Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:04] To understand what I’m about to tell you, 想理解我要讲的故事
[00:05] you need to do something first, 你得先做一件事
[00:07] you need to believe in the impossible. 那就是相信一切皆有可能
[00:10] Can you do that? Good. 你能做到吗 很好
[00:11] You see that red blur? 看到那抹红色疾影了吗
[00:13] That’s me. 那就是我
[00:15] That too. 这也是
[00:17] There I am again. 还是我
[00:21] My name is Barry Allen. 我是巴里·艾伦
[00:22] I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:28] My story is pretty simple. 我的故事很简单
[00:30] My whole life, I have been running. 我的一生都在逃跑
[00:32] Usually from bullies. 一般是怕被人欺负
[00:34] Sometimes I escaped. 有时能逃掉
[00:36] Sometimes I did not. 有时逃不掉
[00:39] Tell me what happened. 怎么回事
[00:40] Those guys were picking on kids 他们欺负小孩
[00:42] just ’cause they thought they weren’t cool. 就因为觉得那些孩子不听话
[00:45] – It wasn’t right. – I know. -那是不对的 -我知道
[00:47] – I guess I wasn’t fast enough. – No. -我可能跑得太慢了 -不
[00:49] You have such a good heart, Barry. 你很善良 巴里
[00:52] And it’s better to have a good heart than fast legs. 善良永远比速度重要
[00:55] Hello. I’m home. 我回来了
[00:58] – Barry got into a fight. – Oh, yeah? -巴里和人打架了 -是吗
[01:00] And he won. 他赢了
[01:01] Way to go, slugger. 干得漂亮 小拳王
[01:04] And, no more fighting. 不过 不许再打架了
[01:25] But after that night, 但那晚之后
[01:26] I was running from something much scarier. 我在逃离更为可怕的东西
[01:28] – Something I could never explain. – Henry! Henry! -一些我永远无法解释的东西 -亨利
[01:31] Something impossible. 一些不可能的事
[01:34] Help! 救命啊
[01:36] – Mom! – Barry, don’t! -妈妈 -巴里 不要过来
[01:39] – Mom! – Don’t let him touch you! -妈妈 -不要让他碰到你
[01:41] Mom! 妈妈
[01:42] Mom! 妈妈
[01:45] – Nora! – Stay back! -诺拉 -不要过来
[01:47] Nora, hold on! 诺拉 坚持住
[01:49] Run, Barry, run! 跑 巴里 快跑
[01:54] Mom? 妈妈
[01:56] Dad? 爸爸
[02:09] Sorry. 抱歉
[02:12] Second robbery this week. 本周的第二起抢劫了
[02:14] The teller ID’d Clyde Mardon as the shooter. 出纳员指认克莱德·马登是枪手
[02:17] What? 什么
[02:18] Oh, Geez, the Mardon brothers are back. 天呐 马登兄弟又回来了吗
[02:20] What do we got? 有什么线索
[02:21] Perps took the bank, shot out the cameras, 嫌犯控制了银行 打坏了监控
[02:23] and as a chaser, killed the security guard over there. 而且 警卫还是被他追着干掉的
[02:26] I’ve got unis kicking in doors of 我派人去
[02:26] known Mardon brothers associates. 已知的马登兄弟同伙家调查了
[02:29] CSI been over it? 现场调查过了吗
[02:31] No. 还没
[02:32] Where’s Allen? 艾伦人呢
[02:36] Sorry! Sorry. 抱歉 抱歉
[02:39] You can’t keep covering for him… 你不能总替他兜着
[02:40] – CSI! CSI! Coming through. – If he’s not here now, -现场调查 借过 -他要是还不来
[02:42] I’m gonna have to carry on this investigation without him. 我就直接开始调查 不等他了
[02:44] Sorry I’m late, Captain Singh. 抱歉我迟到了 辛格队长
[02:45] What was it this time, Mister Allen? 这次又是什么借口 艾伦先生
[02:47] Did you forget to set your alarm clock? 忘了设闹钟吗
[02:48] Before you answer, I should remind you, 在你回答之前 我得先提醒你
[02:49] the excuse you gave last time was car trouble. 你上次给的借口是车坏了
[02:52] Wanna know why that one was particularly memorable? 你知道这为什么令人难忘吗
[02:53] I do not own a car. 因为我没车
[02:55] He was running an errand for me. 是我让他跑腿去了
[02:56] Barry, did you get me what I asked for? 巴里 我要的东西弄到了吗
[03:01] Yeah. Yeah, I did. 是的 弄到了
[03:03] I have it right… 它就在
[03:06] here. 这里
[03:09] I had a few bites of it. 我咬了几口
[03:29] Getaway car is a Mustang Shelby GT-500. 逃逸车辆是福特野马谢尔比GT-500
[03:32] Shelby’s have a rear super-wide tire specific to that model. 超宽后胎是谢尔比这款车型特有的
[03:35] 12 inches with an asymmetrical tread. 12英寸宽 胎面不对称
[03:39] And there’s something else. 还没完
[03:42] Thanks. 谢谢
[03:48] Fecal excrement. 粪便排泄物
[03:50] Animal, I’d guess. 应该是动物的
[03:51] My dad gave me that pen. 那支笔是我父亲留给我的
[03:54] Before he died. 就在他去世之前
[03:56] Sorry. 对不起
[04:09] Ok! I am ready to see this atom smasher smashing. 好了 我准备好见证这个粒子加速器撞击了
[04:13] There was a shooting today. 今天有枪击案
[04:15] Your dad needs me to process some evidence, 你爸要我处理证据
[04:17] which means I don’t know if we’re going 所以我不知道
[04:19] to be able to make it to S.T.A.R. labs. 我们是否能去尖端科技研究实验室
[04:20] But seeing this thing turn on is like your dream. 见证这台机器的启动就是你的梦想
[04:23] Your sad, little nerdy dream. 你那渺小又可怜的书呆梦
[04:25] Besides, I canceled a date for this. 而且为了此事 我连约会都取消了
[04:27] Hands off my fries. 不准吃我的薯条
[04:29] Unbelievable. 真是的
[04:30] I’m stress-eating over my dissertation. 论文的压力导致我饮食过量
[04:33] We started selling cronuts at Jitters. 我们开始在吉特卖可颂甜甜圈了
[04:35] I ate two today. If I don’t graduate soon, 我今天吃了两个 如果我再不快点毕业
[04:37] I’m gonna be more muffin top than woman. 我腰间的赘肉就要比妇女的还多了
[04:39] You look amazing. 你看起来很美
[04:45] What is so important 这个粒子加速器
[04:46] about this particle accelerator anyway? 到底为何如此重要
