Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:08] – by something impossible. – Run, Barry, run! -被令人难以置信的东西杀害 -快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly I use my speed 但我秘密地用自己的速度
[00:21] to fight crime and find others like me. 打击犯罪 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:27] and get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am…the Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] I’m sorry I didn’t believe you. 我很抱歉我没有相信你
[00:36] But you really did see something that night your mom died 看来你母亲去世那晚你的确看到了什么
[00:38] and your dad is innocent. 而你父亲也的确无辜
[00:40] The explosion that put you in a coma also killed my fiance. 让你陷入昏迷的那场爆炸也夺走了我的未婚夫
[00:43] Can you imagine if you could control his power? 你能想象如果你能控制他的能力吗
[00:45] If you could harness it, 如果你能驾驭它
[00:46] you could change what it means to be human. 你可能能改变人类的意义
[00:49] He’s called the Flash. 他叫闪电侠
[00:51] Or, at least, he will be one day. 至少 他有一天会成为闪电侠
[00:55] He must be kept safe. 必须确保他的安全
[01:03] It doesn’t matter if you’re the slowest kid 你是体育课上跑得最慢的人
[01:05] in gym class or the fastest man alive. 还是现今速度最快的人并不重要
[01:07] Every one of us is running. 大家都在奔跑
[01:10] Being alive means running. 人活着就要奔跑
[01:12] Running from something, 要逃离什么
[01:14] running to something 奔向什么
[01:15] or someone. 或者奔向某个人
[01:17] And no matter how fast you are, 不论你跑得有多快
[01:19] there’s some things you can’t outrun. 也总有跑不过的东西
[01:22] Some things always manage to catch up to you. 总有东西设法追上你
[01:25] Regular movie scale, that was a seven or an eight. 按普通电影标准的话 可以打个七八分
[01:28] Zombie movie scale, it was, like, a four, tops. 按僵尸电影标准的话最高也就四分
[01:31] There’s a zombie movie scale? 还有僵尸电影标准吗
[01:32] Did you know that zombies exist in nature? 你知不知道自然界真的有僵尸的
[01:35] There’s a species of fungi that infects ants, 有一种真菌可以感染蚂蚁
[01:38] causing the ants to attack plants 致使蚂蚁袭击植物
[01:40] that can release spores which in turn infect new hosts. 植物释放孢子 进而感染新的宿主
[01:43] I’m going full nerd again, aren’t I? 我又一秒钟变书呆子了对不对
[01:44] – Yep. – Yeah. -对 -好吧
[01:45] Yeah. It’s okay though. 不过没事
[01:46] You are still the cutest nerd that I know. 你还是我认识的最萌的书呆子
[01:49] Anyways, I’m a lot more interested 不过我还是对最近
[01:50] in the amazing as of late. 那个厉害的东西更感兴趣
[01:52] You mean ’cause of this “Streak” thing? 你是指引起”闪电”的那个东西吗
[01:54] He’s out there. People are talking about him. 他真的存在 大家都在谈论呢
[01:56] How do you even know he’s a he? 你怎么知道是男的
[01:57] Maybe it’s a she. 说不定是女的呢
[01:58] It’s a man, okay? 肯定是男的
[02:00] You know I am really intuitive about this kind of stuff. 你知道我对这种事直觉一向很准
[02:02] Someone even posted a picture 汽车事故中获救的人甚至在事后
[02:03] after being yanked from a car accident. 发了一张那个人的照片
[02:05] It’s a red blur leaving the scene. 就是一团红色模糊的东西离开现场
[02:07] Here, what do you see? 你看 看到什么了
[02:11] I see your boyfriend’s calling. 我看到你男朋友给你打电话了
[02:14] Oh, I should probably get this. 我得接这个电话
[02:15] I’m crashing at his place tonight, 今晚我要去他那里过夜
[02:17] and he’s supposed to leave a key for me somewhere. 他应该把钥匙放什么地方留给我
[02:19] Hey, babe. What’s up? 亲爱的 怎么了
[02:21] Not much, just hanging out with Barry. 没事 就跟巴里一起随便逛逛
[02:23] You off yet? 下班了吗
[02:27] Hello. 喂
[02:28] Code 237 on Waid Boulevard. 韦德大道出现代号237
[02:30] Public indecency? 公然猥亵吗
[02:32] Wait, I think I meant a 239. 不对 应该是代号239
[02:34] Dog leash violation? 狗没拴好吗
[02:36] Bad man with a gun in a getaway car. 有人持枪驾车逃跑
[02:38] Go. 快去
[02:40] You don’t have a mat. Do you have a planter? 你们家没有脚垫 那是在盆栽里吗
[02:55] He’s got a gun. Look out! 他有枪 小心
[03:02] Where’d he go? 人呢
[03:08] What the– 搞什么…
[03:10] Key’s in the mailbox. 钥匙在邮箱里
[03:12] I’ll see you later. Bye. 那我们一会儿见 拜拜
[03:14] – Eddie says hi. – Nice of him. -艾迪让我代他问好 -真贴心啊
[03:16] You wanna grab a bite? 你想吃点东西吗
[03:17] I’m feeling a little famished. 我快饿死了
[03:19] After the Mongolian barbecue we had before the movie 我们看电影前吃了蒙古烤肉
[03:21] and the extra large popcorn you had at the movie? 看电影的时候你吃了超大份爆米花
[03:23] How are you not fat? 这么吃你怎么不胖呢
[03:25] I’ve been jogging. 我一直在慢跑锻炼
[03:29] Oh, okay. 好吧
[03:35] Why so public a meeting, uncle? 为什么在人这么多的地方见面 叔叔
[03:37] We’re dining out to show our enemies we’re not afraid. 我们在外吃饭 好向敌人表明我们并不害怕
[03:40] Relax, nephew. 放松 侄子
[03:42] We’ve replaced the windows with bulletproof glass. 窗户玻璃已经都换成防弹玻璃了
[03:45] Close it up. 关上吧
[03:46] Come. 过来
[03:47] Have a drink. 喝一杯
[04:00] Our own drivers are ripping us off. 我们自己的司机在偷我们的东西
[04:04] Someone is paying them 有人花钱雇他们
[04:07] to steal from us. 偷我们的东西
