Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:08] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] Mom! 妈妈
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am the Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on the Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] What did you say your name was again? 你说你叫什么名字
[00:35] – Barry Allen. – Felicity. -巴里·艾伦 -费利西蒂
[00:38] How’s Barry doing? 巴里怎么样了
[00:41] – It’s a secret. – What kind of secret? -这是秘密 -什么秘密
[00:43] The kind I have to keep. 我必须保守的那种秘密
[00:44] I just have a little experience 我刚开始喜欢上一个女孩
[00:46] with liking someone who doesn’t see you the same way. 但她却对我没有感觉
[00:49] – Dad, the thing is– – You two are dating. -爸爸 其实… -你们在谈恋爱
[00:51] – So you’re not mad. – Oh, I’m mad. -那你不生气吗 -我生气
[00:56] What does the fastest man alive do on his day off? 世界上速度最快的人休息的时候在干什么
[01:00] Before the lightning bolt, if I wasn’t still at the crime lab, 在被闪电击中前 如果我不在取证室
[01:03] I’d be at home chilling, 那就会在家放松
[01:05] but now my days off are different. 但是现在我休息的时候跟以前不同
[01:06] Now they aren’t so lonely. 现在他们都不会寂寞了
[01:08] The lightning didn’t just give me speed. 闪电不仅给了我速度
[01:10] It also gave me friends. 也让我交到了朋友
[01:13] This isn’t even remotely anatomically correct. 这样在结构上根本就是不对的
[01:16] That’s not the point, Dr. Snow. 这不是重点 斯诺博士
[01:19] Then what is the point? 那重点是什么
[01:21] To have fun. 好玩啊
[01:22] And to continue your ongoing training by testing the speed 还有通过同时进行多项任务测试你思维的速度
[01:25] of your mind by pushing your ability to multitask. 来对你继续进行训练
[01:34] I’m waiting on you, Dr. Wells. 我在等你出招呢 威尔斯博士
[01:43] 康达克钻石展 中城博物馆
[01:49] 182 seconds, gentlemen. 182秒 各位
[01:59] Heads up! I think we got something. 小心 我们好像有麻烦了
[02:19] 2-11, 2-11. We’re being robbed! 持械抢劫 持械抢劫 有人抢劫
[02:33] Hey, cool it. 冷静
[02:34] 158 seconds to go. 还有158秒
[02:41] Checkmate. 将军
[02:43] – Wait, checkmate? – Checkmate. -什么 将军了吗 -将军
[02:45] I guess we still have a few things left to learn, 看来你还有东西要学啊
[02:47] don’t we, Mr. Allen? 是不是 艾伦先生
[02:50] Armed robbery at 4th and Collins. 第四街和柯林斯街处发生持械抢劫
[02:53] For the record, I crushed it in operation and ping pong. 对了 运算和乒乓球我可都赢了
[03:02] It’s not as easy as it looks. 没有你们看起来那么简单
[03:31] Where’s the nearest hospital? 最近的医院在哪里
[03:32] St. Andrews– seven blocks north, two east. 圣安德鲁斯医院 往北七个街区 再往东两个
[03:34] Call the ER, tell them they have an incoming GSW. 打电话告诉那里的急诊室有受枪伤的人要过去
[03:47] Let’s go. I want this locked up all the way 快去 把这条街区从头到尾
[03:49] to the end of the block. 都封锁起来
[03:51] Tow truck was stolen. 两辆货车被抢
[03:53] Driver of the armored car is in a stable condition 装甲车司机现正在圣安德鲁斯医院
[03:55] at St. Andrews, and no one’s exactly sure how he got there. 情况稳定 大家都不知道他是怎么过去的
[03:57] Did you check the security cameras? 检查过监控录像了吗
[03:59] Camera’s storage drive was stolen. 摄像头存储卡被偷了
[04:01] Guys are pros. 这帮人很专业
[04:03] Everything’s still here, 东西都还在
[04:05] including what I think they were after, 包括我以为他们要抢的
[04:07] the Kahndaq Dynasty Diamond. 康达克王朝钻石
[04:08] It was on its way to Central City Museum for exhibition. 它正在运往中城博物馆展览的路上
[04:11] Right, Iris is trying to talk me into going. 对 爱瑞丝还想让我跟她一起去呢
[04:13] I’m not much of a museum guy, 我对去博物馆什么的不感兴趣
[04:15] but when she really wants to do something– 但是要是她铁了心要做什么…
[04:20] I’m just going to walk away now. 我还是走吧
[04:24] Sorry, Captain. I was at the hospital 抱歉队长 我去医院
[04:26] – visiting a friend. – There’s nothing missing. -探望朋友了 -什么都没少
[04:28] It looks like someone interrupted a robbery. 好像是抢劫时被人妨碍了
[04:31] Guard says there was three of them. 保安说有三个人
[04:32] Actually, there was four. 其实是四个
[04:33] I mean, that’s how many I would bring 我是说 如果我想抢这种车
[04:35] if I were doing a robbery of this nature. 那我肯定会带四个人一起
[04:38] That’s definitely a four guy truck. 那辆车一看就是四人坐的
[04:40] A driver, two more to cover the guards, and– 一个司机 两个人搞定保安 还有
[04:43] Somebody used liquid nitrogen to crack open this door, 另一个人用液态氮让车箱门裂开
[04:45] so four bad guys. 所以一共四个人
[04:47] Thank you, Mr. Allen, for your brilliant insight. 艾伦先生 洞察力如此厉害让人佩服
[04:52] For somebody so fast, 你速度那么快
[04:53] you’re a little slow on the improvising. 随机应变的能力可有点弱啊
[04:54] Did you see anything that could help us catch these guys? 你看到什么可以帮我们抓到这帮人吗
[04:58] Yeah, one of them lost his mask. 其中一个人面具掉下来了
[05:01] I saw his face. 我看到他的脸了
[05:06] So look through these mug shots of Central City’s most wanted, 你看看这些中城重要通缉犯的面部照片里面
[05:09] and see if you can find our guy. 有没有我们要找的人
[05:10] That’s him. 就是他
[05:12] Damn. 我去
[05:13] Leonard Snart. 莱昂纳多·史纳特
[05:15] Leonard? That’s almost as bad as Bartholomew. 莱昂纳多 这名字就跟巴塞洛缪一样难听
[05:17] Snart ain’t sexy, either. 史纳特也不怎么样
[05:19] Snart’s father was a cop– 史纳特的父亲之前是个警察
[05:21] was a bad cop. 是个坏警察
[05:22] Took his anger out on his kids until he went to prison. 他喜欢拿自己的孩子出气 直到后来进了监狱
[05:24] Snart’s dad’s in prison too? 史纳特的爸爸也在监狱里吗
[05:26] We should start a club. 都可以开个俱乐部了
[05:28] He shows up, like, every six months. 他大约每半年出现一次