[04:48] Harrison Wells’ work in quantum theory 哈里森·威尔斯在量子论领域的研究成果
[04:50] is light-years ahead of anything they’re doing at CERN. 领先于欧洲核子研究委员会好几个光年
[04:53] You’re doing that thing where you’re not speaking English. 你又开始说我听不懂的话了
[04:56] Okay. 好吧
[04:57] Just imagine 试想一下
[05:00] that that dot is everything the human race 这个点是人类此刻之前
[05:04] has ever learned until this moment. 知晓的一切事物
[05:06] Does that include twerking? 包括甩臀舞吗
[05:07] That is everything we could learn 而这是我们能从
[05:08] from the particle accelerator. 粒子加速器里学习到的知识
[05:11] It’s a whole new way of looking at physics. 这是一种看待物理的全新方式
[05:12] It will literally change the way that we think about everything. 它将真正改变我们思考任何事物的方式
[05:17] You got to get yourself a girlfriend. 你得找个女朋友了
[05:18] Hey, leave him alone. He’s working. 别吵他 他在工作
[05:20] Hi, Dad. 老爸
[05:22] – Your test thingy is done. – Yeah. -你的检测结束了 -对
[05:26] I think the Mardon brothers are hiding on a farm. 我想马登兄弟藏匿在农场里
[05:29] The fecal matter I found on the street, it was cow manure, 我在街上找到的粪便物是奶牛粪
[05:31] which contains traces of oxytetracycline. 里面含有氧四环素的痕迹
[05:34] It’s an antibiotic. 那是一种抗生素
[05:35] There are only four farms in the area 那个地区只有四间农场
[05:37] in the area that still use it in their feed. 还在饲料里使用氧四环素
[05:39] Bet you find a really sweet Shelby 我肯定你能在其中一间农场里
[05:40] parked at one of them. 看到一辆漂亮的福特野马车
[05:42] Dad, seeing as how barry solved your poop problem, 老爸 看看巴里是如何帮你解决粪便问题的
[05:44] how about letting him go to S.T.A.R. labs? 不如让他去尖端科技研究实验室
[05:48] – Fine, go. – Yes! -好 去吧 -太棒了
[05:52] Thank you, Joe. 谢谢你 乔
[06:00] So Barry, how was your trip? 巴里 你的旅行怎么样
[06:02] Did you find proof of the impossible in Starling City, 你在星城里有没有发现神奇的事情
[06:05] or did you just make my dad mad for no reason? 还是你只是无缘无故把我爸惹毛了
[06:10] Actually, while I was away, 其实离开这里的时候
[06:11] I had a chance to think about… 我思考过…
[06:14] you know, relationships. 感情的问题
[06:16] And, well, I’m not in one. 我没有女朋友
[06:19] And you’re not in one, either. 你也没有男朋友
[06:23] And you’re my best friend, Iris. 而且你是我最好的朋友 爱瑞丝
[06:25] You’re mine, too. 你也是我最好的朋友
[06:26] Why else would I be here? 不然我怎么会来这里
[06:28] That’s not what I meant. What I meant… 我不是这个意思 我是说…
[06:29] I know what you’re gonna say, Barry. 巴里 我知道你要说什么
[06:31] I’m not sure you do. 你没明白我的话
[06:32] Even though we pretty much grew up in the same house together, 尽管我们几乎在同一个屋檐下长大
[06:35] and we’re kind of like brother and sister, 我们就像兄妹一样
[06:38] because we’re not brother and sister, 但我们不是兄妹
[06:40] it can get really weird and awkward to talk to me about girls. 所以你和我聊女孩子可能会很奇怪 很尴尬
[06:43] But I just want you to know that it shouldn’t be awkward. 但是我想让你知道 其实没什么好尴尬的
[06:47] There is nothing that I want more 我最大的愿望就是
[06:48] than for you to meet the right person 你能遇到一个适合你的人
[06:50] that totally loves and adores you 并且因为你的才华
[06:52] for the amazing guy that you are. 而倾慕崇拜你
[06:58] Took the words right out of my mouth. 你说出了我的心声
[06:59] Aren’t you glad I know you so well? 我这么了解你 你真该感到庆幸
[07:10] Thank you. 谢谢
[07:12] My name is Harrison Wells. 我叫哈里森·威尔斯
[07:14] Tonight, the future begins. 今晚 未来即将开启
[07:18] The work my team and I will do here 我和我的团队将会在这里
[07:21] will change our understanding of physics. 改变大家对物理的认知
[07:23] We’ll bring about advancements in power, 我们将带来动力学的进步
[07:26] advancements in medicine. 以及医学的进步
[07:27] And trust me, that future will be here faster than you think. 相信我 未来会比你所想的来得更快
[07:33] Hey, my laptop! It’s got my dissertation. 我的笔记本 里面有我的论文
[07:44] I’m sorry. 抱歉
[07:57] All right, kid, you don’t have to do this, all right? 孩子 没必要抢东西
[08:00] Just give me back my friend’s bag, and we’ll call it even. 把我朋友的包还给我 就没事了
[08:04] Okay? 好吗
[08:08] Barry! 巴里
[08:10] – Are you ok? – Yeah. -你没事吧 -没事
[08:14] Freeze! Police! 不许动 警察
[08:15] Or do you want to find out the hard way 难道你想亲身试试
[08:16] you’re not faster than a bullet? 是你快还是子弹快
[08:23] Who is that guy, and what is he so proud of? 那小子是谁啊 那么得意干什么
[08:26] So he caught a mugger? 不就抓个小偷吗
[08:27] He’s a transfer from Keystone. 他从楔石城转来的
[08:28] Started a few weeks ago. Eddie Thawne. 几周前才来的 艾迪·斯旺
[08:31] Oh, that’s Detective Pretty Boy. 就是那个小白脸警探
[08:35] That’s what my dad calls him. 我爸是这么叫他的
[08:37] Says he actually keeps score when it comes to arrests. 说他拿逮捕当比赛比分似的纪录
[08:42] He is pretty though. 他倒是蛮俊的
[08:49] This is the last farm on Barry’s list. 这是巴里名单上的最后一个
[08:51] Look, I know the kid’s smart, but you said it yourself。 我知道那孩子聪明 但你也说过
[08:54] Sometimes he’s chasing flying pigs. 他有时候就是在胡乱幻想
[08:57] Well, let’s check it out anyway. 反正都来了 去看看吧