[04:10] None of you will sleep until we find out who. 除非找出是谁 否则你们谁都别想睡觉
[04:14] And then those thieves… 然后那些贼…
[04:18] Those thieves… 那些贼…
[04:21] will draw 就都
[04:23] their last breath. 死定了
[04:26] Uncle! 叔叔
[04:47] – Where’d you cut him off? – So we cut him off at Eighth. -你们在哪里抓到他的 -在第八大道那边
[04:49] I mean, the perp was in the backseat of the cruiser 我们都没弄明白是怎么回事 那个罪犯
[04:51] before he even knew what happened. 就已经在我们巡逻车的后座上了
[04:52] Congratulations, Paulson, 恭喜啊 鲍尔森
[04:54] on that arrest last night. 恭喜您昨晚逮捕成功
[04:55] – Hell of a job. – You come by later, Joe. -非常精彩 -回头来我这 乔
[04:57] I’ll give you a driving lesson, okay? 我教你开车 好吗
[05:00] Wasn’t even him last night. It was me. 昨晚根本不是他 是我
[05:02] I figured. 我猜到了
[05:03] I just didn’t realize 我之前还没意识到
[05:05] It’s not like I want a museum built in my name. 我并不是想让人们以我的名义建一座博物馆
[05:08] Keeping what I can do a secret from Iris and everyone, 向爱瑞丝还有其他人隐瞒自己的能力
[05:11] it’s harder than I thought. 比我想像中更困难
[05:12] I know, but it is safer that way. 我知道 但这样更安全
[05:14] Besides, me and you got work to do. 再说 我们还有工作要干
[05:20] The evidence from my mom’s case. 我妈妈那起案件的证物
[05:21] I had it brought up from storage. 我从储藏库取出来了
[05:23] I’ve been through this box 1,000 times. 这盒子我已经翻过一千多次了
[05:26] Before, your story about what really happened that night– 你当初所说的 关于那晚的真实情况
[05:29] the lightning storm, the man in the middle of it– 闪电 还有一个人在中间
[05:31] I thought that was a kid 你当时还是个孩子
[05:32] trying to protect his father from prison. 我以为你在编故事保护你父亲免受牢狱之苦
[05:34] But now that I know it’s true, 可我现在知道了真相
[05:36] we’re gonna go through every scrap of evidence 所以我们要再仔细搜查这些证物
[05:38] until we find something that helps us. 直到找到有用的线索
[05:40] It took the jury 52 minutes to come back 陪审团只花费了52分钟
[05:42] with a verdict of guilty. 就判决我父亲有罪
[05:44] They moved too fast, 他们动作太快
[05:45] which is why we got to take our time. 所以我们得慢慢来
[05:50] Barry, Joe, we got multiple homicides. 巴里 乔 发生了多起凶杀案
[05:52] Do you know the Darbinyan crime family? 你知道达比尼犯罪家族吗
[06:02] Barry? 巴里
[06:04] Anything? 有什么发现吗
[06:06] Signs of histotoxic hypoxia. 有组织中毒性缺氧症状
[06:09] The cells in their bodies were unable to utilize oxygen. 他们体内的细胞无法吸入氧气
[06:12] It’s consistent with exposure to poison gas. 暴露在有毒气体中
[06:14] What kind of poison? 什么样的毒气
[06:15] I’ll need to take a lung sample, 我需要采集肺泡样本
[06:17] see if I can narrow it down. 看能不能缩小范围
[06:19] The only other exit was bolted from the inside. 这里唯一的出口从内部被封死了
[06:22] They were trapped. 他们被困在这里
[06:23] I was thinking someone pumped gas in from the outside, 我本来的猜想是有人从外面放毒气进来
[06:26] but witnesses say the street was empty. 但是目击者称街道上没有人
[06:29] So it was from the inside. 所以毒气是在室内释放的
[06:30] That means there should be a canister 也就是说现场应该会有毒气罐
[06:32] or a container left behind. 或者瓶子之类的
[06:34] The gas just didn’t come in by itself. 毒气不可能凭空出现
[06:36] Unless it had a mind of its own. 除非毒气有意识
[06:42] Eddie, would you mind canvassing again? 艾迪 你能不能再去调查一下
[06:44] Somebody had to have seen something suspicious. 肯定有人看到了可疑现象
[06:49] Okay, explain. 解释一下吧
[06:51] The boss collapsed by the table. 老板在桌前就晕倒了
[06:53] This guy made it 10 feet away. 可这个人却走开了三米远
[06:55] That guy had a chance to move off 那人甚至得以离开事发地点
[06:57] and fire three shots into the window 并向窗户开了三枪
[06:58] trying to break the glass. 想要打破玻璃
[07:00] But they all started in the same spot, 可是他们本来都在同一个位置
[07:02] which means they should have all been affected by the gas 按理说会同时被毒气感染
[07:04] at the same time, but instead, it’s as if… 可是并非如此 感觉就像…
[07:06] They were attacked one by one. 他们是挨个被袭击的
[07:09] My gut feeling, if we’re gonna solve this one, 我有直觉 要解决这个案件
[07:12] you and me are gonna need… 我们需要…
[07:14] – backup. – Yeah. -后援 -没错
[07:17] Fascinating, 真不错
[07:18] a meta-human that can manipulate poison gas. 能操控毒气的超能力者
[07:20] Is it just poisonous gas, 仅仅是毒气呢
[07:21] or can he control all aerated substances? 还是他能操控所有气体
[07:23] And how is he able to formulate the connection? 他怎么做到这一点的
[07:25] Is it physiological or psychological? 通过意念力还是物理学力
[07:27] This individual can create 这位超能力者能够
[07:28] a mental nexus using gaseous substances. 利用气体形成精神联结
[07:30] You mean connect with gases on a molecular level? 你是说在分子层面上跟气体交流吗
[07:32] – Yes. – That is ridiculously cool. -对 -这也太帅了
[07:34] They get really excited about this stuff. 他们遇到这种事会比较激动
[07:35] The only thing I’m excited about 唯一能让我激动的事
[07:37] is putting criminals behind bars. 就是把罪犯缉拿归案
[07:39] Except Iron Heights isn’t exactly equipped 问题在于铁山监狱