[05:30] He cases a job for weeks before he makes his move. 行动之前一般会研究很长时间
[05:33] Then, he does the job–gets away. 然后动手 再逃跑
[05:35] That’s before the streak was around. 那是在闪光出现之前
[05:37] Did you just refer to yourself in the third person? 你刚才用第三人称称呼自己了吗
[05:40] I referred to the streak, which I’m pretty sure I can top. 我说的是那道闪光 很显然我比他厉害
[05:42] I’ve been thinking of a new name. 我一直在考虑新名字
[05:43] What do you think about the fla– 你觉得闪电…
[05:44] Coffee break. 喝咖啡休息了
[05:45] Thought I would bring Central City’s finest java 我要把中城最棒的咖啡
[05:47] over to Central City’s finest. 带给中城最厉害的人喝
[05:49] Thanks. I’m off caffeine. 谢谢 我戒咖啡因了
[05:54] My dad’s been mad at me every since I told him 自从我告诉他我跟艾迪的事
[05:55] about me and Eddie. 他就一直在生我的气
[05:56] No, you mean he’s mad at you because you didn’t tell him. 他生气是因为你开始没告诉他吧
[05:59] Uh, first, that sounds like you’re taking his side, 首先 你这话表明你是跟他站在一边的
[06:01] and second, do you know how he does this whole, 其次 你知道他一直表现出
[06:03] I’m not talking to you, but I have a whole bag “我不会跟你说话 但是我以后”
[06:04] full of judgmental looks I’m gonna try out on you later? “会带着批判的眼光看你”的样子吗
[06:06] Yeah, I’ve been on the receiving end 知道 有几次我也
[06:08] of those a few times. 跟你一样的处境
[06:09] Speaking of communications, 说到沟通交流
[06:11] or lack thereof, after all of these journalism classes, 或者是缺乏沟通 我上了那么多新闻课
[06:13] – I got an idea. – Huh. -终于想到主意了 -是吗
[06:15] I started a blog. 我开了个博客
[06:17] All right, what’s it about? Your brownie obsession? 写什么的 写你有多喜欢吃布朗尼吗
[06:18] ‘Cause, you know, you probably shouldn’t broadcast that. 你这个爱好好像不应该说出去啊
[06:20] No, something important. 不 我要写重要的东西
[06:22] Something that Central City needs to know about, the streak. 写中城人民都需要知道的东西 那道闪光
[06:26] He’s out there, Barry. 他是真实存在的 巴里
[06:28] Rumor has it, he stopped an armed car robbery earlier. 大家都在说他之前阻止了一次持械抢劫
[06:31] I was hoping that I could take a look at the file, and– 我希望能看看相关文件…
[06:33] What? I’m not at liberty 什么 我可不能随便
[06:34] to discuss an ongoing police investigation with you. 跟你讨论一桩正在调查的案子
[06:37] Since when, Mr. Blabbermouth? 从什么时候开始的 大嘴巴先生
[06:40] Take it from someone who’s been 相信一个从11岁起
[06:41] investigating the impossible since they were 11. 就开始调查不可思议案件的人吧
[06:44] Blogging about this is 把这个写到博客里
[06:45] only gonna bring the crazies to your front door. 只会给你招来一堆疯子
[06:47] My blog is anonymous. 我的博客是匿名的
[06:49] All right, well, anonymous or not, it’s not safe. 不管是否匿名 这样都不安全
[06:51] You never know what kind of weirdos are out there 你永远都不知道在网上四处浏览的
[06:52] trolling on the Internet. 都是什么样的怪人
[06:53] I can vouch for that. 我可以替他作证
[06:55] The internet is full of weirdos and nerd rage. 互联网上净是些怪人和愤世嫉俗的书呆子
[06:59] Lots and lots of nerd rage. 很多愤世嫉俗的书呆子
[07:04] Hi. Felicity Smoak. 你好 我是费利西蒂·斯莫克
[07:06] Iris West. 爱瑞丝·韦斯特
[07:08] Barry Allen. 巴里·艾伦
[07:10] But you both already knew that. Felicity is– 我的名字你们都已经知道了 费利西蒂是
[07:12] the girl that you met in Starling City, 你在星城遇到的女孩
[07:14] the computerer, right? 弄电脑的 对吗
[07:16] You two worked on one of Barry’s unexplainable cases. 你们俩一起研究巴里的一桩神秘案件
[07:19] Which, long story short, was definitely explainable. 长话短说 那个案件是有合理解释的
[07:23] So the lightning came through here? 所以闪电经过了这里
[07:29] Yeah. 是的
[07:34] There’s been some rumors the last few weeks. 过去几周有一些传闻
[07:36] People seen a red blur tearing through the streets. 人们看见一团红色的物体穿过街道
[07:39] What the hell is it, man? 那到底是什么
[07:40] Maybe it was a drone. 也许是无人机呢
[07:42] Some top secret army thing. 说不定是军方的顶级机密
[07:49] When I was a kid, my grandfather used to 我还是个孩子的时候 我祖父经常
[07:50] take my sister and me to this diner, the Motorcar. 带我和我姐姐去摩托餐厅吃饭
[07:54] Food was for crap, but the view was great, 那里的食物糟透了 但是风景很好
[07:57] right across from the Central City precinct. 就在中城警局对面
[08:00] I still go there. I listen to their radios. 我现在还是会去那家餐厅 去听听广播
[08:03] I learn their response times. 了解警察的出警时间
[08:06] There are 40 banks in Central City, 中城一共有40家银行
[08:08] each of them within 60 seconds of police response. 每家银行都会在60秒内得到警方的增援
[08:11] That’s the advantage of hitting a moving target. 所以这就是选中移动目标的好处
[08:14] Once the armored car called 911, 一旦装甲车上的人报了警
[08:17] we had 182 seconds before any cop could be on the scene. 在警察赶到前我们有182秒的时间
[08:21] No one could have gotten there fast enough to stop us. 没人可以在这么短的时间内阻止我们
[08:25] But something did, 但是有东西阻止了我们
[08:29] and you lost your cool. 而且你搞砸了
[08:31] You know the rules. 你知道规矩是怎样的
[08:33] We don’t shoot guards or cops 除非情况紧急
[08:35] unless it’s the only option. 我们不开枪射击任何保安或者警察
[08:36] We don’t need the heat. 我们不需要开枪
[08:39] The heat? 不开枪吗
[08:43] What the hell do you think the blur is, Snart? 你以为那团东西是什么 史纳特
[08:46] Right. Screw this. 算了 无所谓了
[08:48] Screw you. I’m out. 去你的 我不干了
[08:54] Well, if you’re out, you’re out. 如果你不干了 你也没什么价值了
[08:58] This blur is a man. 这团东西是个人
[09:04] We’re gonna have to up our game. 看来游戏得升级了
[09:10] Iris seems very nice. 爱瑞丝看上去人很好
[09:12] And really pretty. Like, super pretty. 而且很漂亮 非常漂亮
[09:15] Congratulations. 你真有福
