吧 谢谢
[29:16] Dude. 伙计
[29:18] Did… 这
[29:19] You just won $5,000.00, man. 你赢了5000美元 伙计
[29:22] Woo, fuck. 操
[29:35] Aaron? 亚伦
[29:39] – Aaron, just a minute, please. – Yeah, yeah? – 亚伦 请等一下 – 好的
[29:48] I wanna apologize. 我想要道歉
[29:51] I did not mean to blow up like that 我不是有意冲你发脾气的
[29:55] but things have been hard, 但一切都变得很艰难
[29:58] and I miss your father. 我也很想念你父亲
[30:01] And now I’m going to lose you again. 现在我又要失去你了
[30:04] Mom, come on, you’re not losing me. 妈妈 别这样 你不会失去我的
[30:06] I gotta go back to Chicago. 我得回芝加哥去
[30:07] That’s where I live, that’s where my life is. 我住在那 也是我的生活所在
[30:09] Aaron, stay. 亚伦 留下来
[30:12] Just for a few more days. 只要再多待几天
[30:16] It would mean so much to me. 这对我来说意义重大
[30:19] Please. 拜托
[30:22] Okay. 好吧
[30:26] Um, okay, but just a few more days, Mom. 好吧 不过就多待几天 妈妈
[30:28] That’s all I can do, okay? 我能做的就这么多了 好吗
[30:31] Understood. 我理解
[30:33] – Alright. – Thank you. – 好吧 – 谢谢
[31:18] Come on. 真是够了
[31:25] Hey, Paddington, I wish you would just shut up. 嘿 帕丁顿 你能不能闭嘴
[32:04] Okay, okay, okay, hold on. 好了 好了 好了 等等
[32:06] What the fuck? 卧槽
[32:10] Okay, what, what is the problem now? 好吧 有什么问题吗
[32:14] You know goddamn well what the problem is. 你他妈的很清楚问题是什么
[32:16] No, actually I don’t. 不 我不知道
[32:17] Get out here. 滚出来
[32:23] Come on. 过来
[32:24] Go on, Yates. 继续 叶茨
[32:51] How could you do this? 你怎么能这样做
[32:53] Can’t you, you think I did this? 你不会 你认为是我干的吗
[32:55] Don’t lie to me. 别想骗我
[32:56] You always hated him. 你一直不喜欢他
[32:59] No. 不
[33:04] This ain’t over, boy. 这事没完 孩子
[33:08] Look, I’m sorry, but I didn’t do this. 听着 我很抱歉 但不是我做的
[33:11] Well then who did? 那么是谁干的
[33:15] Fuck. 操
[33:35] Fuck, I would never kill a dog. 妈的 我绝不会杀一条狗
[33:37] It’s insane. 这太疯狂了
[33:38] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[33:43] So, I ran into Derek the other night. 对了 那天晚上我碰到了德里克
[33:45] He’s as charming as ever. 他和以前一样迷人
[33:48] Alright, Aaron, he’s good to me, okay? 好了 亚伦 他对我很好 好吗
[33:49] Really? 真的吗
[33:51] Is that right? ‘Cause that’s not what I heard. 是这样吗 因为我听到的并不是这样
[33:52] From who? 从谁那听到的
[33:53] Tyrone? Tyrone吗
[33:56] Does it matter really? 这有关系吗
[33:57] Yeah. 当然了
[33:59] Look, I know it’s probably none of my business 听着 我知道这可能与我无关
[34:02] at this point, but the Lisa I knew 但我认识的莉莎
[34:06] never would have put up with that shit. 绝不会忍受那种狗屎
[34:08] Yeah, you’re right. 是的 你说得对
[34:10] It really is none of your business. 这真的不关你的事
[34:13] I get it. 我明白了
[34:16] I leave you, you think you’re making this big upgrade. 你把我的离开当成一次脱胎换骨的大改造
[34:19] The high school quarterback. 高中四分卫和
[34:20] voted best looking in the yearbook. 年鉴上被评为最好看的
[34:21] You probably always wanted to be with him. 你可能一直想和他在一起
[34:23] You know, but he’s still a jerk. 但他还是个混蛋
[34:24] Everybody knows it. 人人都知道
[34:26] Are you done? 你说完了吗
[34:27] Don’t, don’t you think I wish 你 你以为我不希望
[34:29] I could be more like that sometimes? 有时也能像那样
[34:30] I mean, just, just the town brute that everybody, 我是说 像那样所有人 所有女孩都爱他
[34:32] all the girls love for some fucking reason that I can’t seem to figure out. 我到死也想不明白为什么
[34:35] Insecurity and jealousy. 没有安全感和嫉妒心
[34:37] That’s, that’s you in a nutshell. 那是 简而言之就是你
[34:40] Like, I need to get these groceries back to your mom. 我要把这些杂货还给你妈妈
[34:42] If you’re gonna be a jerk, you can just walk. 如果你还说这说那 你可以自己走回去
[34:51] Just lookin’ out. 注意安全
[34:53] Yeah, thanks. 多谢
[35:09] I wish I was better looking. 真希望我能长得帅点
[35:21] Fifty-five hundred, up as well. 另外还有5500
[35:22] That’s 2,924 with a consumer confidence all suggesting 有2924的消费者信心指数表明
[35:26] general confidence about the state of the economy, 总体的经济状况呈良好趋势
[35:29] which comes as good news for Wythe administration, 这对怀斯政府来说是个好消息
[35:32] which has been feeling the pressure to deliver 而对于要在前12个月内实现20%的整体经济增长
[35:34] on its campaign promise of 20% overall gain 以达成他的竞选承诺
[35:36] in the economy in the first 12 months. 还是有一定压力的
[36:26] What happened? 发生了什么
[36:29] I’d say you’re a lucky man. 不得不说你是个幸运的人
[36:31] It could have been much worse. 情况本来可能会更糟
[36:38] We did have to perform 我们必须做一个
[36:39] a minor facial reconstruction procedure. 小型的面部重建手术
[36:43] What? 什么
[36:43] Which despite the seriousness of the accident, 尽管事故很严重
[36:45] Wait, slow… 等等 慢点说
[36:46] I think you’re going to be pleasantly surprised. 我想你会很惊喜的