[07:41] to handle meta-humans. 根本关不住超能力者
[07:43] Then I guess it’s fortunate the ones 我只能说 幸运的是
[07:44] you’ve encountered so far are no longer with us. 你遇到过的那些已经不在人世了
[07:46] Well, unless we’re planning on executing 除非我们打算只要遇到超能力罪犯
[07:48] every super criminal we stop, 就一律处决
[07:50] you geniuses are gonna have to come up 否则你们这些天才得好好想想
[07:52] with someplace else to hold them. 应该把他们关在哪里
[07:54] A meta-human prison. Sweet. 超能者监狱 我喜欢
[07:57] Until we figure a way to remove their powers. 或者我们可以找到方法移除他们的能力
[08:00] There is one place here that might hold them. 有一个地方也许关得住他们
[08:04] You can’t be serious. 你是开玩笑的吧
[08:06] I mean, we haven’t been down there since– 再说我们也很久没下去了…
[08:08] It’s cordoned off. 已经封起来了
[08:09] Cisco is right. 西斯科说得对
[08:11] It could be modified to act as a makeshift prison. 可以把它改造成一个临时监狱
[08:13] What could? 什么地方
[08:15] The particle accelerator. 粒子加速器
[08:21] Tonight, the future begins. 今晚就是开启未来的时刻
[08:24] The work my team and I will do here 我与我的团队在这里将要进行的工作
[08:27] will change our understanding of physics, 将改变当今世界对物理学的理解
[08:29] will bring about advancements in power, 会给能源与医药学领域
[08:32] advancements in medicine. 带来巨大进展
[08:33] And trust me, that future 相信我 那样的未来
[08:35] will be here faster than you think. 绝对不会太远
[08:38] Dr. Wells, we just got the latest weather report. 威尔斯博士 我们拿到了最新的天气报告
[08:41] A big thunderstorm is rolling in. 很快会发生一场雷暴
[08:43] We’re not launching a space shuttle. 我们发射的又不是航天飞船
[08:45] We’ll be fine. 没事的
[08:48] Tahiti? 塔西提岛
[08:49] I know it’s a long flight, Ronnie, 我知道航程有点远 罗尼
[08:50] but we can binge watch Orange is the New Black. 但我们可以看好几集《女子监狱》
[08:53] Oh, okay. 好吧
[08:54] But what about Italy? 那意大利呢
[08:56] Pizza and wine and more pizza. 披萨 红酒 更多的披萨
[09:00] Yes, but Italy doesn’t have Mai Tais, 但是意大利没有迈泰鸡尾酒
[09:03] and a honeymoon isn’t a honeymoon 没有迈泰的蜜月
[09:05] without Mai Tais. 不算蜜月
[09:06] Dr. Wells, the accelerator is primed 威尔斯博士 粒子加速器已经准备好
[09:08] and ready for particle injection. 随时可以注入粒子了
[09:10] Well, I feel I should say something profound 我感觉自己应该说点意义深远的话
[09:14] like “one small step for man,” 比如”人类迈出的一小步”什么的
[09:20] but all I can think of to say is, 但我能想到的就是
[09:21] I feel like I’ve waited for this day for centuries. 为了这一天的到来我等了数个世纪
[09:35] That’s it? 就这样吗
[09:36] You’d think there’d be, like, a loud bang. 你是不是想着会有一声巨响
[09:38] If there was a loud bang, we’d all be in big trouble. 如果有一声巨响的话 我们就有大麻烦了
[09:40] Take it from the guy who helped build it. 相信设计系统的人吧
[09:42] Ladies and gentlemen, we did it. 各位 我们成功了
[09:50] Mai Tais it is. 那就迈泰吧
[10:09] Was that… 刚刚那是…
[10:11] A loud bang. 一声巨响
[10:14] Caitlin. 凯特琳
[10:17] Caitlin. 凯特琳
[10:19] Did you hear me? 你听见我说的话了吗
[10:20] We’re going down to the accelerator ring. 我们要去看下加速器巨环
[10:23] Actually, Dr. Wells, I could use Caitlin’s help 威尔斯博士 我想让凯特琳帮我
[10:25] identifying the poison gas. 识别一下毒气
[10:31] Okay. 好吧
[10:32] If that’s okay with you? 你觉得这样可以吗
[10:33] Let’s go. 走吧
[10:44] Welcome to the CCPD. 欢迎来到中城警局
[10:46] So this is your day job. 所以这就是你平常的工作
[10:49] I’m gonna rip out your hearts 我要把你的心挖出来
[10:50] and eat them for lunch. 当午餐吃了
[10:52] Delightful. 真是令人愉快
[10:53] Lab rat, I need prints off this gun pronto. 小白鼠 我需要你赶快把枪上的指纹验出来
[10:56] Allen! 艾伦
[10:58] Where the hell is the fiber analysis on the Orloff case? 奥洛夫一案的纤维分析呢
[11:01] Upstairs. It’s all finished. 在楼上 已经弄好了
[11:03] I can just run up and bring it down. 我可以跑上楼拿过来
[11:04] With you, that could be three days from now. 就你的速度 我看要三天
[11:06] I’ll go with you. Who are you? 我跟你一起去吧 你是谁
[11:08] Dr. Caitlin Snow, 我是凯特琳·斯诺博士
[11:09] Barry’s personal physician. 巴里的私人医生
[11:15] The fiber analysis for the Orloff case, 奥洛夫一案的纤维分析
[11:18] like you asked for, 就像您要求的一样
[11:19] sir. 长官
[11:24] Clean up your lab. 整理一下你的实验室
[11:25] It’s a mess. 太乱了
[11:30] The lightning was in the house. 当时闪电就在房子里
[11:34] I told my son to run, 我让我儿子快跑
[11:35] he disappeared, 他消失了
[11:38] and that’s when I saw the blood. 然后我就看见了血
[11:39] Your prints were on the murder weapon. 你的指纹就在凶器上
[11:42] I needed to stabilize the knife. 我当时是要稳住那把刀
[11:44] I’m a doctor. 我是名医生
[11:46] I was trying to save her. 我是想救她
[11:49] I didn’t kill my wife. 我没有杀我妻子
[11:50] Joe, tell them. 乔 告诉他们啊
[11:53] You know me. Our kids are friends. 你了解我 我们的孩子是朋友
[11:55] You tell them, Joe. 告诉他们呀 乔
[11:59] Do I even want to know what you were looking at? 我难道想知道你在看什么吗
[12:01] It’s just work. 工作上的东西而已
[12:03] Some old cases weren’t filed properly. 没有妥善归档的旧案子