[09:17] Well, Iris isn’t my girlfriend. 其实爱瑞丝不是我女朋友
[09:19] She’s just a friend who actually has a boyfriend. 她只是一个已经有男朋友的普通朋友
[09:23] Oh, that’s interesting, I guess. 好吧 挺有趣的
[09:29] What are you really doing here? 你为什么到这里来
[09:31] I mean, it’s good to see you, 见到你是很开心
[09:33] but do you and Oliver need something, or– 但是你和奥利弗是不是需要什么 或者
[09:35] No, no, I came because I wanted to see you. 不 不是 我来是因为我想见你
[09:39] I heard you were out of the coma. 我听说你从昏迷中醒来了
[09:41] Didn’t call, didn’t write, 你没给我打电话 也没写信
[09:44] didn’t race over… 也没有跑过来…
[09:53] Oliver told you? 奥利弗跟你说了
[09:55] Honestly, I heard you two talking 说实话 在星城的那晚
[09:57] on that rooftop in Starling City that night. 我听见你们俩在屋顶的谈话了
[10:02] I want to see it. 我想看看
[10:05] And by it, I mean your speed, 我说的是你的速度
[10:06] in case you thought I was talking about something else, 我怕你以为我在说别的东西
[10:07] – which I-which I was not. – Okay. -但是我没有 -可以
[10:12] Okay, you see that building? 你看到那幢建筑了吗
[10:16] Keep your eyes on it. 眼睛盯着它
[10:27] You took a picture of me? 你给我拍了一张照
[10:29] From the top of that building? 在建筑的顶部
[10:30] Yeah. Don’t instagram that. 是啊 别发到网上去了
[10:32] Unbelievable. 真不可思议
[10:35] Your shoes are smoking. 你的鞋在冒烟
[10:39] That-that’s fine. It’s-it happens sometimes. 没关系的 时有发生
[10:43] It’s why I have a friction-proof suit. 这就是为什么我有一套防摩擦的衣服
[10:45] Where did you get that? 你从哪里弄来的
[10:47] I’ll show you. 我带你去看
[11:01] And this is where my team monitors the police bands 这就是我的团队监听警用波段
[11:03] for criminal activity. 来监控犯罪活动的地方
[11:04] We can track anything that’s happening in the city. 我们可以监测到城里发生的一切活动
[11:05] Check this out. 来看看这个
[11:06] We’ve got our own satellite. 我们有自己的卫星
[11:08] I know. 这个我知道
[11:09] I’ve hacked into it from time to time. 我时不时地黑进来过
[11:11] – Rude. – It is, of course, -真没礼貌 -是的
[11:12] so wonderful to see you again, Felicity. 很高兴再次见到你 费利西蒂
[11:15] I’m just wondering 我只是想知道
[11:16] how much of our operation she needs to know about. 关于我们的行动内容她还要知道多少
[11:20] I’m really good at keeping secrets. 我很擅长保守秘密
[11:21] Yeah, Felicity works with the Arrow. 费利西蒂和绿箭侠一起工作
[11:23] – Sweet. – And you apparently are not. -太棒了 -很明显你不和他一起工作
[11:25] Now it’s all making sense. 现在这一切就说得通了
[11:27] You know who the Arrow is. 你知道绿箭侠是谁
[11:29] Wait, do you know who the Arrow is? 等等 你也知道绿箭侠是谁吗
[11:36] Let’s just say that my team has a similar set up, 这么说吧 我的团队和你们的差不多
[11:37] but with…more pointy objects. 但我们的目标更有针对性
[11:40] Welcome, Ms. Smoak. 欢迎 斯莫克小姐
[11:43] Dr. Wells? 威尔斯博士
[11:45] The Dr. Wells? 传说中的威尔斯博士
[11:46] Please, call me Harrison, Felicity. 叫我哈里森就行了 费利西蒂
[11:49] Oh, you know who I am? 你知道我是谁
[11:50] Ranked second in 十九岁时
[11:51] the National Informative Technology Competition 就已经在国家信息技术大赛里
[11:53] at age 19, 取得第二名的成绩
[11:54] graduated M.I.T. with masters degree 在麻省理工学院
[11:56] in cyber security and computer sciences. 获得了网络安全和计算机科学的硕士学位
[11:58] I know who you are. 我当然知道你是谁
[12:00] I keep an eye out for promising talent in scientific fields. 我一直关注着科学界的青年才俊们
[12:03] It’s what brought me Cisco, Caitlin, 我就是这样才找到了西斯科和凯特琳
[12:05] and I foresaw great things from you. 我在你身上看到了无穷的潜力
[12:11] Speaking of great things, 提到潜力
[12:13] want to see something cool? 你想看看这个吗
[12:18] How fast can he run? 他能跑多快
[12:19] He hasn’t reached his top speed yet, 理论上来说
[12:21] theoretically speaking. 他还没有达到过他的最高速
[12:23] So is he really okay? 所以说他没问题
[12:25] His heart rate is within normal range for him. 他的心率维持在正常的范围内
[12:27] No, I mean, the lightning bolt changed him. 我的意思是 闪电改变了他
[12:30] Do any of you really know how much? 关于这个改变 你们知道多少呢
[12:32] We know a fair amount. 我们知道得不少
[12:35] If everything about him is sped up, 如果他身上的一切都加速了
[12:36] is he going to age faster? 他会不会也随之更快地老去呢
[12:38] What would happen if he ran too fast? 他跑得太快了会怎样
[12:40] I mean, would he just be running, and then, poof, 他会不会跑着跑着就
[12:42] he’s dust in a red costume? 化成红衣里的一堆灰了
[12:46] Everything we do here at S.T.A.R. Labs 我们在尖端科研实验室所做的一切
[12:49] is to protect Barry Allen. 都是为了保护巴里·艾伦
[12:50] Trust us, Felicity, he is in very good hands here. 相信我们 他会被好好照顾的
[12:54] Want to see how fast I can run backwards? 想看看我倒着跑有多快吗
[12:59] Don’t worry. He heals quickly too. 别担心 他愈合得也很快
[13:06] I don’t get it. 我不太明白
[13:08] Why would Snart come here? 史纳特为什么来这里
[13:10] Snart’s been deterred before, 史纳特之前也被制止过
[13:11] but once he goes after something, 但一旦他想要得到什么
[13:13] he doesn’t stop until he gets it, ever. 他就会不达目的不罢休
[13:19] Joe, I want you to know that I’m really serious about Iris. 乔 我想告诉你我对爱瑞丝是认真的
[13:21] She’s an amazing woman, and I can really see myself– 她是个了不起的女人 我觉得我可以
[13:24] I ever tell you about that wild night 我和你说过我大学最后一天
[13:26] I had my last day of college? 那个寒冷的晚上吗
[13:29] I don’t think so. No? 你好像没说过吧
[13:30] Not even after we kicked back a few beers after work? 我们下班后喝酒相谈甚欢之后也没说吗
[13:34] We’ve never done that. 我们从来没这样过
[13:36] Oh, right. 哦 对噢
[13:38] That’s the things I do with my friends, 那是我和朋友们才做的事
[13:40] and since we’ve never done those things we ain’t friends. 既然我们没做过这些 我们还不是朋友