[09:09] I’m Linda Park, 我是琳达·帕克
[09:10] and we’re live outside S.T.A.R. Labs. 正在尖端科技研究实验室外为您直播
[09:12] Despite the inclement weather, 尽管目前天气很糟糕
[09:13] which is only going to get worse. 而且据预测会越来越差
[09:15] The torrential downpour has in no way 但倾盆大雨丝毫没有
[09:16] affected the particle accelerator, 影响到粒子加速器
[09:17] which is up and running smoothly 机器目前运转正常平稳
[09:19] according to S.T.A.R. Labs 尖端科技研究实验室总裁
[09:20] CEO Harrison Wells. 哈里森·威尔斯如是说道
[09:22] The weather has also… 天气也…
[09:28] 医生涉嫌谋杀妻子 诺拉·艾伦身亡
[09:36] 诺拉·艾伦被丈夫谋杀 居民惊讶于本地医生犯下的丑恶罪行
[09:55] Mardon. 马登
[10:06] I’ve got a plane to catch! 我要去赶飞机了
[10:12] What the hell? 怎么回事
[10:23] Chyre, hang in there. 查尔 坚持住
[10:32] Wait, we are now being told to evacuate the facility. 等下 我们被告知要撤离设施
[10:34] The storm may have caused 暴风雨可能导致了
[10:36] a malfunction to the primary cooling system. 主要冷却系统发生故障
[10:38] Officials are now trying to shut down 工作人员现在正试图关闭
[10:40] the particle accelerator, but so far, 粒子加速器 但目前为止
[10:41] have been unable to regain control of the system– 仍无法重新控制系统–
[11:36] What the hell happened to him? 他这是怎么了
[11:37] He was hit by lightning. 被闪电击中了
[11:37] How is he still alive? 他是怎么活下来的
[11:40] Go! 移床
[11:41] No heartbeat. CBC, chem 24, 没心跳 全血细胞计数 24号
[11:43] type and cross four. Bag him. 交叉配血 固定他
[11:44] – Coding! – Flatlined. -体征危险 -心跳停止
[11:45] – You can’t be in here! – I’m family! -你不能进来 -我是家属
[11:46] – Charge the paddles to 200. – Barry! -充电 两百伏 -巴里
[11:48] Clear! 离手
[12:06] What are you doing? 你在干什么
[12:08] He likes this song. 他喜欢这歌
[12:09] How could you possibly know that? 你怎么知道
[12:11] I checked his Facebook page. 我看了他脸书的个人资料
[12:12] I mean, he can hear everything, right? 他能听到声音 对吧
[12:15] Auditory functions are the last sensory faculties to degenerate. 听觉确实是最后消退的感知能力
[12:18] Can’t read my… No he can’t read my poker face 读不懂 他读不懂我的扑克脸
[12:23] – Oh, my God! – Where am I? -我的天 -我在哪
[12:24] He’s up! 他醒来了
[12:25] Doctor Wells, get down to the cortex, like right now. 威尔斯博士 请尽快下到表层来
[12:28] Pulse 120, pupils equally reactive to light. 脉搏一百二 瞳孔均对光束有反应
[12:31] – Look at me. Look at me. – Hey hey. Oh, oh, relax. -看着我 看着我 -放松
[12:34] Everything’s ok, man. 一切都很好 老兄
[12:36] You’re at S.T.A.R. Labs. 你在尖端科技研究实验室
[12:37] S.T.A.R. Labs? Who… who are you? 尖端科技研究实验室 你是谁
[12:39] I’m Cisco Ramon. 我是西斯科·拉蒙
[12:41] She’s Caitlin–Dr. Snow. 她是凯特琳 白雪博士
[12:43] I need you to urinate in this. 我需要你的尿样
[12:44] Not this second. 现在不是时候
[12:45] What… what is happening? What is going on? 发生了什么 这是怎么回事
[12:47] You were struck by lightning, dude. 你被闪电劈了 老兄
[12:54] Lightning gave me abs? 闪电给了我腹肌
[12:56] Your muscles should be atrophied, 你的肌肉应该萎缩了
[12:57] but instead they’re in a chronic 但相反 它们却一直以一种慢性的
[12:58] and unexplained state of cellular regeneration. 无法解释的状态在进行细胞重生
[13:01] Come here, have a seat. 过来这里 坐下
[13:03] You were in a coma. 你昏迷了
[13:05] For how long? 昏迷了多久
[13:06] Nine months. 九个月
[13:09] Welcome back, mister Allen. 欢迎回来 艾伦先生
[13:12] We have a lot to discuss. 我们有很多要谈的事情
[13:16] It’s hard to believe I’m here. 真不敢相信我在这里
[13:17] I’ve always wanted to meet you face to face. 我一直想要和您见面
[13:20] Yeah? 是吗
[13:21] Well, you certainly went to great length to do it. 为此你还真是不留余力
[13:23] S.T.A.R. Labs 尖端科技研究实验室
[13:24] has not been operational 自打被联邦应急管理署定为
[13:27] since FEMA categorized us as a class 4 hazardous location. 四级危险地区后 就没再运行过
[13:31] 17 people died that night. 那晚17人遇难
[13:32] Many more were injured. 受伤的人更多
[13:34] Myself amongst them. 我也是其中之一
[13:36] Geez. 天啊
[13:39] What happened? 发生什么事了
[13:41] Nine months ago, the particle accelerator 九个月前 粒子加速器
[13:44] went online exactly as planned. 按照计划开始运转
[13:46] For 45 minutes, I had achieved my life’s dream. 头45分钟里我实现了人生理想
[13:49] And then–then there was an anomaly. 但是后来出现了异常
[13:53] The electron volts became unmeasurable, 电子伏变得无法计量
[13:55] the ring under us popped. 我们脚下的巨环突然爆开
[13:57] Energy from that detonation was thrown into the sky 爆炸释放的能量直冲天际
[13:59] and that, in turn seeded a storm-cloud… 那股能量形成了一团暴雨云
[14:02] That created a lightning bolt 就是它释放的那道闪电
[14:04] that struck me. 击中了我
[14:06] That’s right. 正是如此
[14:09] I was recovering myself 在我听说了你的事时
[14:13] when I heard about you. 我也在恢复自己的身体机能
[14:16] The hospital was undergoing unexplainable power outages. 医院遭遇了多次无法解释的电力中断事故
[14:19] Every time you were going into cardiac arrest, 每次都是在你心搏骤停的时候
[14:21] which was actually a misdiagnosis 实际上那只是误诊
[14:24] because you see, you weren’t flat-lining, Barry, 因为你的心脏并没有停止 巴里
[14:27] your heartbeat was moving too fast 其实是你的心跳太快
[14:29] for the EKG to register it. 导致心电图来不及记录