[12:14] Detective. What are you doing here? 警探 你来这里干什么
[12:17] Joe, I thought you were at the morgue. 乔 我以为你在验尸房呢
[12:19] I decided to bring some work home. 我决定把工作带回家里做
[12:22] Why are you here? 你为什么来这里
[12:24] Yes, well, I’ve been looking for you. 我一直在找你
[12:28] I thought maybe we could go back to the crime scene, 我想着也许我们能回到案发现场
[12:30] re-canvass, see if we missed anything. 再检查一下 看看我们是不是遗漏了什么
[12:33] Always work the case, right? 总是不忘工作 对吧
[12:35] That’s what you taught me. 这是你教我的
[12:36] You’ve been listening. 看来你听进去了
[12:39] Okay, let’s hit it. 那好 走吧
[12:41] You mind if I use your bathroom? 介意我用一下你家的卫生间吗
[12:43] It’s the first door on the right. 右转第一扇门就是
[12:44] I’ll be in the car. 我先去车里
[12:46] Bye, baby. 再见 宝贝
[12:47] Bye, dad. 再见 爸爸
[12:53] Okay, this has got to stop. 我们不能再这样了
[12:55] I came here to surprise my girlfriend, 我跑来是想给我女朋友一个惊喜
[12:57] and now I’m going to a crime scene with her dad, 结果现在我要和她爸爸去案发现场
[12:59] not exactly the afternoon I was planning on. 这不是我下午的原定计划
[13:01] I know, I know, it’s just– 我知道 只是…
[13:02] it’s not the right time to tell him. 现在不是坦白的时候
[13:04] When is, Iris? 什么时候才是 爱瑞丝
[13:06] I know my dad. He’ll kill us. 我了解我爸爸 他不会让我们好过
[13:09] Right now, you’re killing us. 你现在也没让我们好过
[13:26] The copper in the tube is arranged to form cavities, 管道里的铜是用来组成空洞的
[13:29] and we can use those cavities as containment cells. 我们可以把那些空洞作为密闭的牢房
[13:35] Of course, we’ll have to design them to counteract 当然 我们需要对其进行设计
[13:37] meta-human abilities, but– 来削弱超能力者的能力 不过…
[13:40] might just work. 也许刚好能行呢
[13:43] First, we have to decouple the main injection system 首先 我们需要减弱竖架上
[13:44] on the gantry level. 注入系统的震波
[13:45] I’ll be right back. 我马上就回来
[13:46] Why don’t I do that? 为什么不让我来呢
[13:48] I need the exercise. 我需要锻炼
[13:58] There’s an anomaly in the core chamber. 主控制室有异常情况
[14:00] The ring’s structural integrity is holding. 巨环的整体结构还是正常的
[14:02] It’s started a chain reaction. 已经开始产生连锁反应了
[14:03] The system is collapsing. We need to shut it down. 系统正在崩溃 我们需要马上将它关闭
[14:05] We can’t ramp down the accelerator from here. 我们无法在这里关闭加速器
[14:06] – We need to do it manually. – Go. -只能手动操作 -快去
[14:08] – I’ll come with. – Ronnie, no. -我跟他一起去 -罗尼 别去
[14:09] I’m the lead engineer. 我是首席工程师
[14:10] I know how to operate the shutdown valve. 我知道怎么操作停机阀
[14:12] – It’s not safe. – Cait, I have to go. -太危险了 -凯特 我必须得去
[14:25] Okay, you stay here. 你待在这里
[14:26] We’ve only got a few minutes before this thing blows, 这东西爆炸前我们只有几分钟时间
[14:27] and if I’m not back in time, you need to initiate lockdown. 如果我不能及时回来 你必须启动锁定程序
[14:30] No way. I am not closing this door. 不行 我不能把门关上
[14:32] I won’t be able to open it again. 关上就再也打不开了
[14:33] Cisco, if you don’t seal off the blast, 西斯科 如果你不封锁这场爆炸
[14:34] everyone in this building will die, 这楼里所有人都会死
[14:36] including Caitlin. 包括凯特琳
[14:39] Okay, now promise me. 你答应我
[14:44] Set your watch. 设定倒计时
[14:45] Two minutes. 两分钟
[14:50] You’re coming back. 你可一定要回来
[15:15] Cisco. 西斯科
[15:17] Cisco, we’re ready to go. 西斯科 我们该走了
[15:23] Must be hard, coming back down here. 再回到这里 一定很难受
[15:27] A lot happened that night. 那晚发生了那么多事
[15:29] If you feel the need to talk– 如果你想跟我谈谈…
[15:30] I was just thinking, 我只是在想
[15:32] we need to nail those voltage calculations. 我们必须搞定那些电压计算
[15:34] One fault, and the helium blowback could damage the mountings. 如有错误 氦的反冲作用就会摧毁装置
[15:39] Smart. 很聪明
[15:49] Can I ask you something 能问你点事吗
[15:50] that you don’t have to answer? 你不是必须要回答的
[15:51] My least favorite kind of question. 我最不想回答的那类问题
[15:54] Shoot. 问吧
[15:57] Ronnie. What was he like? 罗尼 他是什么样的人
[16:01] You just never talk about him that much. 你几乎从不谈起他
[16:05] We met when we were working on the particle accelerator. 我们是研制粒子加速器时认识的
[16:08] he was the structural engineer. 他是建筑工程师
[16:10] He liked to joke that he was basically 他总开玩笑说自己是
[16:12] a very high-priced plumber. 高价的水管工
[16:16] We were very different. 我们很不一样
[16:19] You might have noticed I can be a bit… 你可能会注意到 我戒备心…
[16:22] guarded. 比较强
[16:23] Ronnie knew how to make me laugh. 罗尼知道怎么逗我开心
[16:25] He used to say we were like fire and ice. 他过去常说我们是冰与火
[16:32] He wasn’t supposed to be there that night. 那晚他不应该出现在那里的
[16:37] He was just there for me. 他在那都是为了我
[16:39] If he hadn’t– 如果他没有…
[16:45] This says that there was no residue of gas in the tissue, 检测结果显示组织样本里没有毒气残留
[16:48] poisonous or otherwise. 没有其它有毒物质
[16:50] It must have evaporated. 一定是蒸发掉了
[16:52] We’ll need to get a fresh sample. 我们必须拿到新鲜的样本