[37:22] I’m sorry. 我很抱歉
[37:26] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[37:30] I couldn’t, I couldn’t see and… 我没 我看不见 而且
[37:43] Look, I know this isn’t your fault, okay? 听着 我知道这不是你的错 好吗
[37:45] It was an accident. 那是个意外
[37:51] That’s all, I needed to hear that. 你这么说我就放心了
[37:54] Thank you so much. 非常感谢你
[37:58] Oh, fuck. 哦 他妈的
[37:59] – We’ll be okay. – It’s not okay. – 我们会没事的 – 一点也不好
[38:02] Derek arrested me that night. 德里克那天晚上逮捕了我
[38:05] Said I was drunk driving but I’m sober. 说我是酒后驾车 但我很清醒
[38:07] They said I blew proinsulin. 他们说我测出了胰岛素
[38:09] Do you know he’s the one that got me fired from the force? 你知道是他把我从部队开除的吗
[38:11] For drinking on the job, but I owned up to that. 因为在职酗酒 这个我承认但
[38:15] Fact is, he has it out for me 事实上 这是他为我准备好的
[38:17] ever since I went out with Lisa a couple of times. 自从我和丽莎约会过几次
[38:20] Nothing happened. 什么都没发生
[38:23] She just needed someone to talk to. 她只需要找个人谈谈
[38:28] Look out for Derek, man. 小心德里克 伙计
[38:31] I don’t know what the guy’s capable of. 我不知道他有什么本事
[38:46] You don’t think you should slow down 你不认为你应该稍微
[38:47] there a little bit, darling? 慢点来吗 亲爱的
[38:52] Okay. 好了
[38:56] You know, I forgave you for what happened 你要知道 我会原谅你所做的一切
[38:59] under two conditions, 但有两个条件
[39:01] you never lay another hand on me, 你不许再碰我一下
[39:03] and you never tell anyone. 还有你不会告诉任何人
[39:21] I’ve kept those promises. 我很守承诺
[39:23] Then how come Aaron knows? 那亚伦是怎么知道的
[39:33] Oh, that son of a bitch. 哦 那个狗娘养的
[39:36] That’s what he was talking about the other night. 他那天晚上就是这么说的
[39:38] So you did talk to him? 所以你确实和他谈过了
[39:39] I wasn’t talking about us. 我当时不是在说我们
[39:41] I haven’t said a single word to anyone. 我没对任何人说一个字
[39:43] I could lose my fucking job, Lisa. 我甚至可能会丢掉我操蛋的工作 莉莎
[39:47] What about you? 那你呢
[39:48] Maybe when you were dating Tyrone? 也许是你和泰隆约会的时候
[39:53] I was upset. 我很沮丧
[39:55] He promised not say anything to anyone. 他答应不会对任何人说任何话
[40:01] You trust that drunk over me? 比起我 你更相信那个醉汉吗
[40:03] You know what, you’re a fucking asshole. 你知道吗 你他妈就是个混蛋
[40:06] I’m going to bed. 我要睡觉了
[40:07] You trust that drunk over me? 比起我 你更相信那个醉汉吗
[40:09] – Have a great night. – No, yeah, yeah, why don’t you -晚安 -等等 你怎么不
[40:12] go maybe text someone more of our fucking business. 再给别人多发点短信多说点我们的故事
[40:18] Bitch. 婊子
[40:37] Leaving so soon? 这么快就走吗
[40:41] This is a nice surprise. 这是个惊喜
[40:44] I figured you needed a lift. 我想你需要搭车
[40:48] Where’s mom? 我妈在哪里
[40:49] She’s at home resting. 她在家休息
[40:53] Yeah, how about that sheriff of yours? 你的小警长呢
[40:57] Hey, Mr. Hammond. 嘿 哈蒙德先生
[40:59] Before you go, let’s take off that dressing. 在你走之前得把那纱布拆掉
[41:05] Alright, let’s do it. 好吧 我们开始吧
[41:06] I’ve been sitting here all week. 我整周都坐在这里
[41:24] What? 什么
[41:25] Is it that bad? 那么糟糕吗
[41:37] Oh, my God, huh. 哦 天哪
[41:47] Oh, my God. 哦 我的上帝
[41:55] Mom, you home? 妈妈 你在家吗
[41:59] Mom? 妈
[42:06] Mom, you can’t just sit here alone in a dark room all day. 妈 你不能整天一个人坐在昏暗的房间里
[42:11] This is not what Dad would want for you. 爸肯定不希望你这样
[42:14] He’d want you to be happy. 他会希望你开开心心的
[42:17] Right? 对吧
[42:19] I feel like I don’t even know how to be happy anymore. 我觉得我已经不知道何谓快乐了
[42:30] Mom, look at me, Mom. 妈 看着我 妈
[42:48] Yep. 没错
[42:55] Oh, my God. 我的天呐
[43:01] You’re perfect. 你太完美了
[43:08] What if I told you I’m staying longer 我再多待几天
[43:09] than just a few days? 可以吗
[43:14] Maybe a lot longer. 或许再留很久
[43:32] Oh, my beautiful boy. 我的帅小伙
[43:36] I wish your father could see you. 真希望你爸也能看见你
[43:41] Me too, Mom. 我也希望 妈
[43:44] I just wish there was something 我只希望还有什么我能做的
[43:45] I could do to make you happy again. 可以让你再次开心起来
[45:04] ♪ You’re only ♪ 与你相逢
[45:06] ♪ A dream away ♪ 仅在梦中
[45:09] ♪ I can’t wait to go to sleep today. ♪ 我迫不及待入眠
[45:13] ♪ And when I do, I’ll be with you. ♪ 一旦入梦 便有你相伴
[45:17] ♪ And I wake to find my dream’s come true. ♪ 而我醒来 梦已成真
[45:23] Mom? 妈
[45:24] Hello. 早上好啊
[45:27] You okay? 你还好吗
[45:29] Of course. 当然了
[45:33] You sure? ’cause, ah… 你确定吗 因为
[45:35] Of course. 当然当然
[45:38] But you’re right. 不过你说的对
[45:41] I need to bury the past. 我是该放下过去了
[45:45] And I need to focus on the present 我该专注于当下
[45:49] and the future. 还有未来
[45:53] That’s Bobby Darin. 那是鲍比·达伦的歌
[45:55] Oh, my God. 天呐
[45:57] Bobby D. 鲍比·D.