[13:43] So there’s actually no reason 所以我一点都不想听你说
[13:45] I need to know about your dating life. 你和我女儿约会的事
[13:48] I just don’t want my personal relationship 我只是不想让我和你女儿的私人感情
[13:51] with your daughter to affect our working relationship. 影响了我们的工作关系
[13:55] It ain’t about you, Eddie. It’s about her. 这不关你的事 艾迪 是爱瑞丝
[13:57] So as long as we don’t talk about you and her, 所以只要我们不谈你和她的事
[14:00] We will be cool. 我俩就没事
[14:06] Maybe we should just listen to the radio. 我们听广播好了
[14:08] When a man loves a woman 当一个男人爱上一个女人
[14:13] Let’s get it on? 亲爱的 我们开始
[14:19] Quiet is good. 还是安静呆着吧
[14:22] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -不客气
[14:25] Hey, you two. 嗨 你们俩好
[14:26] – Hey. – We’re not a two. -嗨 -我们不是一对
[14:28] Oh, no. We are a one and one. 我们不是 我们是一个和另一个
[14:32] Has Barry been showing you some of the sights in central city? 巴里带你在中城观光了吗
[14:35] Yes, I have seen some pretty amazing things. 是的 我已经见识了不少美妙的事物
[14:39] Really? 是吗
[14:41] Well, if you’ve got some time, 如果你有空的话
[14:43] maybe we can show you some of Central City’s night life. 也许我们可以带你体验中城的夜生活
[14:45] Oh, no. 哦 不用了
[14:46] I get plenty of night life in Starling City. 我在星城的夜生活已经很丰富了
[14:49] Oh, this is something that 我觉得你不会想要
[14:51] I don’t think that you’re gonna want to miss. 错过今晚的活动的
[14:54] Trivia night at Jitters. 吉特斯的知识竞答之夜
[14:56] Eddie’s not really excited about it, I admit. 我承认艾迪不太感兴趣
[14:57] But it could be our night, guys. 但我们可以好好玩一晚上
[14:59] Our night to win $75 worth of cappuccinos. 一晚上赢得价值75美元的卡布奇诺的大奖
[15:02] Uh, yum. 听上去好棒
[15:05] You know what, I’m gonna go call work, 我去打个电话问问工作上的事
[15:06] check in, make sure everything’s okay. 看看是否一切正常
[15:08] I’ll be back in a second. 我马上就回来
[15:12] – Why are you doing this? – Doing what? -你又开始了 -我怎么了
[15:14] The Trivia night with you and Eddie, 你和艾迪参加知识竞答夜
[15:15] forcing this whole double date thing. 非要让这个变成双人约会
[15:17] Because that girl is great, 因为这个女孩子很棒
[15:20] and she happens to come from your 而且碰巧她和你都属于
[15:21] very rare species of adorable nerds. 可爱的书呆子这个稀有物种
[15:25] Why didn’t you tell me more about her? 你为什么不多和我说说她
[15:27] There’s nothing to tell. 没什么好八卦的
[15:28] She’s just a friend. 她只是个朋友
[15:30] Barry, girls don’t just hop on trains 巴里 女孩子们不会特意乘火车
[15:32] and travel hundreds of miles 旅行好几百英里
[15:33] to see someone that they don’t like. 就为了来看她们不喜欢的人
[15:36] See, this is why you need my help. 你看 这就是你需要我帮助的原因啊
[15:38] Bring her tonight. 今晚把她带来
[15:39] We’ll have fun. 我们会玩得很开心的
[15:42] Yeah, fun. 嗯 开心
[15:49] You wanted state of the art, Snart. 你想要高科技武器 史纳特
[15:51] I bring you state of the art, my good sir. 我给你带来了最先进的 我的先生
[15:53] – What’s this? – It might not look like much, -这是什么 -它可能看着不起眼
[15:55] but never judge a book by its cover, you know? 但你可别以貌取物
[15:58] Fires highly concentrated, combustible liquid fuel 它发射出的高浓度可燃液体燃料
[16:01] that ignites on contact with the air. 一遇空气就被点燃
[16:03] I don’t need to heat things up. 我不需要加热什么
[16:05] I need to slow them down. 我想要减慢敌人的速度
[16:09] That’s the one, then. 那你就找对武器啦
[16:10] You were drawn right to it. 你一下子就会被它吸引
[16:12] Stolen from S.T.A.R. Labs after the incident, 在那次意外后从尖端科研实验室里偷出来的
[16:16] and with nothing but a skeleton security crew 守护内部科研成果的不过是
[16:17] to guard the tech inside. 一群废柴保安
[16:20] Emits some sort of substance. I’m not sure what it is. 它发射出某种物质 我不确定是什么
[16:23] Like a white flame, but it’s not hot, it’s cold. 像一团白色烈焰 但不是热的而是冷的
[16:26] Glasses look like they’re made of the same tech. 眼镜似乎也是用同样的技术做的
[16:28] What are they for? 他们用来干什么
[16:30] The glare. You’ll see. 防止强光 你马上就明白了
[16:33] Who else knows you took this? 还有谁看到你拿走了这个
[16:35] Just us. 只有我们
[16:37] No, just me. 不 只有我
[16:40] Sorry, pal. 对不住了 朋友
[16:52] Party people, who’s ready to get their trivia on? 派对狂人们 你们准备好开始知识竞答了吗
[16:57] Okay, everybody, welcome. We’ve got some new challengers. 欢迎大家 我们有新的挑战者加入
[16:59] Please, welcome E=MC Hammer. 请欢迎质能方程组
[17:05] No, you see, I did it because E=MC squared 我起这个名字是因为E=MC方
[17:07] is Einstein’s formula for kinetic energy, right? 是爱因斯坦的动能公式
[17:10] And, you know, can’t touch this. 你懂的 无法触碰
[17:12] That’s great, Barry. 真棒啊 巴里
[17:14] So where is Felicity? 费利西蒂在哪里
[17:16] I’m not sure. 我也不知道
[17:18] I told her it started at– 我告诉她我们在
[17:24] Feel free to buy yourself that dress. 你也可以买这样的裙子
[17:28] I totally overdressed for trivia night. 我今晚穿得太隆重了
[17:30] No, you look amazing. 不 你看上去美极了
[17:32] Yeah, you do. 是的 很漂亮
[17:35] E=MC Hammer. 质能方程组
[17:37] That’s funny. 真有趣
[17:39] See? 人家就懂
[17:43] It wasn’t until 1852, 直到1852年
[17:45] when the transcontinental railroad laid their tracks 跨国列车开始在这个逐渐兴起的
[17:47] through this thriving cattle town, 养牛的小镇铺轨道时
[17:49] that we became officially incorporated. 我们才被正式合并
[17:52] That same year, the worst flood this area’s ever seen hit. 同年 这个地区遭遇了最大的洪灾
[17:55] But from that disaster rose Central City’s greatest hero, 但在危急时刻涌现出了中城最伟大的英雄
[17:59] Cattle rancher Bobby “Bovine” Mcfeely. 牧场主鲍比”博万”麦克菲利