[16:54] Wait, this can’t be right. 等等 这不对啊
[16:56] This says that there are two distinct strands of DNA inside the tissue. 结果显示样本里含有两个不同的DNA
[17:00] How did someone else’s DNA get inside the victim’s lungs? 别人的DNA是怎么进入到受害者的肺里的
[17:07] Well, my docket was clear, so I stopped by the mall 我的工作都完成了 我现在去商场
[17:10] to pick up your homecoming dress. 拿你的返校节礼服
[17:13] I am a great mom. 我是个好妈妈
[17:15] I’ll see you for dinner, sweetie. 晚饭时候见 宝贝
[17:22] There’s no DNA match in the database. 数据库里没找到匹配的DNA
[17:24] I don’t understand. 我不明白
[17:25] Why would a chemical attack 为什么化学攻击
[17:27] leave behind another person’s DNA inside the victim? 会在受害者体内留下别人的DNA呢
[17:32] What if the meta-human we’re looking for doesn’t control gas? 这个超能力者的能力会不会并非控制毒气
[17:36] What if he becomes it? 而是变成毒气呢
[17:50] Judge Howard. 霍华德法官
[17:52] It’s nice to see you again. 很高兴又见到你了
[17:55] You died. 你已经死了
[17:57] You say that like it was an accident. 你形容的好像那是一场意外
[18:00] You remember the last thing you said to me in the courtroom? 还记得在法庭上你对我说的最后一句话吗
[18:03] May God have mercy on your soul. 愿上帝宽恕你的灵魂
[18:20] All available units, we have a report of a toxic gas attack 所有单位注意 接到一起毒气攻击事件
[18:23] in the Central City Shopping Mall. 案发地点位于中心城市商场
[18:24] Barry, don’t. 巴里 别去
[18:26] We don’t know enough about what we’re facing yet. 对于要面对的敌人我们还不够了解
[18:30] It’s not safe. 太危险了
[18:31] Caitlin, I have to go. 凯特琳 我必须得去
[18:48] I patched into the mall’s security system. 我给商场的安全系统打了补丁
[18:51] According to witnesses, the gas attack 据目击者称 毒气攻击
[18:52] was in the main elevator in the north wing. 发生在北楼的主电梯
[18:54] Which one is the north wing? 哪个是北楼
[18:55] The one with the Big Belly Burger. 有大贝利汉堡店的那个
[19:00] I eat. 我也吃他们家的
[19:01] Back up. Please, keep back. 退后 大家都退后
[19:22] Why did you kill that woman? 你为什么要杀那个女人
[19:30] She deserved to die. 她该死
[19:33] Now go run away. 快滚开
[19:35] I still have one more name on my list. 我还有一个人要处置
[19:38] Don’t make me add you to it. 别逼我把你也算上
[20:04] Barry. 巴里
[20:06] Barry, can you hear me? 巴里 能听见我说话吗
[20:08] His vitals are weak, but he’s alive, Dr. Wells. 他的脉搏很弱 但他还活着 威尔斯博士
[20:09] I’m sure he’s fine. 我肯定他没事
[20:13] I can’t breathe. 我喘不过气来
[20:15] He needs oxygen. Get the crash cart! 他需要输氧 把急救担架拿来
[20:22] Barry! 巴里
[20:24] – Barry. – Cut me open. -巴里 -解剖我
[20:26] – The poison’s still in me. – He brought us a sample. -毒气还在我体内 -他带来了样本
[20:28] Caitlin, we need to do a pulmonary biopsy, 凯特琳 我们需要做胸膜肺活组织检查
[20:30] extract an active portion of that gas. 取出毒气的活动部分
[20:31] I can’t give you any anesthetic. 我不能给你打麻药
[20:33] Your metabolism will burn right through it. 你的新陈代谢速率会耗尽麻药药效
[20:35] I heal quick, remember? 我会很快复原 记得吗
[20:37] Do it. 快
[20:38] Cisco, give me the syringe. 西斯科 给我注射器
[20:40] This is gonna hurt a lot. 会很疼的
[20:41] It’s a small needle. You probably won’t even feel it. 针头很小 你可能都感觉不到
[20:44] You’re definitely going to feel it. 你绝对会感觉到的
[20:57] The streak lives. 闪电侠活过来了
[20:59] You’d be dead if your lung cells didn’t regenerate so quickly. 要不是你的肺细胞重生快 你就死了
[21:02] My chest feels like that one time I had a cigarette. 我的胸口就像我有一次抽烟一样难受
[21:05] Yeah, teen me lived for danger. 少年时代的我勇于冒险
[21:08] This isn’t funny. You could’ve– 这不好笑 你可能会…
[21:09] I didn’t. 我没死
[21:11] Now that we have a sample, we’ll get to work analyzing it, 现在我们得到样本 就可以分析了
[21:14] figure out the makeup of the poison, 找出毒气的构成
[21:16] maybe get a clue as to his human identity. 也许能以此找到关于他身份的线索
[21:18] Or at least a way to stop him from turning into a mist. 或者起码找到方法让他不再变成一团绿雾
[21:21] The mist. Okay, that’s his name. 绿雾怪 就叫他这个
[21:24] End of discussion. 就这么定了
[21:25] I have to get to the station. 我得赶到警局
[21:27] You should be resting. 你应该休息
[21:28] I have to talk to Joe. 我得找乔谈谈
[21:34] Joe. I had him. 乔 我找到他了
[21:36] The meta-human. We were wrong. 关于那个超能力者 我们错了
[21:37] He’s not controlling airborne toxins. 他不是控制空气里的毒素
[21:40] He can literally transform himself into poison gas. 而是可以化身成毒气
[21:43] That’s new. 这真是新鲜事啊
[21:46] The victim was a judge. 那个受害者是一名法官
[21:47] We’re going through some of her old cases, 我们在翻找她判过的的旧案子
[21:49] to see if there’s a connection. 看看有没有什么联系
[21:50] It’s too late. 已经太迟了
[21:53] I should have been faster. 我应该更快一些
[21:54] Focus on the job. 把心思放在工作上
[21:56] Don’t think about that right now. 现在先别想那些
[21:58] You don’t want to know what I’m thinking about. 你不会想知道我在想什么
[22:07] My dad has spent 14 years, 我父亲蒙受不白之冤
[22:09] in a 6×8 foot cell for a crime he didn’t commit. 身陷囹圄14年之久