[45:58] He’s my favorite. 他是我最爱的歌手
[46:00] Listen, listen, listen to him. 听 听 快听他唱
[46:02] Oh, listen to him. 听他的歌声
[46:05] Listen to him. 听他唱歌
[46:06] You’re not listening to me! 你没在听我的话
[46:08] Why don’t you listen to me! 你为什么不听我的话
[46:10] You never listen to me! 你从来不听我的话
[46:16] Would like to give your mommy a twirl? 想跟妈妈跳支舞吗
[46:18] ♪ I wanna a dream lover ♪ 我想有个梦中情人
[46:20] ♪ So I have to dream alone ♪ 所以我只得独自造梦
[46:26] ♪ Dream lover, where are you ♪ 梦中情人 你在何方
[46:27] Come on. 来啊
[46:28] – Come on. – Okay. – 快点啊 – 好吧
[46:29] ♪ With a love, oh, so true ♪ 如此真挚的爱恋
[46:33] ♪ And the hand that I can hold ♪ 可以牵着的玉手
[46:36] ♪ To feel you near as I grow old ♪ 我渐衰时 感受到你就在我身边
[46:39] ♪ Because I want a girl. ♪ 因为我想找一个女孩
[46:41] I don’t mean to interrupt. 无意打扰
[46:45] I just wanted to make sure you guys were okay. 我就是想确认你们都没什么事
[46:48] We are, we’re dancing. 我们就是 我们在跳舞
[46:54] ♪ Someday, I don’t know how ♪ 总有一天 不知如何
[47:01] Go, go, go. 去吧 去吧 去吧
[47:02] Have a good breakfast. 好好吃顿早饭
[47:03] Protein, makes you live longer. 蛋白质 能让你长寿
[47:07] Your mom, she seems… 你妈妈 她看着
[47:10] Happy. 挺开心的
[47:12] I know, it’s, it’s weird. 我知道 挺诡异的
[47:27] It could have been like this all the time, you know. 本可以一直如此的 你很清楚
[47:35] Look, Lisa, 听着 莉莎
[47:39] I’m not saying I deserve you, okay. 我不是说我配得上你 好吗
[47:42] I, I don’t. 我知道我配不上
[47:45] But you’re worth more than this. 但你值得更好的生活
[47:48] You’re worth more than Derek. 你值得比德里克更好的男人
[47:53] You deserve to be happy. 你值得过快乐的生活
[48:22] Look at you going down the rabbit hole, huh, lover boy? 看看你 喜欢上了哪个妞 对吧 花花公子
[48:27] Things seem to really be looking up for you. 感觉你的情况真的在好转
[48:31] Whatever it is you’re doing, keep doing it. 不管你在做什么 可别停
[48:35] It’s working. 挺管用的
[48:37] Fuck, you know, man, you’re right. 妈的 兄弟 你说的对
[48:39] I mean, first time in maybe years, man, 或许是这么多年来头一次
[48:45] things are finally looking up. 一切终于开始好转了
[48:48] I tell you what would have been nice, 我来告诉你怎样比较好
[48:51] if my best friend had come to visit me in the hospital. 要是我的挚友能来医院看我就好了
[48:55] I hate hospitals. 我恨透了医院
[49:05] Hey, um, you know, I was just thinking. 嘿 呃 我在想
[49:08] That urn you got, I was thinking maybe 你的那个骨灰盒 我在想或许
[49:10] I could buy it from you? 我能从你这儿买下来吗
[49:12] I could use a little bit of luck myself. 我自己也需要点好运
[49:15] And what would you want that old piece of junk for? 那你要那旧破烂干嘛
[49:19] You hear that? 你听见了没
[49:22] It sounds like someone’s throwing a rager in the barn. 听着像有人在谷仓里开派对
[49:24] ♪ A girl to hold in my arms ♪ 想要搂个女孩在怀中
[49:27] ♪ And know the magic of her charms ♪ 想领略她的魅力 怦然心动
[49:30] ♪ Cause I want ♪ 因为我想要
[49:31] I’ll be right back. 我去去就回
[49:32] ♪ A girl ♪ 一个女孩
[49:34] ♪ To call my own ♪ 只属于我
[49:37] ♪ I want a dream lover ♪ 我想要一个梦中情人
[49:39] ♪ So I don’t have to dream alone ♪ 如此我便不用孤独造梦
[49:45] ♪ Dream lover, where are you ♪ 梦中情人 你在何方
[49:49] ♪ With a love, oh, so true ♪ 如此真挚的爱恋
[49:52] ♪ And the hand that I can hold ♪ 可以牵着的玉手
[49:56] ♪ To feel you near as I grow old ♪ 我渐衰时 感受到你就在我身边
[50:05] Aaron, it’s a miracle. 亚伦 这真是个奇迹
[50:09] Your father is home. 你爸爸回家了
[50:47] Mom? 妈
[50:51] Mom? 妈
[50:53] Hello. 你好啊
[50:55] Where is it? 它在哪儿
[50:56] Where’s that fucking thing? 那鬼东西在哪儿
[50:57] Don’t you talk to me like that! 你不许这么跟我说话
[50:59] And don’t you talk about your father like that. 也不许那么说你爸爸
[51:01] That wasn’t Dad, that was a fucking demon, Mom. 那不是爸 那他妈是个恶魔 妈
[51:03] That was, that was a demon. 那是个魔鬼
[51:06] It was a monster. 是个怪物
[51:08] What the fuck is wrong with you? 你到底是怎么回事