[18:03] Bovine Mcfeely saved 17 cows from the great flood. 博万·麦克菲利从洪水中救了17头牛
[18:07] Hey, kid. Gum? 小朋友 吃口香糖吗
[18:19] And now, for the exhibit I’m sure you’ve all come here to see, 吸引大家远道而来的展品
[18:23] the historic Kahndaq Dynasty diamond. 历史悠久的康达克王朝钻石
[18:27] Be careful. Get too close. 小心 别离得太近
[18:28] And you’ll set off the proximity alarms. 不然会触发安全警报
[18:31] Wouldn’t want to do that. 我们可不想那样
[18:45] Three is Pasteur. 第三个是巴斯德
[18:47] Three is Erdel, and four is Pasteur. 第三个是鄂道尔 第四个是巴斯德
[18:49] – Right. – Five? -对 -五呢
[18:51] Descartes. 笛卡尔
[18:52] Are they even speaking English? 他们说的是英语吗
[18:55] And the points go to E=MC Hammer. 分数由质能方程队获得
[19:00] I knew you two would make a good team. 我就知道你们合作起来绝对没问题
[19:04] So, Felicity, what do you do? 费利西蒂 你是做什么的
[19:05] I work in computer sciences at Queen Consolidated. 我在奎恩联合公司负责IT科学
[19:08] Really? 是吗
[19:09] Do you have a boyfriend in starling city? 在星城有男朋友吗
[19:12] No, no, there is no one. 没有 并没有
[19:16] I’ll get us some more drinks. 我去拿点喝的
[19:18] And I had too many of those first ones, 刚刚喝得太多了
[19:19] so I will be right back. 我去去就来
[19:30] – What? – Dude. -怎么了 -兄弟
[19:32] Dude? Wha– 兄弟 你…
[19:34] Are you still gonna tell me that she’s not into you? 你还要跟我说她不喜欢你吗
[19:36] Look at that dress. 你看她穿的裙子
[19:38] And when I asked her the boyfriend question, 我问她有没有男朋友的时候
[19:39] she froze. 她愣住了
[19:41] Yeah, you were particularly sly with that one. 是啊 你可真狡猾
[19:43] Felicity is smart, nice, and pretty. 费利西蒂很聪明 人又好 还漂亮
[19:47] And most importantly, she is the first girl 最重要的是 这是我第一次见到
[19:49] that I have seen you with that really understands 真正懂你
[19:51] and appreciates you for the amazing person 并且很欣赏你的本质的女生
[19:53] that I am always telling you that you are. 而我一直告诉你你非常优秀
[19:56] She’s perfect for you, 她非常适合你
[19:59] so what are you waiting for, Barry? 你还在等什么 巴里
[20:04] How long has it been missing? 失踪多久了
[20:07] I don’t know. 我不知道
[20:10] I’m gonna ask you again, Cisco. 我再问你一次 西斯科
[20:13] But when I do, 我希望你
[20:15] I expect a more specific answer than “I don’t know.” 给我一个比”我不知道”更准确的答案
[20:18] Now, how long has this weapon been gone? 这个武器消失多久了
[20:24] A day, maybe two. 一两天吧
[20:27] One of the janitors didn’t show up for work this morning. 有个守卫今早没来上班
[20:29] He was probably the one who took it. 也许就是他拿的
[20:31] I didn’t think that– 我没想到…
[20:35] You didn’t think, 你没想到
[20:36] because if you had, you would have discussed with me 你要是想到了 就应该先跟我商量一下
[20:40] first your desire to build something that could, 再去造这样危险的武器
[20:42] in theory, hurt anyone, and in particular, Barry Allen. 因为理论上它会伤到人 尤其是巴里·艾伦
[20:46] I’m sorry. 对不起
[20:48] If you just let me explain– 如果你能听我解释
[20:50] You know how I feel about weapons, Cisco. 你知道我对武器是什么看法 西斯科
[20:51] They do not belong in S.T.A.R. labs. 它们不应该出现在尖端科研实验室
[20:53] Now, you are gonna figure out a way to locate this gun, 你必须想办法定位这把枪
[20:57] and you are gonna do it right now. 现在就去
[21:07] This thing you built, what can it do? 你造出来这东西 能做什么
[21:13] Bad stuff. 做坏事
[21:16] You said to call if there was anything suspicious. 你说过有可疑情况就通知你
[21:19] This guy went through the tour twice. 这个人来参观两次了
[21:20] Nobody does that. 非常罕见
[21:30] This is Detective West. 我是韦斯特警探
[21:31] I have a visual on Leonard Snart at the museum. 我在博物馆看到了莱昂纳多·史纳特
[21:33] Requesting immediate back up. 请求立即支援
[21:38] I’m sorry. I thought I knew it, 抱歉 我以为自己知道
[21:40] and I got excited, and I–I just hit it. 一激动 就按了
[21:43] No, I mean, maybe they’ll get it wrong too. 也许他们也会弄错
[21:45] Oh, yeah. I am sure that the team 是啊 傲慢与学徒队
[21:48] named Pride and Padawans doesn’t know the name to Han Solo’s ship. 应该也不知道汉索罗船的名字
[21:54] Oh, honey, you are so cute when you’re confused. 亲爱的 你犯糊涂的时候真可爱
[22:04] Someone spotted Snart. 有人发现了史纳特
[22:06] I gotta go. 我得走了
[22:10] I’ll cover for you. 我帮你顶着
[22:11] All right, what are you gonna say? 好吧 你打算怎么说
[22:12] I usually tell people Oliver’s at a night club 我一般都说奥利弗去了夜店
[22:14] with a girl or nursing a hangover. 泡妞 或者照顾宿醉的朋友
[22:15] None of which will work for me. 这些借口我用不了
[22:16] Bad stomach ache– really bad diarrhea. 那就说你胃疼 严重腹泻
[22:18] Yeah, I’m not comfortable with that excuse. 这个借口我也不满意
[22:19] Just go. 快走吧
[22:21] Stay safe. 注意安全
[22:23] And I’m talking to air now, which is odd. 我在跟空气说话 真够奇怪的
[22:26] And I’m still doing it. 我居然还在说
[22:44] Snart! 史纳特
[23:17] – You okay? – Ahh, aah, it burns. -你还好吗 -好烫
[23:26] Time for a test run. 来试试吧
[23:31] Let’s see how fast you are. 看你能跑多快
[23:54] No! 不
[24:07] No. 不
[24:20] It’s still numb. 还在发麻
[24:22] It’s presenting itself like third degree frostbite. 显示像是三级冻伤
[24:24] I thought he had hyper healing. 他不是能迅速痊愈吗
[24:25] It’s been slowed. 速度被减缓了
[24:27] If your cells weren’t regenerating at the rate they are, 如果你的细胞没有以这个速度再生
[24:29] your blood vessels would have frozen solid 你的血管就会被冻住
[24:31] and the nerve damage would have been permanent. 神经也会受到永久性冻伤
[24:33] You’re lucky to be alive. 能活着就算幸运了
[24:35] Snart wasn’t another meta-human. 史纳特并不是超能力者