[22:14] I couldn’t save my mom, but I can save him. 我救不了妈妈 但我能救他
[22:16] Didn’t I promise you 我不是答应你
[22:18] that we would get your father out of prison together? 我们会一起把你爸从狱里救出来吗
[22:21] I don’t need your help, Joe. 我不需要你的帮助 乔
[22:24] I could be in and out of there with him 我可以神不知鬼不觉地
[22:25] before anyone even sees me. 把他从狱里救出来
[22:29] Okay. 行啊
[22:31] You break him out of there. 你把他救出来
[22:34] Then what? 然后呢
[22:36] He’s on the run for the rest of his life. 他后半生都要亡命天涯
[22:39] And something tell me he’s not as fast as you are. 而且我知道他没有你跑得那么快
[22:41] You don’t know what it’s like there. 你不知道监狱里是什么样子
[22:43] You think I don’t understand what you’re feeling? 你以为我不懂你现在的感受
[22:47] I have been a cop for almost as long as you’ve been alive. 我差不多自你出生就一直在当警察
[22:51] So you should know, putting on that suit, 所以你该知道 穿上那身警服
[22:52] does not make everybody safe. 不意味着保证每个人的安全
[22:55] For every person you save, 你每救一个人
[22:56] there’s gonna be somebody you can’t. 就有一个人你救不了
[22:58] And the hardest thing you’re gonna have to face 而你所要面对的最大的困难
[22:59] is not some monster out there with powers. 不是什么有超能力的怪物
[23:01] It’s gonna be that feeling of uselessness 而是当你无能为力时
[23:04] when you can’t do anything. 那种挫败感
[23:11] Or the guilt that weighs on you 或是当你犯错时
[23:15] when you make a mistake. 重压心头的愧疚感
[23:23] Some things, Barry, you can’t fight. 巴里 有些事你无力抗争
[23:27] Some things you just have to live with. 只能学会接受它
[23:50] Yes, I’m writing this down. 是的 我记下来了
[23:52] Red streak at the mall during the gas attack. 毒气肆虐时红衣侠出现在商场
[23:57] Thank you for calling. 谢谢你的来电
[24:00] Never fails. 无一例外
[24:01] Tip lines bring out the potheads and the crazies. 打热线的都是瘾君子和疯子
[24:03] Did they get a good look at the streak’s face? 他们有看清红衣侠的脸吗
[24:06] Not you too. 你怎么也像他们一样
[24:09] What are you doing here anyway? 不过你到这里来干什么
[24:12] We need to talk. 我们得谈谈
[24:16] I thought about what you said, and– 你之前说的话我想过了
[24:18] I know what you’re gonna say. 我知道你要说什么
[24:20] I understand. 我理解
[24:22] I’m your dad’s partner. 我是你爸爸的搭档
[24:23] No, no, no, you don’t understand. 不 你不理解
[24:25] I have never really had a serious boyfriend. 我从前没有认真地交往过男朋友
[24:29] Between dad and Barry and work, 我爸爸和巴里还有工作上的事情
[24:31] my life has been full. 把我的生活排得很满
[24:33] And I really like you, 我真的很喜欢你
[24:36] but I thought that if I told my dad about us, 但是我想如果告诉爸爸我们的事情
[24:38] then it would make this real, 那这件事情就成真了
[24:40] and suddenly, it’s something that I could lose 当事情变得认真 我就有可能会失去
[24:43] or screw up. 或者把它搞砸
[24:47] I wanted it to be real. 我想让这事成真
[24:50] Eddie. 艾迪
[25:19] I’m sorry. 我很抱歉
[25:19] I didn’t mean to scare you, leaving like that. 我之前那样离开 不是故意要吓你的
[25:22] It’s okay. I get it. 没关系 我懂的
[25:24] You had to go. 你必须得去
[25:28] It’s just– 只是…
[25:31] that’s the last thing that Ronnie said to me that night. 那是罗尼那晚跟我说的最后一句话
[25:40] My mother died 14 years ago. 14年前 我妈妈死了
[25:46] I used to think that the further away I got from it, 我曾以为 这件事过去越久
[25:48] the less it would hurt. 我就越不会觉得痛
[25:53] But some days, the pain, 但有时候 这种痛苦
[25:56] it’s worse than the day that it happened. 比事发时更加强烈
[26:01] Some things you can’t fight. 有些事情你永远无法与之抗争
[26:06] For so long, 这么久了
[26:09] I’ve been terrified of going into that hole. 我都不敢到下面去
[26:13] What if I went with you? 如果我陪你一起去呢
[26:31] Where’s Ronnie? Cisco, where is he? 罗尼在哪里 西斯科 他在哪里
[26:33] – He’s still inside. – What? Open the door. -他还在里面 -什么 把门打开
[26:35] I can’t. We’re in lockdown mode. 我不能 现在已经是封锁状态了
[26:37] Cisco, we have to get him out of there 西斯科 我们得把他弄出来
[26:38] or he’ll die. 不然他会死在里面的
[26:39] – Cisco, can you hear me? – Ronnie, it’s me. -西斯科 你听得见吗 -罗尼 是我
[26:46] Caitlin. 凯特琳
[26:51] Is Cisco there? 西斯科在吗
[26:52] Yeah, Ronnie, I’m here. I’m listening. 罗尼 我在听呢
[26:54] I adjusted the magnets to redirect the beam 我校准了磁场 重新定向了射线
[26:56] to try and vent the system 试着给装置打开通风口
[26:57] So the blast goes up and not out. 这样爆炸只能向上而不会向外冲击
[27:00] I’ll need to reset the particle parameters to compensate. 我需要重设变形球粒子参数为抵消值
[27:03] Cisco’s doing it. 西斯科去做了
[27:06] There has to be another way out of there. 肯定还有别的出路的
[27:07] You have to find it. 你得找到别的出路
[27:10] Cait, the chain reaction, 凯特 链式反应
[27:13] I can’t reverse it. 我没法逆转它
[27:15] The doors need to stay shut to protect you. 为了保护你绝不能开门
[27:21] You still there? 你还在吗
[27:22] I’m here. 我在
[27:30] Caitlin, whatever happens — 凯特琳 不管发生什么事
[27:31] Ronnie. 罗尼
[27:33] Ronnie! 罗尼
[27:42] He saved so many lives that day, 那天他拯救了那么多生命
[27:45] and no one will ever know what he did. 但永远不会有人知道他做了什么