[51:09] What are you doing? 你在搞什么名堂
[51:11] That is your father. 那就是你爸爸
[51:12] That’s Daddy. 是你的爹地哦
[51:14] And he’s coming back. 他要回来了
[51:23] Go to your room! 回你房间去
[51:59] Aaron. 亚伦
[52:02] Yeah, hi, hi, Miss McKee, 晚上好 麦基小姐
[52:04] I’m so sorry to bother you so late like this. 真抱歉这么晚打搅你
[52:06] God, it’s been years. 天呐 这都多少年了
[52:10] What’s going on? 怎么了吗
[52:12] Ah, listen, is Jeremy around? 杰里米在吗
[52:15] I really, I need to speak with him. 我真的得和他谈谈
[52:19] Excuse me? 你说什么
[52:20] Is he around? Does he still live here? 他在吗 他还住这儿吗
[52:23] I, it’s kind of urgent, so I just need to talk to him. 真的是急事 我得和他谈谈
[52:28] Is this some kind of joke? 这是什么恶作剧吗
[52:31] No. 不是
[52:34] Jeremy died a year ago. 杰里米去年就过世了
[52:36] In a car accident. 车祸死的
[52:48] I told your mother, I don’t know. 我跟你妈说过
[52:50] Maybe she just, she still busy with your dad being sick. 搞不好她还在照顾你爸生病的事儿
[52:52] She just didn’t have a chance to say anything to you. 所以她没找到机会告诉你
[52:59] Well that’s not, it’s not possible. 这不 这不可能
[53:04] I was, I was with him. 我 我和他在一起
[53:06] I was with him today. 我今天还和他在一起
[53:13] Really? You were with my son today. 认真的 你今天和我儿子在一块儿
[53:17] You know what, I don’t know what it is that you’re doing, 我是真的个搞不懂你在说什么
[53:22] but I need you to leave. 不过我得请你离开了
[53:24] Leave? 离开
[53:25] – And you should leave. – Wait, I don’t, – 你该走了 – 等等 我不
[53:28] I don’t understand. 我没明白
[53:31] I don’t care. 与我无关
[54:17] Hey, buddy. 你好啊 兄弟
[54:21] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[54:23] It’s your best friend, Jeremy. 我是你的挚友 杰里米
[54:25] Jeremy’s dead. 杰里米已经死了
[54:26] Oh, busted. 见鬼
[54:29] It’s true. 的确是这样
[54:30] But you know, death is, death is just a transition. 不过你知道吗 死亡不过是一种转变
[54:36] I mean, ask your dear old dad. 你去问问你亲爱的老爹
[54:39] My dad’s fucking dead, 我爸已经死了
[54:41] and I’d like him to stay that way. 我也希望他就保持那样
[54:43] Well your wish is my command. 悉听尊便
[54:44] Who the fuck are you? 你他妈的到底是谁
[55:28] Alright, so you really expect me 好吧 你真的指望我
[55:29] to believe that some old urn did all of this? 相信这是什么瓮或者骨灰盒弄出来的吗
[55:35] I know it sounds so, it sounds crazy but yeah, I do. 我知道听起来很疯狂 但这是真的
[55:40] I mean, just think about everything that’s happened. 你就想想发生的一切
[55:41] The, there was the dog. 那条狗
[55:44] Ah, the money. 那些钱
[55:45] My face, my mom. 我的脸 还有我妈
[55:47] These are all coincidences. 这不过是巧合
[55:50] Okay, um, what about me seeing my dead dad? 行吧 那怎么解释我看到过世的老爸
[55:54] You did say you were really high. 你有说过你喝高了
[55:57] I’ve been hanging out with Jeremy, 我整个星期都和杰里米混在一起
[55:59] who’s fucking dead, all week. 而他早就已经死了
[56:04] Alright, I wanna see this crazy urn, let’s go see it. 好吧 我想见识下这个瓮 看看去
[56:06] Okay, hold on. 好 等下
[56:10] Thank you. 谢谢
[56:13] Here. 就它
[56:21] I have an idea. 我有个主意
[56:59] Colin, it’s Lisa. 科林 是我 莉莎
[57:05] Sorry. 抱歉
[57:07] Aaron, why don’t you come inside 亚伦 你要不还是进来吧
[57:09] so that we can talk. 我们就可以谈谈了
[57:12] Thank you. 谢谢你
[57:19] I’m, I’m sorry I missed your dad’s memorial. 抱歉 我错过了你爸的追悼会
[57:25] I was stuck in London at an antiquities auction. 我当时在伦敦参加古董拍卖
[57:32] He was a good man. 他是个很好的人
[57:34] I’m gonna miss him. 我会想他的
[57:38] So how can I help you? 那么 我能帮你们什么
[57:41] We, um, wanted to show you this. 我们想给你看下这个
[57:48] Oh, my God. 天呐
[58:02] We bought this just before your dad got sick. 你爸生病前我们才买的这个
[58:08] He never even had a chance to unpack it. 他一直没机会拆封
[58:11] Do you remember where you got it from? 你还记得是从哪儿买来的吗
[58:13] Yeah, from an estate sale. 嗯 从一次遗产出售