[14:32] Now, I’m not the most popular person in town these days, 虽然如今我在当地名声不见得有多好
[14:35] but detective west and his daughter 但韦斯特警探和他的女儿
[14:38] gave me permission to bring you here, 还是允许我把你带到这来
[14:39] where we were able to stabilize you. 在这里我们能稳定你的病情
[14:42] – Iris? – Iris, yes. -爱瑞丝 -是爱瑞丝
[14:43] She came to see you quite often. 她经常来看你
[14:45] She talks a lot. 她话可多了
[14:46] Also, she’s hot. 而且还很性感
[14:48] – I need to go. – No, you can’t. -我得走了 -不 你不能走
[14:50] No, no, no, Caitlin’s right, 是的 凯特琳说得没错
[14:51] now that you’re awake, we need to do more tests. 既然你醒了 我们得进行更多测试
[14:53] You’re still going through changes. 你还在经历各种转变
[14:55] There’s so much that we don’t know. 许多东西我们还没弄清楚
[14:56] I’m fine, really. I feel normal. 我很好 真的 我觉得很正常
[14:59] Thank you for saving my life. 谢谢你们救了我
[15:01] Really? 真的吗
[15:03] Can I keep the sweatshirt? 这件运动衫我能穿走吗
[15:05] – Yeah, keep the sweatshirt. – Ok. -当然 拿去吧 -好的
[15:13] Sure. 当然
[15:17] – Fill ‘er up? – Thanks. -要续杯吗 -谢谢
[15:30] Oh, my God. 我的天
[15:35] You’re awake. 你醒了
[15:37] Why didn’t S.T.A.R. Labs call us? 为什么尖端科研实验室没给我们打电话
[15:38] I just woke up. 我刚醒过来
[15:40] Should you even be on your feet? 你现在能站起来吗
[15:41] Iris, I-I’m okay. 爱瑞丝 我…我没事
[15:46] I watched you die, Barry. 我看着你的心跳骤停 巴里
[15:48] You kept dying. Your heart kept stopping. 你一次次病危 不停出现心跳骤停
[15:54] It’s still beating. 它还在跳呢
[15:56] – Feels really fast. -Oops. -感觉跳得真快 -哎呀
[16:05] Are you okay, Tracy? 特蕾西 你没事吧
[16:06] Yeah, I got it. 没事 我能处理
[16:10] My dad is gonna be so happy to see you. 我爸爸看见你一定会很高兴的
[16:13] Let me get my stuff, okay? Be right back. 我去拿点东西 马上回来
[16:24] Thank you. Thank you so much. 谢谢 非常感谢
[16:26] How can I help you today? 请问我有什么能帮您的
[16:30] “This is a robbery.” “这是在抢劫”
[16:32] Is this supposed to be a joke? 你是在开玩笑吗
[16:34] You tell me. 你说呢
[16:48] Oh, you scared the hell out of us, kid. 你可把我们吓得不轻啊 小子
[16:51] Yeah, that was quite the nap you took there, baby face, 是啊 你这盹打得有够长的 娃娃脸
[16:53] and you still look 12. 你现在看起来还像12岁小屁孩
[16:56] You look okay. 你看起来挺好的
[16:58] Are you really? 真的没事吗
[16:59] – Yeah. – Detective West, -是啊 -韦斯特警探
[17:01] We’ve got a 5.15 in progress at gold city bank, two dead. 黄金城市银行发生劫案 两人死亡
[17:04] Storm’s really picking up on the south side. 南方正被暴雨侵袭
[17:06] I’d grab your rain gear. 带好雨具
[17:07] I’m sorry, Barry. I got to run. 很抱歉 巴里 我得走了
[17:09] – Do you need my help? – No, you take it easy. -要我去帮你吗 -不用 你自己悠着点
[17:11] There’ll be plenty for you to do once you settle in. 等你安养好了 有的是事情要你做
[17:13] Let’s go, partner. 我们走吧 伙计
[17:16] Hey, Allen. Glad to see you. 你好 艾伦 很高兴看到你
[17:19] – Thanks, Eddie. – Hey, Iris. -谢谢你 艾迪 -嗨 爱瑞丝
[17:21] Detective, you should go. 警探 你该走了
[17:22] My dad doesn’t like to be kept waiting. 我爸爸可不喜欢等人
[17:26] Glad you’re back. 很高兴你回来
[17:33] 永不遗忘 查尔警探
[17:34] The night of the explosion, 爆炸那晚
[17:35] Clyde Mardon shot and killed Chyre. 克莱德·马登开枪杀害了查尔
[17:37] Mardon and his brother died trying to escape. 马登和他弟弟试图逃跑
[17:39] Their plane crashed. 结果遭遇空难死了
[17:40] Iris, got a minute? 爱瑞丝 有空吗
[17:42] Hey, Barry. Good to see you. 你好 巴里 很高兴看到你
[17:50] Screw you! 去你的
[17:52] You okay? 你没事吧
[17:55] I-I’m fine. 我没事
[17:56] I-I just need some air. 我想出去透透气
[17:57] But I’ll call you tonight, all right? 今晚给你打电话 好吗
[18:08] What’s happening to me? 我这是怎么了
[18:47] Awesome. 好极了
[18:53] You don’t really believe he can run that fast, do you? 你不会真相信他能跑那么快吧
[18:56] Well, I believe anything is possible, 我相信一切皆有可能
[18:57] and in a few minutes, 而再过几分钟
[18:59] maybe you will too. 也许你也会相信
[19:02] How does it fit? 合身吗
[19:08] It’s a little snug. 有点紧
[19:10] At least you will be moving so fast 反正你速度飞快
[19:12] no one will see you. 没人会看见你
[19:15] See, you thought the world was slowing down. 你以为世界慢了下来
[19:17] It wasn’t. 其实不是
[19:18] You re moving so fast, 你速度飞快
[19:20] it only looked like everyone else was standing still. 所以其他人看起来像是静止的
[19:23] Dr. Wells will be monitoring your energy output, 威尔斯博士会监控你的能量输出
[19:25] and Caitlin, your vitals. 凯特琳监控你的重要器官
[19:27] What do you do? 那你呢
[19:29] I make the toys, my man. Check it. 我负责做家伙 你瞧
[19:32] This is a two-way headset with a camera I modified. 这是我改良的双向耳机 带摄像头
[19:34] Typically designed to combat battlefield impulse noise, 一般是用来对付战场的脉冲噪声
[19:37] or in your case, potential sonic booms, 你这种情况 就是对付可能的音爆
[19:39] which would be awesome. 会很棒的
[19:48] – What? – Nothing. -怎么了 -没事
[19:52] I just noticed you don’t smile too much. 我只是注意到你不怎么笑
[19:55] My once promising career in bioengineering is over, 我的生物工程大好前程结束了
[19:58] my boss is in a wheelchair for life, 我的老板要在轮椅上度过余生
[20:00] the explosion that put you in a coma 让你陷入昏迷的那场爆炸