[27:52] I do. 我现在知道了
[27:56] He was a hero. 他是位英雄
[28:00] I didn’t want him to be a hero. 我不希望他是英雄
[28:03] I wanted him to be my husband. 我只希望能和他白头到老
[28:11] Barry, Caitlin, you down there? 巴里 凯特琳 你们在下面吗
[28:13] You got to come look at this. 你们得赶紧来看看这个
[28:20] Hey, check this out. 看看
[28:22] It’s a 3-D molecular model of the gas 这是我们从你肺部提取的
[28:24] we retrieved from your lungs. 毒气的三维分子模型
[28:25] We have identified the toxin. 我们已经鉴别出了毒素
[28:27] Hydrogen cyanide? 氢氰酸
[28:29] What’s interesting is what’s mixed in 有意思的是氰酸中的混合物
[28:32] with the cyanide — a sedative. 是一种镇定剂
[28:35] Of course. 没错
[28:37] The night of the explosion, 爆炸发生当晚
[28:38] find out if anyone was executed. 查查有没有犯人被处决
[28:40] Why? 为什么
[28:41] That sedative is given to criminals on death row 那种镇定剂是死刑犯
[28:43] before they go to the gas chamber 被送进氢氰酸毒气室前
[28:45] and breathe in hydrogen cyanide. 给他们注射的
[28:46] That’s right. 没错
[28:47] There was someone executed. 确实有人被处决
[28:49] – Kyle Nimbus. – That’s him. -凯尔·尼比斯 -就是他
[28:50] He was a hit man for the Darbinyan crime family. 他是达比尼犯罪家族的职业杀手
[28:53] They turned on him and testified. 他们背叛并检举了他
[28:55] Judge Theresa Howard was the judge at his trial. 特丽萨·霍华德法官审判了他的案子
[28:57] She sentenced him to death. 是她判了他死刑
[28:59] He must have been affected 他肯定是在毒气室时
[29:00] by the explosion while he was being gassed. 受到了爆炸影响
[29:02] Records indicate the execution was completed. 记录显示处决完成了
[29:05] That’s why there wasn’t a match. 所以才搜索不到
[29:06] The DNA database only has records of the living. 因为DNA数据库只记录生者
[29:08] Right. 没错
[29:10] He said there was one more person on his list. 他说他的猎杀名单上还有一个人
[29:11] Check the arrest record. Who caught him? 看看逮捕记录 是谁抓了他
[29:13] That could be his next attack. 那可能就是他的下个目标
[29:15] Barry, the lead detective… 巴里 是探长
[29:26] Here to see Henry Allen. 我来探视亨利·艾伦
[29:27] Sign here. 在这里签字
[29:28] Personal effects here. 留下个人物品
[29:49] – Eddie. – Barry, what’s up? -艾迪 -巴里 你好啊
[29:51] Hey, do you know where Joe went? 你知道乔去哪了吗
[29:53] He’s not picking up his cell. 他不接电话
[29:55] Uh, not sure. 不清楚
[29:56] Eddie, it’s really important I speak to him. 艾迪 我有很重要的事找他
[29:58] I need to know where he went. 我要知道他在哪
[30:00] He went to Iron Heights to see your dad. 他去铁山监狱探视你父亲了
[30:05] Barry. 巴里
[30:07] I reverse-engineered an antidote to the toxin. 我逆向破解出了一份解药
[30:09] I hope you won’t need it. 希望你用不着
[30:32] What are you doing here? Is Barry all right? 你怎么来了 巴里出事了吗
[30:34] He’s fine. 他很好
[30:39] Then to what do I owe this visit? 那你怎么来了
[30:41] I know I should have come to see you sooner. 我知道我早该来探望你了
[30:44] You just weren’t up for a little chitchat 你只是不愿意当着一个
[30:46] with a man who murdered his wife in front of his own son? 杀妻犯儿子的面和他聊天
[30:49] Except now I know you didn’t kill your wife. 不过现在我知道了你没有杀害自己的妻子
[30:59] Barry, I pulled up the specs on Iron Heights prison. 巴里 我调出了铁山监狱的详图
[31:02] It’s maximum security, 警戒森严
[31:03] But I think I can talk you through breaking in there. 但我想我可以给你指条路突入重围
[31:06] Don’t bother. 不用了
[31:07] I’ve been figuring out 从我11岁起
[31:08] how to break into that place since I was 11. 我就在想进去的办法了
[31:11] Some new evidence has come to light. 出现了新的证据
[31:14] I can’t go into detail. 我没法细说
[31:16] It’s just — 只是
[31:19] look, the important thing is, 重点在于
[31:22] I’m reopening the case. 我要重开此案
[31:25] I’m gonna find out who really killed Nora, 我会找到杀害诺拉的真凶
[31:27] and I promise you, Henry, 而且我向你保证 亨利
[31:28] I’m going to get you out of here. 我会救你出来
[31:34] I am so sorry. 我真的很抱歉
[31:36] It doesn’t matter that you didn’t believe in me… 你当时没有相信我没有关系
[31:41] because you always believed in my son. 重要的是你从没放弃过我儿子
[32:08] Nimbus. 尼比斯
[32:10] – You’re supposed to be dead. – Same to you. -你居然活着 -彼此彼此
[32:17] Joe? 乔
[32:19] Joe! 乔
[32:21] Help! 救命啊
[32:22] Guards! 警卫
[32:24] Somebody help! 有人吗
[32:49] Go get him. 去抓住他
[33:03] So you’ve come to finish what the gas chamber couldn’t? 你是来完成毒气室未完使命的吗
[33:08] You’re going somewhere you can’t hurt anyone ever again. 你得去个不能再伤人的地方待着
[33:12] Wrong. 不可能
[33:23] He used the antidote on Joe. 他把解药给乔用了
[33:26] You need to stay away from him, Barry. 你得离他远点 巴里
[33:28] Do not breathe him in. 不要吸入他变的气体
[33:35] I’m not sure how that helps me, guys. 我觉得这样不一定有用 各位
[33:49] You can’t fight him, Barry. 你不能直接跟他打 巴里
[33:51] Just keep him coming at you. 你一直跑动让他追你
[33:53] That should sap his strength. 那样应该可以消耗他的体力
[33:55] Gas is the least stable form of matter. 气体是物质最不稳定的形态
[33:57] This meta-human will not be able 这个超能力者无法