[58:16] From an archeologist named Andrew Williams. 原主是一个叫安德鲁·威廉姆斯的考古学家
[58:20] He supposedly found it in a, um, expedition in Iraq. 据说他在一次伊拉克的远征中发现的
[58:24] Do you know what it is? 你知道这是什么吗
[58:25] Well, it’s similar in size and shape 它的大小和形状
[58:28] to many of the artifacts that come from 都与古美索不达米亚地区
[58:31] the ancient Mesopotamia region. 发掘的诸多史前器物类似
[58:35] But the inscription, 但上面的铭文
[58:40] that’s the crazy thing. 那是最疯狂的
[58:42] I mean, this predates the original 这可以追溯到
[58:46] Bedouin people of the Middle East by millennia. 数千年前中东的贝都因人
[58:52] God only knows how old this vessel really is. 天知道这躯壳有多久的历史
[58:58] Vessel, what do you, a vessel for what? 躯壳 你什么意思 什么的躯壳
[59:01] Well according to ancient lore, 根据远古传说
[59:05] the ancients used to use this as part of their ritual. 古人曾经用这个作为仪式的一部分
[59:08] To bind and to cast out demons. 来束缚和驱散恶魔
[59:14] Now in the Bible, they’re called unclean spirits. 在圣经中 他们被称为不洁的灵魂
[59:20] In the Koran, they’re called jinn. 在古兰经中 他们被称作精灵
[59:28] Now the countryside of Iraq 现在伊拉克的乡村地区
[59:30] is littered with these artifacts, 到处都是这些文物
[59:33] but nobody wants to touch ’em 但没人想碰它们
[59:36] for fear that they’ll be cursed themselves. 害怕那样他们自己会被诅咒
[59:39] This is the 21st century. 现在是21世纪
[59:41] What do you mean cursed? 被诅咒是什么意思
[59:45] Well let me tell you this. 这么跟你说吧
[59:48] When Williams returned with the urn, 威廉姆斯带着这个瓮回来时
[59:52] after a few months he, uh, 几个月之后 他就
[59:59] he went insane. 他就疯了
[1:00:04] Dad, please. 爸 求你了
[1:00:07] He murdered his wife and cut out his own tongue. 他杀了自己的老婆 然后割下自己的舌头
[1:00:13] His daughter found him before he completely bled out. 他女儿在他失血过多前发现了他
[1:00:17] Williams survived? 威廉姆斯活下来了
[1:00:19] Where is he now? 他现在在哪儿
[1:00:25] I have his, I have his daughter’s number. 我有他女儿的号码
[1:00:36] You got lucky. 你们真是幸运
[1:00:37] Thanks, Denise. 谢了 丹妮丝
[1:00:46] Her name is Lynette. 她叫林奈特
[1:00:54] Thank you. 谢谢
[1:00:59] The universe demands balance. 宇宙要求万物平衡
[1:01:03] For every yin, there must be yang. 有阴必有阳
[1:01:06] For there to be good, there must evil. 有善必有恶
[1:01:09] For there to be life, there must be death. 有生必有死
[1:02:09] What the hell’s going on? 到底怎么回事
[1:02:11] I don’t know. 我不知道
[1:02:13] Is your mom okay? 你妈没事吧
[1:02:15] I can’t hear you. 我听不见你
[1:02:29] Yates! 叶茨
[1:02:59] Aaron, no, no. 亚伦 不 不
[1:03:51] Ah, sorry about the mess. 这里这么乱 请见谅
[1:04:01] We lost most of our money in the trial. 庭审让我们赔掉了大部分资产
[1:04:05] I just can’t bring myself to sell it. 我就是没法狠心卖了这房子
[1:04:16] Lynette, I’m so sorry 林奈特 很抱歉
[1:04:20] about everything you’ve been through. 你经历了这些
[1:04:21] Did you bring it? 你把它带来了吗
[1:04:23] Bring what? 什么东西
[1:04:25] The urn. 那个瓮
[1:04:29] No. 没带
[1:04:30] I need to see it. 我得看看它
[1:04:32] Please. 求你了
[1:04:34] You knew what it could do? 你知道它是用来干什么的吗
[1:04:39] No, not at first. 不 一开始不知道
[1:04:44] My dad, he told me some of his wishes were coming true 我爸爸有告诉过我他的一些愿望成真了
[1:04:49] but he’s eccentric. 但他是个怪人
[1:04:53] I thought it was just a coincidence. 所以我以为只是巧合而已
[1:04:56] But one day, I heard him make a wish. 直到有天我听到他在许愿
[1:05:03] He loved my mom. 他很爱我妈妈
[1:05:06] But she worked a lot. 但是我妈妈工作太忙了
[1:05:09] So he wished that there were two of her 所以他许愿希望世界上有两个我妈妈
[1:05:11] so he could see her more. 这样就能经常见到我妈妈了
[1:05:27] I don’t give a shit if you don’t believe me. 你不相信也无所谓
[1:05:31] Neither does the jinn. 灵怪也不在乎
[1:05:33] All at once is your wishes. 愿望许就是许了
[1:05:42] Did you make a wish? 你许过愿了吗