[24:37] He has some kind of gun. 他拿了一把枪
[24:38] It froze things, slowed me down… 会冻住东西 减慢我的速度
[24:42] Enough that I wasn’t in time to save someone. 让我没办法及时救人
[24:44] According to his record, 根据记录
[24:45] Snart didn’t even bother to finish high school, 史纳特高中都没读完
[24:47] so how did he build a handheld high tech snow machine? 怎么能造出这么高科技的制冷器
[24:51] S.T.A.R. Labs built the cold gun. 冷冻枪是尖端科研实验室造的
[24:53] Dr. Wells and Caitlin had nothing to do with this. 威尔斯博士和凯特琳与此事无关
[24:58] I built the gun. 枪是我造的
[25:01] You did? 你造的
[25:04] Why? 为什么
[25:04] Because speed and cold are opposites. 因为速度和寒冷是相反的
[25:08] Temperature is measured 温度的高低
[25:09] by how quickly the atoms of something are oscillating. 是由物质原子的运动速度决定的
[25:12] The faster they are, the hotter it is, 运动速度越快 温度越高
[25:13] and when then are cold, they’re slower on the atomic level. 物体冷却的时候 原子运动速度也会减慢
[25:16] When there’s no movement at all, it’s called– 运动完全停止的时候 就叫作
[25:18] Absolute zero. 绝对零度
[25:21] Yeah. 没错
[25:23] I designed a compact cryo engine to achieve absolute zero. 我设计了一个制造绝对零度的小型制冷器
[25:28] I built it to stop you. 用来阻止你
[25:31] I didn’t know who you were then, Barry. 我当时还不知道你是谁 巴里
[25:34] I mean, what if you turned out to be some psycho, 如果你跟马登或者尼比斯一样
[25:36] like Mardon or Nimbus? 是个变态呢
[25:38] But I didn’t. Did I? 但我不是 对吗
[25:40] We built the entire structure you’re standing in to do good, 我们建造这个机构就是为了行善
[25:44] and it blew up. 可是却被炸飞了
[25:46] In the wake of that, you can understand why Cisco 考虑到这一点 你应该能够理解
[25:48] would want to be prepared for the worst. 西斯科为何要做好最坏的准备
[25:50] I can understand that, but what I can’t understand 我能理解这一点 但我不能理解的是
[25:52] is why you didn’t tell me what you did. 你为什么不告诉我
[25:55] I mean, after all we’ve been through, 我们一起经历了这么多
[25:57] I thought you trusted me. 我以为你会信任我
[25:58] – I thought we were friends. – We are, Barry. -我还以为我们是朋友 -我们的确是朋友 巴里
[26:00] I mean, if you would have just told me, 你要是事先告诉我的话
[26:02] I could have been prepared. 我就能做好准备
[26:04] But instead, someone died tonight. 可是你没有 于是今晚死了人
[26:09] And I have to live with that. 我必须背负这种愧疚感
[26:11] No, Cisco. We all do. 不 西斯科 我们都必须背负
[26:20] Theater-goers remain shaken 今晚 市中心一所剧院里
[26:21] after surviving tonight’s brutal and bizarre attack 发生了一起原因不明的大规模袭击
[26:24] in a downtown theater… 不少观众仍处于惊吓之中
[26:25] The news–are you okay? 我在看新闻 你没事吧
[26:28] I’m fine. 我没事
[26:31] How long is this gonna go on? 还得这样持续多久
[26:33] Seems like the cold treatment is going around. 看起来好像要开始冷战了啊
[26:36] Not now, Iris, please. 拜托你别挑这个时候 爱瑞丝
[26:37] Yes, now. 不 就是现在
[26:39] You did the same thing when I tried to sign up 上次我瞒着你去报名警校时
[26:41] for the police academy without telling you. 你也是这个样子
[26:43] You didn’t speak to me for weeks– 你好几个礼拜都没跟我说话
[26:45] not until I withdrew my application. 直到我让步撤回了我的申请
[26:47] Well, I am not withdrawing this time, dad. 这次我可不会让步了 爸爸
[26:49] I am dating Eddie whether you like it or not. 不管你喜不喜欢我都要和艾迪在一起
[26:52] – Eddie’s my partner. – I know. -艾迪是我的搭档 -我知道
[26:54] But you don’t. You’re not a cop. 你不懂 你不是警察
[26:55] You don’t know what having a partner means. 你不懂搭档到底意味着什么
[26:58] Wherever I go, he goes, 我去哪 他就去哪
[27:01] and where I go isn’t always safe, Iris. 而我去的地方不一定安全 爱瑞丝
[27:04] I need to be 100% focused. 我需要百分百集中精神
[27:08] Now, there’s a part of me that isn’t focused, 而现在 我没法完全集中
[27:11] that doesn’t see Eddie as my partner, 我的意识里没把艾迪看作我的搭档
[27:13] but as your boyfriend. 而是你的男朋友
[27:15] So if he gets hurt or worse, 所以要是他受伤了 或发生其他更糟的事
[27:18] and I’m there, 而我又在场
[27:20] how am I gonna look at you? 我该怎么面对你
[27:23] How you gonna look at me? 你又会怎么看我
[27:26] Now, I’m not mad at you, 我现在不是在对你生气
[27:28] but that’s why this is so hard for me. 但那都是我的苦处
[27:33] Do you understand? 你理解吗
[27:39] – We’re going back tonight. – Back where? -咱们今晚回去 -回哪
[27:41] To the museum. That diamond isn’t going to steal itself. 博物馆 钻石可不会自己飞到腰包里来
[27:44] Super gun freeze your brain, Snart? 超级枪把你脑子都冻住了吗 史纳特
[27:46] The museum’s gonna be crawling with police by now, 这会儿博物馆里肯定全是警察
[27:48] – and the streak. – This can stop the streak. -还有那个红衣侠 -这个能阻止红衣侠
[27:50] It hurt him, and I know his real weakness. 这能打伤他 我知道他真正的弱点
[27:53] So we go, unless you want out. 所以咱们出发 除非你想退出
[27:56] We both want out alive. 我俩都想活着退出
[27:59] So you thought ahead and made a plan. 所以你俩早就计划好了啊
[28:02] Least I taught you something. 至少这说明我还是教了你们点东西的
[28:05] So what are you waiting for? 那你还在等什么
[28:07] Shoot me. 开枪啊
[28:11] You better put a bullet in my brain right now, 你最好快点朝我脑袋来一枪
[28:13] because if you don’t, 因为要是你不这么干
[28:15] if I ever see either one of you again– 要是我再看到你们
[28:17] You don’t get it, do you? 你根本就不懂 对吧
[28:19] This blur is out there, 外面有那团红影
[28:22] and Central City ain’t your playground anymore. 中城再也不是你的游乐场了
[28:30] Sure, it is. 当然是了
[28:38] Barry? 巴里
[28:41] Barry. 巴里
[28:46] What? What are you doing? 怎么了 你在干什么
[28:48] You should go back to your hotel. 你应该回酒店去
[28:50] – Get some sleep. – You should too. -好好睡一觉 -你也是