[20:02] also killed my fiance. 也带走了我的未婚夫
[20:04] So this blank expression kind of feels like the way to go. 所以面无表情对我来说比较合适
[20:09] Mr. Allen, while I am extremely eager 艾伦先生 虽然我迫切
[20:12] to determine your full range of abilities, 想确定你的全面能力
[20:15] I do caution restraint. 但我还是建议小心为妙
[20:18] Yeah. 好的
[20:52] He just passed 200 miles per hour. 他的速度超过了每小时200节
[20:56] It’s not possible. 这怎么可能
[21:07] Mom! 妈妈
[21:09] – No, Barry! – Mom! -不 巴里 -妈妈
[21:11] No! Don’t let him touch you! 别 别让他碰你
[21:31] What is all this? 这些人干嘛的
[21:32] Witnesses from the robbery at Gold City Bank. 黄金城市银行劫案的目击者
[21:34] Perp made off with 200 grand, more or less. 嫌犯抢走了二十万左右的钱款
[21:36] – Catch these guys. – The windows blew in. -抓住这些家伙 -玻璃突然碎了
[21:39] It was like a hurricane. 就像来飓风了
[21:41] Everyone ran for cover. 大家都跑开找掩护
[21:43] We’re going to have a sketch artist work with you, 如果你对劫犯的特征还有印象
[21:45] if you feel up to it. 我们安排一名素描画师给你
[21:49] Third robbery in a month 本月第三起劫案
[21:50] where a freak storm precedes it. 又是在离奇的风暴之后
[21:52] Sounds like one of those “Wide world of weird” cases 这倒挺像巴里痴迷的
[21:53] – Barry’s obsessed with. – He’s not obsessed. -《奇怪世界》中的案子 -他没痴迷
[21:55] Guess you haven’t read his blog. 你肯定没看过他的博客
[21:57] The security cameras at the bank. 银行的安保摄像头呢
[21:58] Apparently it all shorted out. 显然都短路了
[22:00] We got a bunch of witnesses here. 这里有一群目击者
[22:02] They all have cell phones. 他们都有手机
[22:05] The sky went black and then, boom. 天空突然变黑 然后听到轰鸣声
[22:07] Outside was inside. 里外难辨
[22:09] Man, it was like there was a thunderstorm in the bank. 就像银行里下起了雷雨
[22:12] Vukuvich, suspect is driving a black Mustang. 弗科维奇 嫌犯驾驶一辆黑色野马
[22:15] Partial plate Six-Kilo-Charlie-Three. 部分车牌是6KC3
[22:18] – Put out an APB. – Copy that. -发出全面通缉 -收到
[22:23] It looks like you had a distal radius fracture. 看起来你刚才桡骨远端骨折了
[22:26] Had? 刚才
[22:28] It’s healed… in three hours. 现在痊愈了…只花了三小时
[22:30] How is that even possible? 这怎么可能
[22:33] We don’t know…yet. 我们不知道…暂时不知道
[22:35] You really need to learn how to stop. 你真得学会怎么停下
[22:38] What happened out there today? 今天怎么回事
[22:40] You were moving pretty well, 你本来跑得好好的
[22:41] and then something caused you to lose focus. 突然有什么让你分神了
[22:45] I started remembering something. 我想起了一件事
[22:52] When I was 11, my mother was murdered. 我十一岁时 我母亲被杀了
[22:59] It was late. 那是深夜
[23:02] A sound woke me up. 我被一个声音吵醒了
[23:03] I came downstairs and… 我下了楼 然后…
[23:08] I saw what looked like a ball of lightning. 我看到的那东西像道闪电
[23:12] Inside the lightning, 那里面
[23:14] there was a man. 有个人影
[23:18] He killed my mom. 他杀了我妈妈
[23:22] They arrested my dad. 警方抓了我爸爸
[23:24] He’s still sitting in Iron Heights for her murder. 他现在还因为谋杀罪被关在铁山监狱里
[23:27] Everyone, the cops, the shrinks, 所有人 警察 精神病专家
[23:30] they all told me what I saw was impossible. 他们都说我看到的不是真的
[23:36] But what if the man who killed my mom was like me? 但如果凶手跟我一样呢
[23:40] Well, I think I can say unequivocally 明确告诉你
[23:43] you are one of a kind. 你这样的人世上只有一个
[23:50] Can I help you, detective? 有什么能帮忙的吗 警探
[23:53] You can stop acting like you can’t stand me 你爸爸在场时
[23:54] when your dad’s around. 你可以表现得更友好一点
[23:58] And I like having a boyfriend who isn’t shot to death. 我可不希望我男朋友被开枪打死
[24:17] You can’t tell my dad. 别告诉我爸爸
[24:19] He doesn’t know about me and Eddie. 他不知道我和艾迪的事
[24:21] Doesn’t seem like anyone’s in on the secret. 你好像不想让别人知道
[24:23] I was gonna tell you. 我本来想告诉你的
[24:25] When you were in the hospital, 你住院时
[24:26] Eddie covered my father’s shifts 艾迪顶了我爸爸的班
[24:28] so that we could both be with you. 我们才能到医院陪你
[24:30] I thanked him with a cup of coffee, 为了谢他 我请他喝了咖啡
[24:31] and things just kind of happened. 然后我们就很自然地在一起了
[24:35] And it’s good. 感觉挺好的
[24:39] Dating your partner’s daughter– 和搭档的女儿约会
[24:40] isn’t that against department regulations? 这不会违反局里的规定吗
[24:43] Why are you so upset? 你为什么不高兴
[24:44] I just don’t like having to lie to your dad, you know? 我只是不想对你爸爸撒谎
[24:59] Barry? 巴里
[25:25] Hey! Mardon! 马登
[26:13] That poor man. 可怜的家伙
[26:16] The way thog came in, 怎么会起雾
[26:17] I have never seen anything like it. 我从没见过这样的事
[26:19] Barry! Iris. 巴里 爱瑞丝
[26:21] I’m all right, dad. 我没事 爸爸
[26:23] What the hell were you thinking 你怎么能让她
[26:25] – having her out here? – No, no, no– -一个人留在那里 -没事 没事
[26:26] And I told you, when you see danger, 我告诉过你 遇到危险
[26:28] You run the other way. You’re not a cop. 就要逃跑 你不是警察
[26:29] – Because you wouldn’t let me. – You’re damn right. -因为你不让我当 -说得太对了
[26:31] Joe, I need to talk to you. 乔 我有话跟你说
[26:32] – It can wait. – No, now. -待会儿再说 -不 就现在