[1:05:50] It gets stronger with every wish. 每一次许愿都会进一步增强它的力量
[1:05:53] It can take any form. 它可以变成任何形态
[1:05:56] It can be anyone. 也可以变成任何人
[1:06:03] Jeremy. 杰里米
[1:06:05] The jinn. 就是那个灵怪
[1:06:07] Lynette, I believe you. 林奈特 我相信你
[1:06:14] Can you help me? 你能帮我吗
[1:06:18] Please. 求你了
[1:06:21] I need your help before someone else dies. 趁还没有其他人死 我需要你的帮助
[1:06:27] My father, he’ll know what to do. 我爸爸知道该怎么办
[1:07:08] 20 minutes. 你们有二十分钟
[1:07:18] Dad? 爸爸
[1:07:31] Sir, I need to talk to you. 先生 我得跟你聊聊
[1:07:37] This man has the urn. 瓮在这个男人手上
[1:07:48] He’s made wishes. 他许过愿了
[1:08:00] Please, I need you to release his hands. 请你松开他的手可以吗
[1:08:03] He needs to write. 他要写东西
[1:08:24] How many wishes have you made? 你许了多少个愿望
[1:08:30] four. 四个
[1:08:34] It’s four, right? 是四个吧
[1:08:36] Yeah. 是的
[1:08:37] Paddington, money, face, mom. 帕丁顿 钱 脸 妈妈
[1:08:41] Yeah, that’s four. 对 是四个
[1:08:51] Are you sure? 你确定吗
[1:08:56] No, I think I may have made five. 不 有可能是五个
[1:09:00] Five? 五个
[1:09:01] Yes, yeah, I brought my dad back to life, 是的 我把我爸爸复活了
[1:09:06] but I think, I think I wished him away. 但是我好像又许愿让他消失了
[1:09:21] He says whatever you do, 他说无论如何
[1:09:23] you can’t make a seventh wish. 都不要许第七个愿望
[1:09:27] What happens if I make a seventh wish? 许了会发生什么
[1:09:30] Sir, what happens if I make a seventh wish? 先生 许了七个愿望会发生什么
[1:09:35] Sir, what happens? 先生 许了会怎样
[1:09:51] 失去灵魂
[1:10:12] So what’s the plan? 所以你是怎么计划的
[1:10:13] ♪ I’d like to grab your attention ♪ ♪ 我想得到你的注意 ♪
[1:10:17] I think we gotta grab my mom and go to Chicago. 我认为我们应该带上我妈妈一起去芝加哥
[1:10:20] Just like that? 就这样
[1:10:22] Yeah, tonight. 嗯 今晚就出发
[1:10:25] If Lynette’s right, you can’t run from this thing. 如果林奈特说的是真的 这种事情你是躲不掉的
[1:10:29] It’s gonna follow you. 它会一直跟着你
[1:10:31] I know. 我知道
[1:10:33] I know that. 我知道躲不掉
[1:10:35] I just need time to think. 但我需要时间来理清思绪
[1:10:38] Just promise me you won’t make anymore wishes. 你只要保证不会再许愿就好了啊
[1:10:41] It’s not that simple, okay? 根本没那么简单的 好吗
[1:10:42] I’m a fuck up, I’m gonna do it accidentally. 我这个傻逼可能一不小心就许了新愿望
[1:10:48] That man cut out his own tongue 那个男的可是割下了自己的舌头
[1:10:54] so he wouldn’t make a seventh wish. 以防自己许第七个愿望
[1:10:57] ♪ I’d like to grab your attention ♪ ♪ 我想得到你的注意 ♪
[1:11:01] I know. 我知道
[1:11:33] ♪ Every night I hope and pray ♪ ♪ 每晚我都在祈祷 ♪
[1:11:36] ♪ A dream lover ♪ ♪ 一个梦中情人 ♪
[1:11:40] ♪ A girl to hold in my arms ♪ ♪ 想要搂个女孩在怀中 ♪
[1:11:44] ♪ And know the magic of her charms ♪ ♪ 想领略她的魅力 怦然心动 ♪
[1:11:45] ♪ because I want ♪ ♪ 因为我想要 ♪
[1:11:48] ♪ A girl ♪ ♪ 一个女孩 ♪
[1:11:50] ♪ To call my own ♪ ♪ 只属于我 ♪
[1:11:53] We gotta go. 我们该走了
[1:11:56] C’mon. Okay. – 快点 – 来了
[1:12:02] ♪ Dream lover ♪ ♪ 梦中情人 ♪
[1:12:03] ♪ Where are you ♪ ♪ 你在何方 ♪
[1:12:05] ♪ With a love, oh, so true ♪ ♪ 如此真挚的爱恋 ♪
[1:12:09] ♪ And the hand that I can hold ♪ ♪ 可以牵着的玉手 ♪
[1:12:11] Pick two, ah, there we go. 选二号 是它了
[1:12:15] ♪ Because I want ♪ ♪ 因我想要 ♪
[1:12:17] ♪ A girl ♪ ♪ 一个女孩 ♪
[1:12:19] ♪ To call ♪ ♪ 只属于我 ♪
[1:12:20] ♪ My own ♪ ♪ 只属于我 ♪
[1:12:22] ♪ I want a dream lover ♪ ♪ 我想要一个梦中情人 ♪
[1:12:24] ♪ So I don’t have to ♪ ♪ 这样我就不用 ♪
[1:12:29] Mom? 妈
[1:12:48] Okay, let’s find mom and get the fuck outta here. 找到我妈然后我们赶紧离开这个鬼地方
[1:12:51] The light’s not working. 这灯坏了
[1:12:55] Okay, there’s matches in the living room. 客厅应该有火柴
[1:12:58] Do you hear that? 你听见什么声音了吗
[1:13:42] Go home, Lisa. 赶紧回家 莉莎
[1:13:45] We need to call the police. 我们得报警了
[1:14:05] 911, what’s your emergency? 这里是警察局 请问你有什么状况
[1:14:30] Hey, buddy. 嘿 兄弟