[28:53] Not go back to my hotel– I meant get some sleep. 不是说回我的酒店 我是指睡一觉
[29:00] I can’t. 不行
[29:02] Every time I close my eyes, I see that man’s face. 每当我闭上眼睛 都能浮现出那人的脸
[29:07] I watched him die. 我看着他死去
[29:12] I have to go faster. 我得跑得更快
[29:15] Barry, it’s not your fault. 巴里 那不是你的错
[29:18] And it’s not Cisco’s, either. 也不是西斯科的错
[29:20] Barry, I know you’re upset, 巴里 我知道你很难过
[29:21] but you have to look at this from his point of view. 但是你应该从他的角度考虑一下
[29:24] No, I get it. 不 我知道
[29:26] He didn’t trust me. 他不信任我
[29:28] Barry, when you met us– me, Oliver, and Dig– 你刚见到我们时 我 奥利弗和狄格
[29:31] We were this well-oiled archery machine. 我们就像上好油的射箭机器般紧密无间
[29:35] But it didn’t start out that way. 但是一开始并不是这样的
[29:37] And unlike you guys, we weren’t tossed together overnight. 我们不像你们这样整晚都待在一起
[29:39] We came together one at a time. 我们只是有时候会在一起
[29:42] Believe me, it took much more than watching Oliver 相信我 要相信奥利弗可比
[29:44] do the salmon ladder to make me trust him. 盯着他做运动引体向上困难多了
[29:59] I’ve seen firsthand what this life can do to people. 我亲眼见证过这种生活对人们的改变
[30:04] It’s a lonely path. 这本来就是条孤独的道路
[30:06] Don’t make it any lonelier than it has to be. 别再让自己陷入没必要的孤立中了
[30:23] Freeze! 不许动
[30:25] You want to end up like that door? 你想跟这门一样吗
[30:35] Hi there. 你好啊
[30:39] I figured out a way to track Captain Cold. 我想到了找到寒冷队长的办法
[30:42] You gotta stop naming these guys. 你别再给这些家伙起名字了
[30:43] – Barry, listen to him. – How? -巴里 听他说 -要怎么做
[30:47] The cold gun is powered by an engine control unit, 冷冻枪是由一个发动机控制单元供能
[30:50] a microcomputer that regulates air-to-fuel ratios 用微处理机来调节空气燃料比
[30:52] so the sub-cooled fluid 这样可以防止
[30:54] in the chambers don’t overflow and– 内腔中的备用冷却液溢出以及
[30:56] – Explode. – Right. -爆炸 -没错
[30:57] This E.C.U. was receiving updates 这个微机控制单元会通过无线
[30:59] wirelessly from my tablet. 接受我平板上的更新信息
[31:01] If I boost the signal using Central City’s network 要是我用中城的网络加强信号
[31:04] and send a false update, 然后上传一个错误的更新信息
[31:05] we’ll get a ping back, and then– 我们就能得到响应信号 然后
[31:07] We can locate Snart. 我们就能找到史纳特了
[31:09] How long will it take? 要花多久时间
[31:11] First I have to hack into the city’s network, 首先我得黑进城里的网络系统
[31:12] so I don’t know, 30 minutes, maybe? 所以我也不是很清楚 大概三十分钟吧
[31:14] I can do it in less than one. 我不到一分钟就能搞定
[31:16] When it comes to hacking, I’m the fastest woman alive. 论黑客技术 我可是当今世上最快的女人
[31:18] Ow! That was not as bad ass as I pictured. 这话听上去没我想象中那么厉害
[31:24] All right, I’m in. 好了 我进去了
[31:25] Are you kidding? 你是在逗我吧
[31:27] All right, I’m sending the updates. 好吧 我在上传更新信息
[31:30] We’re connected. 连上了
[31:31] Network is triangulating the location. 网络正在三角定位
[31:33] We got him. He’s heading west on Nelson 找到他了 他正顺着纳尔森大街往西
[31:35] toward the train station. 朝火车站前进
[31:37] If he’s leaving, it appears Mr. Snart may have gotten 如果他准备走了 那史纳特先生肯定已经
[31:39] what he came for. 拿到他想要的东西了
[31:42] When we put our minds to it, 只要咱们齐心协力
[31:44] dude, nothing can stop us. 什么都阻挡不了我们 伙计
[31:46] Oh, you turned your ear piece off. 你把你的耳机关了
[31:49] How are we gonna talk to each other? 那我们要怎么对话
[31:51] I don’t feel like talking right now. 现在我不是很想说话
[31:58] All available units, 所有单位注意
[31:59] suspect spotted at Central City Train Station. 有人目击到嫌犯出现在中城火车站
[32:03] We got Snart. 我们找到史纳特了
[32:05] – Wait here for back up. – Wait for back up? No way. -在这里等增援 -什么等增援 不行
[32:08] That’s an order. 这是命令
[32:12] You should go after Barry. 你们应该跟着巴里
[32:14] You heard him, Felicity. 你也听到他说的了 费利西蒂
[32:15] He wants to do this alone. 他想一个人搞定
[32:16] Of course, he said that. 他当然会这么说了
[32:18] He’s hurt. 他很受伤
[32:19] You’re his team and his friends. 你们是他的队友 他的朋友
[32:21] If I had a nickel for every time the Arrow told me to back off, 要是每次绿箭让我退后我都能得到五分钱的话
[32:23] I would be as rich as Oliver Queen, 我估计都和奥利弗·奎恩一样有钱了
[32:25] who I mention because he’s the richest person I know, 我提他是因为他是我知道的最富的人
[32:28] or used to be. 或曾经是
[32:29] The point is, 我要说的是
[32:32] you have your partner’s back 不管发生什么事
[32:34] no matter what. 都要支持你的搭档
[32:38] I have something that might help. 我有样东西也许能帮上忙
[32:52] I’m your partner, not your assistant. 我是你的搭档 不是你的助理
[33:12] There’s nowhere to run. 你跑不掉了
[33:14] I didn’t see you before. 以前没见过你
[33:16] Your mom know you’re out past your bedtime? 你妈妈知道你超过了该睡觉的时间吗
[33:19] If you wanted to get away you should’ve taken something 如果你要逃走 就该选择更快的交通工具
[33:21] faster than a train. 而不是坐火车这么慢
[33:23] That’s if I wanted to get away. 那只有在我要逃的时候
[33:26] I’ve seen your weakness at the armored car, 装甲车一战 我看到了你的弱点
[33:28] then at the theater. 在剧院里也是如此
[33:30] See, while you’re busy saving everybody, 瞧瞧 在你忙着拯救他人时
[33:33] I’ll be saving myself. 我就能逃之夭夭了
[33:49] Good luck with that. 祝你好运
[34:32] Pretty fast, kid, 的确很快啊 小子
[34:34] but not fast enough. 可惜还是不够快
[34:45] Thank you. 谢谢
[34:46] For what? 谢什么
[34:47] You forced me to up my game, 你逼我加快游戏的速度
[34:50] not only with this gun, 不止是这把枪
[34:51] but with how I think about the job. 而且包括我该如何看待这活
[34:53] It’s been educational. 很有教育意义