[26:37] I know who did this. 我知道是谁干的
[26:39] It’s Clyde Mardon. 是克莱德·马登
[26:41] I know everybody thinks he died in a plane crash 我知道在尖端科研实验室爆炸后
[26:43] after the S.T.A.R. Labs explosion, 所有人都觉得他在飞机失事中死了
[26:44] but he is alive. 但他还活着
[26:47] All right, something happened to him that night. 那晚他身上肯定发生了什么
[26:49] I… I think he can control the weather. 我觉得他能控制天气
[26:54] The recent robberies, they all happened 最近的几次抢劫案 都有
[26:56] during freak meteorological events. 奇怪的天气现象
[26:58] And when I just confronted Mardon, 我跟马登对峙时
[27:00] the street was instantly enveloped in fog. 整条街突然就被大雾包裹住了
[27:05] Of course you don’t believe me. 你当然不信我
[27:08] – You never believe me. – Okay. -你从来不信我 -好吧
[27:10] You want to do this now? 你现在想谈这个
[27:11] Out here? Fine. 在这里 行
[27:13] Mardon is dead. 马登死了
[27:15] There is no controlling the weather, Barry. 没人能控制天气 巴里
[27:17] Just like there was no lightning storm in your house that night. 就像那晚你家没什么闪电风暴一样
[27:20] It was your brain helping a scared little boy 那是你受了惊吓 为了让你接受事实
[27:22] accept what he saw. 你大脑创造出来的
[27:24] My dad did not murder my mother. 我爸爸没杀我妈妈
[27:25] Yes, he did! Your dad killed your mother, Barry! 他杀了 你爸爸杀了你妈妈 巴里
[27:27] I am sorry, son! 我很遗憾 孩子
[27:29] But I knew it, the jury knew it, 但我知道 陪审团也知道
[27:30] and now he’s paying for what he did. 现在他付出了代价
[27:32] – Dad, enough! – Iris. -爸爸 够了 -不 爱瑞丝
[27:33] I have done my best to take care of you 那晚之后 我竭尽所能照顾你
[27:35] since that night, and I have never asked 从没有要求回报
[27:36] for anything in return, not even a thank you, 连句谢谢也没要过
[27:38] but what I do ask now is that you for once 但我现在要的是
[27:41] in your life see things as they are. 你人生第一次面对事实
[27:54] You’re not going to believe this. 你不会相信这个的
[27:56] We got the eyewitness sketch of the from the bank job. 这是根据银行劫案目击者描述画的草图
[27:59] If I didn’t know better, I’d say that’s Clyde Mardon. 不知道的话 我会以为这是克莱德·马登
[28:03] But that’s impossible. 但不可能
[28:05] He’s dead, right? 他死了 对吧
[28:08] I wasn’t the only one affected 我不是唯一一个
[28:09] by the particle accelerator explosion, was I? 受粒子加速器爆炸影响的人 是不是
[28:14] We don’t know for sure. 目前还不确定
[28:16] You said the city was safe, 你说过这座城市是安全的
[28:17] that there was no residual danger. 没有留下安全隐患
[28:19] But that’s not true, so what really happened that night? 全是假话 那晚到底发生了什么
[28:25] The accelerator went active, 加速器启动后
[28:28] we all felt like heroes, and then, 我们都觉得自己是个英雄 然后
[28:31] it all went wrong. 一切都乱套了
[28:32] The dimensional barrier ruptured, 一个空间屏障破裂了
[28:34] unleashing unknown energies into our world. 向我们的世界释放了未知能量
[28:36] Antimatter, dark energy, X-elements– 反物质 暗能量 X元素
[28:39] Those are all theoretical. 这些都是理论上的
[28:40] And how theoretical are you? 那你自身是有多”理论上”呢
[28:44] We mapped the dispersion throughout 我们绘制了整个中心城市
[28:45] and around central city. 和周边的散射图
[28:46] Though we have no way of knowing exactly what or… 但是我们无法确切知道有什么
[28:49] who was exposed, 或者谁受到了辐射
[28:50] we’ve been searching for other Meta-humans like yourself. 我们一直在寻找其他像你一样的超能力者
[28:55] “Meta-humans”? 超能力者
[28:56] That’s what we’re calling them. 我们是这么称呼他们的
[28:57] I saw one today. 今天我看到了一个
[28:59] He’s a bank robber, and he can control the weather. 他是个银行劫匪 他能控制天气
[29:02] This just keeps getting cooler. 这真是越来越酷了
[29:03] This is not cool. 这可不酷
[29:05] All right? A man died. 好吗 有个人因此丧命
[29:07] Mardon must have gotten his powers the same way I did. 马登获得超能力的途径肯定和我一样
[29:10] From the storm cloud. 源于那团暴风云
[29:12] He’s still out there. 他还在逍遥法外呢
[29:14] We have to stop him before he hurts anyone else. 我们必须在他伤害更多人之前制止他
[29:16] Barry! 巴里
[29:18] That’s a job for the police. 那是警察的工作
[29:19] I work for the police. 我为警察工作
[29:20] As a forensic assistant. 你是法医助理
[29:23] You’re responsible for this. For him. 你要对此事负责 对他负责
[29:25] What’s important is you! 重要的是你
[29:28] Not me. I lost everything. 而不是我 我失去了一切
[29:31] I lost my company. 我失去了我的公司
[29:32] I lost my reputation. 我失去了我的名声
[29:34] I lost my freedom. 我失去了我的自由
[29:36] And then you broke your arm, 而你摔断了胳膊
[29:38] and it healed in three hours. 却在三个小时内就痊愈了
[29:40] Inside your body could be a map 在你体内 可能有一张
[29:43] to a whole new world– genetic therapies, 通往全新世界的地图 基因疗法
[29:46] vaccines, medicines, treasures buried deep 疫苗 医学 宝藏深深地埋藏在你体内
[29:49] within your cells and we cannot risk losing everything 我们不能冒险赌上这一切
[29:52] because you want to go out and play hero! 就因为你想出去逞英雄
[29:56] You’re not a hero. 你不是什么英雄
[29:59] You are just a young man who was struck by lightning. 你就是个被闪电击中的年轻人
[30:22] I didn’t do this. 这不是我干的
[30:23] I swear to god, I didn’t do this. 我对上帝发誓不是我