[1:14:38] You miss me? 想我了吗
[1:14:42] You ready to be rich and famous? 准备好扬名立万了吗
[1:14:44] Fuck you. 去你的
[1:14:45] Is that a wish? 这是你的愿望吗
[1:14:47] You wanna fuck? 你想上我
[1:15:02] My son. 儿子
[1:15:08] Please, do it for me. 就当是为了我
[1:15:13] You left me and your father alone for so long. 你让我跟你爸爸两个人相依为命太久了
[1:15:18] Oh, be a good son. 尽点儿子的义务吧
[1:15:21] Be a good son. 当个好儿子吧
[1:15:23] Make a wish. 就许个愿
[1:15:25] Make things right. 一切都会回归正轨了
[1:15:29] I can’t. 不行
[1:15:32] Of course you can. 你可以的
[1:15:38] This isn’t real. 这不是真的
[1:15:39] None of this. 这些都是假象
[1:15:43] You deserted me. 你抛下了我
[1:15:47] And you stole my husband… 我好不容易把你爸爸找回来陪我
[1:15:48] after I finally got him back. 你却又夺走了他
[1:15:50] You selfish little prick. 你这个自私的小混蛋
[1:15:54] You always were. 从未停止过犯浑
[1:15:57] Show me what you really are. 现原形吧
[1:16:04] Die. 去死吧
[1:16:05] Show me you coward! 现原形 你这个懦夫
[1:16:56] Fuck! 妈的
[1:17:14] Aaron 亚伦
[1:17:18] I think it’s in your best interest… 我认为你现在最好
[1:17:22] …to stay away from Lisa. 离莉莎远一点
[1:17:26] Derek 德里克
[1:17:29] I am really not in the fucking mood for this tonight. 我今天晚上真的没心情跟你聊这些
[1:17:33] Hey, don’t turn you back on me. 不许无视我
[1:17:34] Listen, asshole… 听着 混蛋
[1:17:37] Now why’d you make me do that, huh? 你为什么要逼我
[1:17:39] I’m gonna have to do that to Lisa tonight, 我今晚就要去找莉莎
[1:17:40] and it’s gonna be your fault. 而这都是你的错
[1:17:46] Hey! 站住
[1:17:56] I wish 我希望
[1:18:01] that you never hurt Lisa again. 你再也不能伤害莉莎
[1:18:18] Okay, you wished for it. 好的 许愿成功
[1:18:28] No. 不
[1:18:44] I need to talk to you about Derek. 我得跟你谈谈德里克
[1:18:52] Want something to drink? 想喝点什么吗
[1:18:54] No thanks. 不用了
[1:19:07] What happened? 他怎么了
[1:19:10] I could get in a lot of trouble for telling you this. 告诉你可能会给我带来很多麻烦
[1:19:13] He’s going before a judge in the morning 他要在早上的审判
[1:19:16] to get your bail revoked. 撤销你的假释
[1:19:19] That fucking piece of shit. 人渣
[1:19:29] Why are you telling me this right now? 你为什么现在过来告诉我
[1:20:14] ♪ Heaven ♪ ♪ 天堂 ♪
[1:20:16] ♪ Everybody’s talkin’ about heaven ♪ ♪ 每个人都在谈论天堂 ♪
[1:20:18] ♪ Ain’t goin’ there, heaven, heaven ♪ ♪ 但是都去不了 天堂 天堂 ♪
[1:20:22] ♪ I’m goin’ to shout all over God’s heaven ♪ ♪ 我要让我的声音响彻天堂 ♪
[1:20:25] ♪ Everybody talkin’ about heaven ♪ ♪ 每个人都在谈论天堂 ♪
[1:21:09] Where is it? 东西在哪儿
[1:21:20] What are you doing here, Tyrone? 你为什么在这里 泰隆
[1:21:22] I’m not gonna ask you again. 我再问一次
[1:21:23] Where is it? 东西在哪儿
[1:21:24] You need to get the fuck outta my house. 请你滚出我家
[1:21:30] You looking for this? 你在找这个吗
[1:21:36] Okay, you just, you just crossed a serious line. 等会儿 你这样就有点出格了
[1:21:39] I crossed the line? 我出格
[1:21:40] That’s funny coming from you 这话从你嘴里说出来太可笑了吧
[1:21:42] because I know what you plan on doing tomorrow. 我知道你明天打算干什么
[1:21:44] You plan on getting the judge to revoke my bail. 你准备去找法官撤销我的假释
[1:21:47] What are you talking, are you drunk? 你在说什么 你喝多了吗
[1:21:49] Tyrone, why don’t you put the gun down, 泰隆 你把枪放下
[1:21:52] and go take yourself in the meeting, okay? 然后我们在会上见 好吗
[1:21:54] Don’t put this shit back on me. 别说这些有的没的
[1:21:56] I know everything. 我什么都知道
[1:21:58] Lisa told me. 莉莎都告诉我了
[1:22:00] She also said she’s about to leave your sorry ass. 她还说她要离开你了 可怜虫
[1:22:04] Oh, she said that, she said she’s 什么 她说 她说
[1:22:06] gonna leave me for Aaron, 要为了亚伦离开我
[1:22:08] or maybe she’s gonna leave me for you? 还是说要为了你离开我
[1:22:11] ‘Cause how I remember, she left both of you for me. 我可是清楚地记得 当初她为了我离开了你们两个人
[1:22:16] And neither one of you can deal with that. 而你们两个人都对此无能为力