[34:55] Drop it. 放下武器
[34:59] This is a prototype cold gun, 这才是冷冻枪的原型
[35:01] four times the size, four times the power. 体积和威力都四倍大于你手中的那支
[35:05] I was wondering who you were talking to. 我还在想你在和谁对讲
[35:07] Hey, unless you want a taste of your own medicine, 如果你想自食其果
[35:10] I’d back the hell up. 我可以让你尝尝滋味
[35:11] Your hands are shaking. 你的双手在颤抖
[35:13] You’ve never killed anyone. 从未杀过任何人
[35:14] There’s a first time for everything, Captain Cold. 凡事都有第一回 寒冷队长
[35:19] I will shoot you. 我会开枪的
[35:25] You win, kid. 你赢了 小子
[35:29] I’ll see you around. 回头见
[35:34] Hey, leave the diamond. 把钻石留下
[35:38] Don’t push your luck. 别得寸进尺
[35:46] Couldn’t shoot him if I wanted to. 就算我想对他开枪也不行
[35:48] This is actually the S.T.A.R. Labs vacuum cleaner 其实这只是尖端科研实验室的吸尘器
[35:52] with a lot of L.E.D.S. 外加多条发光二极管而已
[35:54] Let’s get you warm. 赶紧去暖和暖和身体
[35:58] Thank you. 谢谢
[36:11] We’ve been trying to track Snart, 我们一直在追踪史纳特
[36:13] but he must have disconnected the signal somehow. 但他肯定是把信号断开了
[36:17] We’ll find him, Cisco, together. 我们会找到他的 西斯科 同心协力
[36:24] You have a great team here, Barry. 你的团队太棒了 巴里
[36:27] Speaking of teams, I should probably get back to mine. 说到团队 我也该回到我的团队中去了
[36:32] It was nice meeting you, Ms. Smoak. 很高兴见到你 斯莫克小姐
[36:35] Please extend a hello to the Arrow for us. 请带我们向绿箭侠问好
[36:37] I will. 我会的
[36:43] Good-bye, Felicity. 再见 费利西蒂
[36:46] Bye, Barry. 拜 巴里
[37:01] Remarkable young woman. 真是个出色的年轻女子
[37:03] She’s special. 她很特别
[37:05] Yeah, she is. 是的
[37:13] Cisco, 西斯科
[37:16] don’t you ever 以后
[37:20] do anything like that again. 别再这么做
[37:22] Do you understand me? 听清楚了吗
[37:25] Yes, sir. 遵命
[37:41] Hey, Dad. 老爸
[37:46] If you’re looking for Eddie, he’s in evidence. 如果你要找艾迪 他在物证室
[37:50] I am looking for you. 我要找的是你
[37:52] I came to apologize… again. 我是来再次向你道歉的
[37:57] You’re really trying to hit that magic number, aren’t you? 你真的想要碰碰运气吗
[38:00] Look, Dad, I just want you to know 老爸 我只是想你知道
[38:03] that there is nothing that you could do 无论你做什么
[38:05] that would ever change the way that I look at you. 都不会改变我对你的看法
[38:07] And I’m sorry. 对不起
[38:09] I should have thought about how 我应该考虑到我和艾迪在一起
[38:10] it would affect you if Eddie and I– 会给你带来的影响
[38:11] Listen… 听着
[38:14] Chasing down this Snart character tonight? 今晚捉拿这个史纳特时
[38:17] He had the draw on me. 他让我开窍了
[38:19] Eddie saved my life. 艾迪救了我
[38:23] Maybe I underestimated him. 也许我低估了他
[38:26] From now on, no more secrets. 从现在开始 不再有秘密
[38:34] No more secrets. 不再有秘密
[38:40] – Well, go see Eddie. – Okay. -好了 去看艾迪吧 -好
[38:43] Thank him for watching out for your old man. 帮我谢谢他照顾你老爸
[39:06] Did I just yelp? 我尖叫了吗
[39:07] – Yeah. – I yelped. -叫了 -我尖叫了
[39:09] I’m sorry. I didn’t mean to scare you. 对不起 我不是故意要吓你
[39:10] Don’t tell me you’re here to save me. 别告诉我你是来救我的
[39:12] Taking the train is still one of the safest ways to travel. 坐火车出行还是最安全的方式之一
[39:15] I thought that was airplanes. 我还以为是飞机
[39:22] You remember when you told me you had a little experience 还记得你和我说过
[39:24] liking somebody who didn’t see you the same way? 你单相思的一段经历吗
[39:29] That was Iris, right? 那人就是爱瑞丝吧
[39:34] How did you know? 你怎么知道
[39:35] It’s the little things. 从小细节里看出来的
[39:38] The way you linger on her when she isn’t looking, 在她没注意你时 你看着她的眼神
[39:41] the smile you fake to play the part, 带着勉强的微笑扮演着这个角色
[39:45] quiet dreams you keep to yourself. 静静地坚持你自己的梦想
[39:50] Like you and Oliver. 就像你和奥利弗
[39:54] Takes one to know one. 自己尝试过就知道了
[40:01] I’m afraid it’ll change everything. 恐怕这会改变一切
[40:04] It will, 会的
[40:07] but maybe that’s not such a bad thing. 但这也许不是坏事
[40:13] What is wrong with us? 我们怎么回事
[40:14] We are perfectly perfect for each other. 我们非常适合彼此
[40:18] Yet we’re sitting here, pining for people we can’t have. 然而却坐在这 渴望得不到的人
[40:22] I guess what they say is true. 看来大家说的是真的
[40:24] Opposites do attract. 得不到的永远是最好的
[40:29] If you ever need anything, I will race over in a heartbeat. 如果你有需要 我会以迅雷不及掩耳之势赶来
[40:33] Same. 我也一样
[40:34] Well, as fast I can run, 尽我最快的速度跑来
[40:36] which might take me a while, but I will still come. 那可能要花点时间 但我还是会来
[40:46] Bye, Felicity. 拜 费利西蒂
[41:08] Bye, Barry. 拜 巴里
[41:19] I know it’s been a while since we pulled that job. 我知道距离上次那趟活之后已经有段时间了
[41:22] I know it didn’t go so well for you, 我也知道之前进行得不顺利
[41:25] and I know I said we were finished. 我是说过我们合作结束了
[41:27] But things have changed. 但现在情况不同了
[41:28] If I want to keep working in Central City, 如果我要继续在中城做事
[41:30] I’m gonna need a new kind of crew. 就需要一些新的成员
[41:33] I’m gonna need someone like you. 我需要像你一样的人
[41:35] You’re tolerant of extremes. 你能容忍极端分子
[41:37] You have certain skills. 你也有一定的能力
[41:40] You just need some direction. 只是需要人给你指明方向
[41:44] And I can give that to you. 这点我可以做到
[41:47] You still like playing with fire? 你还喜欢玩火吗
[41:49] You’re gonna love this. 那你肯定会喜欢这个的
[41:52] So… 所以
[41:54] are you in, Mick, or are you out? 米克 你加入还是退出
[41:59] Yeah, buddy. I’m in. 当然加入
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号