[30:24] Dad, why are they taking you? 爸爸 他们为什么把你带走
[30:26] – Barry, don’t go in the house. – Where’s mom? -巴里 别进屋 -妈妈呢
[30:28] What’s gonna happen to my son? 我儿子怎么办
[30:29] – Dad! – Barry! -爸爸 -巴里
[30:31] – Dad! – Stay out of the house! -爸爸 -离那房子远一点
[30:33] Barry! 巴里
[30:38] Joe, you know these people? 乔 你认识这些人吗
[30:40] My daughter’s best friends with their kid. 我女儿最好的朋友和他们的孩子
[30:42] I’m sorry. 我很遗憾
[30:52] – Mom. – Barry. -妈妈 -巴里
[30:56] Mom! 妈妈
[31:09] 星城 5英里
[31:11] So that’s my story. 这就是我的故事
[31:12] I’ve spent my whole life searching for the impossible, 我穷尽一生都在寻找那些奇迹
[31:16] never imagining 从来没想到过
[31:18] that I would become the impossible. 我可能会成为这个奇迹
[31:27] So why come to me? 那你为什么来找我
[31:30] Something tells me you didn’t just run 600 miles 我想你跑了600多英里的路
[31:32] to say “Hi” to a friend. 不可能只是为了和朋友打个招呼吧
[31:34] All my life, I’ve wanted to just do more… 我一生想要的 只是做更多
[31:39] Be more. 摆脱平凡
[31:41] And now I am. 现在我终于如愿了
[31:42] And the first chance I get to help someone, 然后我第一个帮助别人的机会
[31:45] I screw up. 却被我搞砸了
[31:47] What if Wells is right? 要是威尔斯是对的呢
[31:49] What if I’m not a hero? 如果我不是一个英雄呢
[31:51] What if I’m just some guy who was struck by lightning? 如果我只是个碰巧被闪电击中的人呢
[31:53] I don’t think that bolt of lightning struck you, Barry. 我认为不是闪电碰巧击中了你 巴里
[31:58] I think it chose you. 我认为是它选择了你
[32:02] I’m just not sure I’m like you, Oliver. 我就是不能确定自己和你一样 奥利弗
[32:05] I don’t know if I can be some…Vigilante. 我不知道自己是否能做好一名治安维持者
[32:09] You can be better. 你能做得更好
[32:12] Because you can inspire people 因为你能以一种我无法做到的方式
[32:16] in a way that I never could– 激励大家 鼓舞大家
[32:20] Watching over your city like a guardian angel… 你能像守护天使一样照看你的城市
[32:22] making a difference… 改变那座城市
[32:26] saving people… 拯救大众
[32:29] in a flash. 像道闪电一般
[32:34] Take your own advice. 像你教我的那样
[32:38] Wear a mask. 记得带个面具
[32:47] Cool. 真酷
[32:52] Cool. 真酷
[32:59] I’ve been going over unsolved cases 我查阅了过去
[33:00] from the past nine months, 九个月以来的悬案
[33:02] and there’s been a sharp increase 发现不明原因的死亡
[33:03] in unexplained deaths and missing people. 和人口失踪数量急剧上升
[33:06] Your meta-humans have been busy. 你们所谓的超能力者可真忙碌
[33:08] Now, I’m not blaming you. 我不是在责怪你们
[33:09] I know you didn’t mean for any of this to happen. 我知道你们不是有意造成这一切的
[33:11] I know you all lost something. 我知道你们都失去了一些东西
[33:14] But I need your help to catch Mardon 但我需要你们帮我抓住马登
[33:15] and anyone else out there like him. 以及其他像他一样的恶人
[33:17] But I can’t do it without you. 没有你们的帮助我不可能做到
[33:24] If we’re gonna do this, 假如我们要出手
[33:26] I have something that might help. 我有样东西也许能派上用场
[33:29] Something I’ve been playing with. 是个我一直在捣鼓的东西
[33:31] Designed to replace 是被设计出来替代
[33:32] the turnouts firefighters traditionally wear. 传统的消防队员制服的
[33:35] I thought if S.T.A.R. Labs could 我本想着如果尖端科研实验室能
[33:36] do something nice for the community, 服务一下社区
[33:37] maybe people wouldn’t be so angry 这样也许大家就不会这么恨
[33:38] at Dr. Wells anymore. 哈里森·威尔斯博士了
[33:40] How is it going to help me? 这能怎么帮到我
[33:41] It’s made of a reinforced tri-polymer. 这是由加强版的三嵌段高分子制成的
[33:43] It’s heat and abrasive resistant, 隔热耐磨
[33:45] so it should withstand your moving 所以它应该可以承受
[33:47] at high-velocity speeds. 你的高速运动
[33:48] And the aerodynamic design 而它的空气动力设计
[33:49] should help you maintain control. 应该能让你更好地控制
[33:50] Plus, it has built-in sensors 另外 它还有内置传感器
[33:52] so we can track your vitals 方便我们记录你的生命体态
[33:53] and stay in contact with you from here. 并且在这里和你保持联络
[33:55] Thanks. 谢了
[33:56] Now how do we find Mardon? 那么我们要如何找到马登呢
[33:58] I retasked S.T.A.R. Labs satellite 我重设了尖端科研实验室的卫星
[34:00] to track meteorological abnormalities over central city. 用以追踪城里的气象异常现象
[34:03] We just got a ping. 我们刚刚收到一个信号
[34:04] Atmospheric pressure dropped 20 millibars 数秒内大气压
[34:06] in a matter of seconds. 下降了20亳帕
[34:08] I’ve tracked it to a farm just west of the city. 我追踪这个信号到了城西的一个农场
[34:13] I’m not saying Mardon is alive. 我不认为马登还活着
[34:15] But if he was, 但假如他真的没死
[34:16] this is the last place him and his brother hid out. 这儿就是他和他兄弟最后的藏身之处
[34:18] Let’s go. 走吧
[34:31] Mardon? 马登
[34:33] On your feet. 站好
[34:34] Hands on your head. 双手抱头
[34:36] You got me. 你抓住我了
[34:40] The night of the storm, after S.T.A.R. Labs blew, 尖端科研实验室爆炸后的那个风暴之夜
[34:44] after our plane went down, 在我们的飞机坠毁之后
[34:46] and I woke up on the ground alive, 我在地上醒来 发现自己还活着
[34:47] when I saw what I can do, I understood. 当我发现自己的能力之后 我明白了
[34:53] I am God. 我是上帝
[34:54] Shut the hell up. 你闭嘴吧
[34:57] Turn around. 转过身来
[35:07] Do you think that your guns can stop God? 你觉得就凭你们的枪能阻挡上帝吗
[35:10] Why in the hell would god need to rob banks? 上帝为什么要去抢银行