[1:22:18] You know what, fuck you. 你猜咋的 操你妈的
[1:22:25] ♪ Everybody talkin’ about ♪ ♪ 每个人都在谈论 ♪
[1:23:05] What the hell is wrong with you? 你有什么毛病
[1:23:07] Evidence. 我要证据
[1:23:09] What evidence? 什么证据
[1:23:10] The evidence you said Derek 你说德里克
[1:23:11] was gonna use against me tomorrow. 明天要用来驳倒我的证据
[1:23:14] Where is it? 证据在哪儿
[1:23:18] Tyrone, just go home. 泰隆 回家吧
[1:23:21] Go home before you get into anymore trouble, please. 在你惹上任何麻烦之前 赶紧回家
[1:23:41] Oh, no! 天哪
[1:23:59] What hava you done! What have you done! 你都做了些什么啊
[1:24:07] He was after me and I didn’t have a choice. 他朝我扑过来 我没有别的选择
[1:24:11] And you said he had evidence 而且你还说他有
[1:24:12] that was gonna destroy the rest of my life. 足以毁掉我下半生的证据
[1:24:14] Tyrone, I haven’t seen you in days. 泰隆 我很长时间没见过你了
[1:24:21] Lisa, Lisa, Lisa, I made a wish. 莉莎 我许愿了
[1:24:26] I made a wish, I’m so sorry. 我又许愿了 真对不起
[1:24:28] What did you do? 你说什么
[1:24:29] I made… 我许
[1:24:32] Oh, fuck. 天哪
[1:24:35] I didn’t wish for this. 我许的不是这个愿
[1:24:37] I just wished that he would never hurt you again. 我只是许愿他再也不能伤害你
[1:24:38] You need to tell me what’s going on. 你赶紧告诉我这是怎么回事
[1:24:40] It’s the fucking jinns. 都是那个该死的灵怪
[1:24:41] Okay, you two better start making sense right now. 你们俩说的话我完全听不懂
[1:24:43] Don’t touch… 别动
[1:24:48] Fuck you, man. 操你妈
[1:24:50] What the fuck, Tyrone? 你疯了吗 泰隆
[1:25:00] I didn’t, I’m sorry. 我不是故意的 对不起
[1:25:03] Lisa. 莉莎
[1:25:05] You said you’d stay with me. 你答应我一直在一起的
[1:25:07] Please. 求你
[1:25:17] It’s all my fault. 都是我的错
[1:25:22] It’s all my fault. 都是我的错
[1:25:28] It’s all my fault. 全部都是我的错
[1:26:19] I wish I had died that day. 我希望泰隆用车撞我的那天
[1:26:23] That day Tyrone hit me with his car. 我就已经死了
[1:26:31] For the state of the economy. 由于经济状况
[1:26:32] This is good news for the Wythe administration, 这对威斯政府来说是个好消息
[1:26:35] which has been feeling the pressure 因其在竞选时承诺
[1:26:36] to deliver on its campaign promise 将把经济整体水平提高20%
[1:26:38] of a 20% overall gain in the economy. 但是履行的难度很大
[1:28:05] I know it still works 它还能用
[1:28:07] and it’s heavy, be careful. 很重的 小心
[1:28:09] Thank you, so much. 谢谢你
[1:28:10] Enjoy it. 慢走
[1:28:13] Whoa, last customer of the day. 呼 今天的最后一位客人
[1:28:17] We did pretty good. 我们做的很好嘛
[1:28:21] I’m gonna miss you. 我会想你的
[1:28:23] Oh, I’m gonna miss you, too. 我也会想你的
[1:28:29] But it’s all good, and we are both making fresh starts, so. 但现在一切都好 我们都有了一个崭新的开始
[1:28:32] Yes, you’re gonna come visit me in Chicago, right? 嗯哼 你会来芝加哥看我的 对不对
[1:28:35] No. 才不会去
[1:28:38] It’s too windy, too many people. 风太大 人太多
[1:28:41] But you could come visit me in Santa Fe. 你可以来圣达菲看我
[1:28:43] I would love to. 我会的
[1:28:45] Do you have a job lined up? 找好工作了吗
[1:28:47] I’m gonna figure it out when I get there. 我打算去了再找
[1:28:50] Hmm, you’re just like Aaron. 你跟亚伦真是一模一样
[1:28:53] Living on the edge. 活在当下
[1:28:56] No wonder you loved each other. 怪不得你们能相爱
[1:28:58] Just like Aaron. 我们俩是挺像
[1:29:04] Ah, I have something for you. 我有东西给你
[1:29:07] Oh, really? 真的吗
[1:29:11] I found this in Aaron’s room. 我在亚伦房间找到的
[1:29:15] So why don’t you take it. 你应该带上它
[1:29:16] It might bring you good luck. 也许会给你带来好运
[1:29:17] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢你 – 别客气
[1:29:19] I could use some luck. 我会得到好运的
[1:29:22] We all could. 我们都会好运的
2018年

文章导航

Previous Post: Abandoned(遗弃)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The House Of The Devil(邪恶之屋)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号