[33:58] to stay in his mist form for long. 长时间将自己保持雾态之下
[33:59] His particles will need to reform. 他的粒子需要重新组合
[35:01] Barry. 巴里
[35:03] Barry. 巴里
[35:07] We win. 我们胜利了
[35:23] It’s been a while since I watched you sleep. 我已经有段时间没看着你睡觉了
[35:30] Rescuing you is exhausting. 拯救你让我精疲力竭
[35:33] I really miss the ability 我真怀念以前
[35:35] to be able to ground you. 能禁止你外出的能力
[35:37] Sorry I went and grew up. 很抱歉我就这样长大了
[35:46] I could have got my dad out of Iron Heights tonight. 我今晚本来可以把我爸爸从铁山监狱里救出来
[35:48] I know. 我知道
[35:51] But you were right. 不过你说得对
[35:52] That’s not the way. 不能用那样的方式
[35:54] Daddy. 爸爸
[35:56] Baby, I’m fine. Don’t worry. 宝贝 我没事 别担心
[36:03] I’ll let you guys talk. 我让你们单独聊聊
[36:06] Partner. 搭档
[36:09] You two arrive at the same time? 你们俩同时到的吗
[36:15] Dad, we have something that we need to tell you. 爸爸 我们有件事要告诉你
[36:21] Dad, the thing is– 爸爸 事情是这样的…
[36:22] You two are dating. 你们在谈恋爱
[36:25] – I know. – You do? -我知道 -你怎么知道的
[36:27] I’m a detective, remember? 忘了我是一名警探了吗
[36:30] And both of you are lousy liars. 而且你们不擅于说谎
[36:34] So you’re not mad? 那么你不生气吗
[36:35] Oh, I’m mad. 我生气
[36:37] And if the doctor hadn’t confiscated my gun, 而且如果医生没没收我的枪
[36:39] we’d be having an entirely different conversation. 我们的谈话会完全不一样
[36:44] Well, I should let you two talk, 我让你们好好谈谈
[36:46] And I’ll just be outside 我去外面
[36:48] looking into the witness protection program. 研究一下证人保护计划
[36:54] I’m sorry. 对不起
[36:55] Iris, this is going to be complicated. 爱瑞丝 事情要变复杂了
[36:58] You know I don’t like complicated. 你知道我不喜欢复杂的事情
[37:03] Do you like him? 你喜欢他吗
[37:05] Yeah, I do. 是的 我喜欢他
[37:08] Then I will do my damnedest not to shoot him. 那我会尽我最大的努力不开枪打他
[37:10] That is all I ask. 那是我唯一的要求
[37:19] Will it hold? 能关得住吗
[37:21] The barrier is powered by 屏障是由一个8.3特斯拉
[37:22] an 8.3 Tesla superconducting electromagnet, 超导电磁供电的
[37:25] which is about 100,000 times the strength 电磁力比地球磁场
[37:28] of earth’s magnetic field. 强大约十万倍
[37:31] In other words, yes. 换句话说 没问题
[37:35] He’s mad. 他疯了
[37:39] Well, good night. 好了 晚安
[37:45] So we’re just supposed to get used to 这么说我们要适应
[37:48] working above a makeshift prison 在关着超能力罪犯的
[37:51] housing evil people with superpowers. 临时监狱上面工作
[37:54] You’d be surprised what you can get used to, Caitlin. 你的适应能力会超乎自己的想象 凯特琳
[38:02] Caitlin. 凯特琳
[38:04] Could I talk to you for a second? 我能跟你聊会儿吗
[38:06] Sure. What’s up? 当然可以 什么事
[38:09] It’s about the night that Ronnie died. 是关于罗尼死的那晚
[38:15] – I… – Look, Cisco, I’m okay. -我… -西斯科 我没事
[38:20] I thought coming down here would undo me, 我以为来到这里会让我释然
[38:23] but thinking about what Ronnie did to protect us… 但想到罗尼为了保护我们所做的事
[38:29] it just made me love him more. 却使我更爱他了
[38:36] Come on. 走吧
[38:38] I need ice cream or a drink. 我想吃冰淇淋或喝饮料
[38:40] Let’s see which one we hit first. 看我们先碰到哪个
[38:51] Joe’s gonna be okay. 乔会没事的
[38:57] You know, lately I’ve been thinking about mom. 最近我一直在想妈妈
[39:01] A lot. 很想她
[39:05] I miss her. 我想念她
[39:08] Did I ever tell you about the time you learned to walk? 我跟你说过你蹒跚学步的日子吗
[39:13] A couple times. 说过几次
[39:15] Everyone was walking before you. 大家都比你先学会走路
[39:17] All the little babies running around the neighborhood, 所有的小孩都在社区里跑来跑去
[39:19] not you. 只有你不行
[39:21] But your mom was never worried. 不过你妈妈并不担心
[39:22] She just said, “He’ll walk 她只是说”他一旦心有所向
[39:25] when he has someplace to go.” 自然会身之所往”
[39:29] And sure enough, the first time you took a few steps, 果然 你第一次迈开步时
[39:32] you moved so quick, you didn’t just walk, 速度特别快 你不止是在走路
[39:37] you started to run. 你已经开始跑了
[39:42] And you ran to your mom, Barry. 你往你妈妈那里跑去 巴里
[39:45] Right into her arms. 直接跑到她的怀里
[39:53] You had someplace to go. 你已经心有所向了
[40:04] I thought being the fastest man alive 我以为做现今世上速度最快的人
[40:06] would make my life easier– 我的生活就会容易些…
[40:08] that I could outrun anything. 因为我可以超越所有事物
[40:14] Turns out, no one can outrun pain. 结果发现没有人能免于伤痛
[40:16] Somebody help! 谁来帮帮我
[40:18] Life is tragic. 人生很惨烈
[40:25] But it’s also precious… 但是弥足珍贵…
[40:30] and sweet… 乐趣盎然…
[40:36] and extraordinary. 而且非常奇特
[40:44] And the only way I know to honor my mom’s life 我知道向我妈妈致敬的唯一方式
[40:47] is to keep running. 就是继续跑下去
[41:09] Dr. Wells. 威尔斯博士
[41:11] Dr. Wells, Ronnie did it. 威尔斯博士 罗尼做到了
[41:12] He vented the system. 他给装置打开了通风口
[41:14] S.T.A.R. Labs should hold. 尖端科研实验室应该控制得住
[41:15] Good man. 好样的
[41:17] I’m on my way down. 我这就下去
[41:57] See you soon, Barry. 我们很快会见面 巴里
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号