[35:13] You’re right. 说得没错
[35:15] I’ve been thinking too small. 我的思维太狭隘了
[35:55] Barry! Barry! 巴里 巴里
[35:56] This thing’s getting closer. 这东西离你越来越近了
[35:58] Wind speeds are 200 miles-per-hour and increasing. 风速每小时高达两百英里 并且还在增强
[36:00] Barry, can you hear me? 巴里你听到了吗
[36:01] Yeah. Loud and clear. 听到了 听得很清楚
[36:03] If it keeps up, this could become an F5 tornado. 假如风速继续增强 就会形成F5级龙卷风
[36:07] And it’s headed towards the city. 它正在向城市方向移动
[36:09] How do I stop it? Guys? 我要如何阻止它 伙计们
[36:15] What if I unravel it? 我把它拆解开来行不行
[36:17] How the hell are you going to do that? 你要如何拆解它
[36:18] I’ll run around it in the opposite direction, 我能以相反的方向绕着它跑
[36:20] cut off its legs. 切断它的腿
[36:21] He’d have to clock 700 miles-per-hour to do that. 他得达到时速七百英里才能做到这一点
[36:23] Your body may not be able to handle those speeds. 你的身体可能承受不了这么高的速度
[36:25] You’ll die. 你会死的
[36:27] I have to try. 我必须得试试
[36:42] The suit’s holding up. 这衣服能承受
[36:43] – But he’s not. – He can do it. -但他不能啊 -他可以的
[36:44] I know he can do it. 我知道他一定可以的
[37:01] It’s too strong! 他太强大了
[37:05] It’s time to think big. 是时候抱负远大一点了
[37:13] You can do this, Barry. 你能行的 巴里
[37:16] You were right. 你说得没错
[37:17] I am responsible for all of this. 这一切都是我的责任
[37:19] So many people have been hurt 有这么多人受到伤害
[37:21] because of me, and when I looked at you, 都是因为我 而我看见你的时候
[37:22] all I saw was another potential victim of my hubris. 我看见的是我自负的又一名潜在受害者
[37:25] And yes, I created this madness, 没错 是我一手导致这疯狂的后果
[37:27] but you, Barry, you can stop it. 但是你 巴里 你可以阻止这一切
[37:31] You can do this. 你能做到的
[37:33] Now run, Barry, run! 跑吧 巴里 加速跑吧
[38:22] Barry? 巴里
[38:32] I didn’t think there was anyone else like me. 我还以为不会有人像我这样
[38:36] I’m not like you. 我才不像你
[38:38] You’re a murderer. 你是杀人犯
[38:45] – Barry? – It’s over. -巴里 -结束了
[38:47] I’m okay. 我没事
[39:21] What you can do… 你的这种能力
[39:25] it was the lightning bolt? 是那道闪电造成的吗
[39:28] More or less. 差不多吧
[39:31] I’m sorry, Barry. 我很抱歉 巴里
[39:34] I’m sorry I didn’t believe you. 我很抱歉我没有相信你
[39:37] And I called you crazy for chasing the impossible. 我还因为你坚持真相而说你疯了
[39:42] But you really did see something that night your mom died. 看来你母亲去世那晚你的确看到了什么
[39:48] And your dad is innocent. 而你父亲也的确无辜
[39:53] I need you to promise me something. 我希望你向我保证
[39:55] I don’t want you telling Iris about anything you can do, 我希望你不要告诉爱瑞丝关于你能力的事
[39:58] any of it. 一个字都别说
[40:00] I want her safe. 我希望她安全
[40:02] Promise me. 向我保证
[40:05] Yeah. 我保证
[40:25] Hey, Slugger. 你好啊 小拳王
[40:28] You’ve been calling me that since I was 11. 我十一岁后你就一直这么叫我
[40:33] Funny thing is, I finally got into a fight today. 说来有趣 我今天总算跟别人真正打了一架
[40:35] You just got out of a coma. 你昏迷刚刚醒过来
[40:37] I’m not sure you should be picking fights. 现在就急着去惹事打架不太好吧
[40:44] Did you win? 你赢了吗
[40:46] Yeah, I did. 没错 我赢了
[40:56] You didn’t kill mom. 妈妈不是你杀的
[40:59] You know I know that, right? 你知道我是相信你的 对吧
[41:03] You believing me is all I need. 你相信我已经足矣
[41:11] You’re not gonna be in here much longer. 你不会再在里面待很久了
[41:14] Whoever killed mom… 不管是谁
[41:16] whatever killed her… 是什么害死了妈妈
[41:20] I think I finally have a way to find them, 我总算有办法找到元凶
[41:22] to stop them. 去阻止他们了
[41:24] Barry, we’ve talked about this. 巴里 我们已经谈过了
[41:27] It’s time to let it go. 是时候放手了
[41:29] You have got to stop worrying about me, 你不能老是这样担心我了
[41:33] and live your life. 你得过自己的生活
[41:38] For the first time, I feel like I finally can. 我头一次感到我能拥有自己的生活了
[41:44] The truth is, ever since the night mom died, 事实上 自从妈妈去世以来
[41:46] I’ve been stuck in one place, 我就从未释怀过
[41:48] missed out on a lot of things. 因此错过了许多美好
[41:52] But I’m different now. 但现在不同了
[41:54] I’ve made some new friends. 我交了许多新朋友
[41:56] They’re helping me find my way… 他们帮我找到前行的路
[41:58] Why is it shaped like a lightning bolt? 为什么要做成闪电状
[42:00] So it’s not boring. 这样更有趣
[42:02] To finally move forward. 而我也总算能向前看了
[42:04] You remember when you wanted me to change my name 你还记得吗 你曾想让我改名字
[42:07] so I wouldn’t have to deal with people knowing you’re my dad? 这样别人就不会知道你是我父亲
[42:12] I’m glad they know. 我想让他们知道
[42:17] I’m so proud to be your son. 我作为你的儿子无比骄傲
[42:27] I love you, son. 我爱你 儿子
[42:31] I love you too, dad. 我也爱你 爸爸
[42:49] My name is Barry Allen, 我是巴里·艾伦
[42:51] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[42:59] A friend recently gave me the idea for a new name. 我受到一位朋友的启发 想到一个新名字
[43:06] And something tells me, it’s gonna catch on. 而我能感觉到 这名字会非常流行
[43:51] 《中心城市民报》 危机降临 闪电侠失踪
闪电侠

文章导航

Previous Post: 猎鹰与冬兵(The Falcon and the Winter Soldier)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号