Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[00:02] I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] – by something impossible. – Run, Barry, run! -被令人难以置信的东西杀害 -快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly I use my speed 但我秘密地用自己的速度
[00:21] to fight crime and find others like me, 打击犯罪 寻找跟我一样的人
[00:24] and one day I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:27] – Mom! – and get justice for my father. -妈妈 -让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am the Flash. 我就是 闪电侠
[00:33] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:35] Iris West. 爱瑞丝·韦斯特
[00:37] I hear you’ve been writing about me. 我听说你在写我的事
[00:38] I’ve been collecting internet posts 我一直在网上收集那些关于那道闪光的
[00:40] – about the streak sightings. – Baby, there’s no streak. -目击者的言论 -宝贝 没有什么闪光
[00:42] I saw him, Barry. He wears a red suit. 我看到他了 巴里 他穿着红色衣服
[00:44] I finally diagnosed why Iris is writing about the streak. 我终于知道爱瑞丝为什么写那道闪光了
[00:48] She’s doing it for me. 她这么做是为了我
[00:50] I’m gonna find out who really killed Nora, 我会找到杀害诺拉的真凶
[00:52] and I’m going to get you out of here. 并救你出来
[00:54] Whoever this streak is, 不管那道闪光是谁
[00:55] I am not stopping until the rest of the world believes in him. 我会一直寻找 直到大家都相信他的存在
[00:59] Maybe we shouldn’t see each other for a while. 也许这段时间我们还是先别见面了
[01:07] To understand what I’m about to tell you, 要理解我即将告诉你的事
[01:10] you need to do something first. 你需要先做一件事
[01:12] You need to believe in the impossible. 你需要先相信一切皆有可能
[01:14] Can you do that? 你能做到吗
[01:15] Good, because all of us, 很好 因为我们所有人
[01:17] we have forgotten what miracles look like. 都忘记奇迹的样子了
[01:20] Maybe because they haven’t made much of an appearance lately. 可能是因为最近奇迹很少出现
[01:22] Our lives have become ordinary, 虽然我们的生活已经变得如此普通
[01:25] but there is someone out there who is truly extraordinary. 但仍然有人如此不同寻常
[01:29] I don’t know where you came from. 我不知道你来自何处
[01:30] I don’t know your name, 也不知道你的名字
[01:32] but I have seen you do the impossible 但是我亲眼看到过你做过不可思议之事
[01:34] to protect the city I love. 来保护我爱的这座城市
[01:36] So for those of us 所以我想代表所有
[01:36] who believe in you and what you’re doing, 相信你及你所做之事的那些人
[01:39] I just want to say thank you. 跟你说一声谢谢
[01:56] You’re welcome. 不用谢
[02:00] How did you– 你是怎么…
[02:01] – I literally just hit send. – Speed reading. -我的文章才刚刚发出去 -我可以速读
[02:04] It’s crazy what you can do to your voice. 你竟然能让自己的声音变成这样 太厉害了
[02:08] You need to stop writing your blog. 你不能再继续写博客了
[02:11] People need to know that you exist. 公众需要知道你的存在
[02:19] What else can you do? 你还能做什么
[02:22] – This is not an interview. – Come on. -我不是找你采访我的 -拜托
[02:24] You got to give me something. 你总得告诉我点什么吧
[02:26] Hobbies, pet peeves, favorite color? 你的爱好 讨厌的东西 最喜欢的颜色
[02:28] Wait, scratch that last one. 最后一条就不用了
[02:29] Red, duh, obviously. 很显然你最喜欢红色
[02:31] – You’re not hearing me. – My hearing is fine. -你根本没听到我说什么 -我听力没问题
[02:33] It’s just selective. 只是选择性听取罢了
[02:36] What should I call you? 我应该叫你什么
[02:39] Anything but the streak. 只要不叫我那道闪光就行
[02:41] Fine. Suggestions? 好吧 你有什么建议吗
[02:44] You said you were writing about me to bring hope 你说你写我的故事是想
[02:47] to someone you care about. 给你在乎的人带去希望
[02:49] How would he feel if 可是如果你这样让自己身处险境
[02:51] doing that put you in harm’s way? 他会作何感想
[02:54] He and I aren’t exactly on the same page these days. 我跟他最近意见有点分歧
[02:56] Besides, you’re giving hope to a lot of people, 再说了 你给了很多人希望
[02:59] so I’m doing this for them. 所以我这么做是为了他们
[03:05] To be continued. 以后再聊吧
[03:07] Gotta run. 我先走了
[03:10] You can’t just leave me up… 你不能这么把我留在…
[03:13] here. 这里
[03:39] What kind of a tool steals a yellow Humvee? 什么疯子才会偷一辆黄色悍马啊
[03:41] What kind of tool buys a yellow Humvee? 什么疯子才会买一辆黄色悍马
[03:43] – Get these people back. – I need everybody back! -让这些人都后退 -大家都后退
[03:50] Son! Out of the way! 孩子 快闪开
[03:52] Out of the way! 快闪开
[04:09] What the hell? 搞什么
[04:11] Eddie! Eddie! 艾迪 艾迪
[04:26] Step out of the vehicle! 给我下车
[04:30] If you say so. 遵命
[05:04] Looks like you were born to take a beating. 看来你天生就是挨打的料啊
[05:15] Check the math. 从数学角度看看
[05:16] Your dispersal models don’t correlate. 你的双精受精模型根本解释不通
[05:18] They do if you factor in the seasonal fluctuations 如果繁殖周期方面考虑到季节性波动的影响
[05:20] in reproduction cycles. 那就能解释通了
[05:22] What exactly are we debating? 你们这是在争论什么
[05:23] The average number of bugs 巴里在一天的奔跑过程中
[05:24] Barry swallows in a day of running. 要吃下多少虫子
[05:27] I look forward to seeing you accept your Nobel. 我等着你拿诺贝尔奖
[05:34] Barry? 巴里
[05:39] Barry? Are you okay? 巴里 你没事吧
[05:43] 13 fractures. 13处骨折
[05:44] That’s a new record, and that’s just in your hand. 新纪录 而且这些还只是你手上的伤
[05:47] You also have a concussion, three cracked ribs, 你还有脑震荡 三条断裂的肋骨
[05:50] and a bruised spleen. 脾脏也受到了损伤
[05:51] Even with your powers, you’ll need a few hours to heal. 就算你有超能力 你仍需要几个小时来愈合
[05:56] What exactly did you hit? 你到底撞到什么了
[05:58] A man. 一个人
[05:59] A big, bad man. 一个强壮的坏人
[06:03] His skin changed when I hit him. 当我碰到他的时候 他的皮肤变了
[06:05] Like, it turned to metal. 好像变成了某种金属
[06:07] Interesting. 有趣
[06:09] A Man of Steel. 钢铁之躯吗
[06:11] So you went after a Metahuman alone? 所以你又一个人去追超能力者了吗
[06:14] Dude, why didn’t you call us? 你为什么不联系我们
[06:15] I didn’t know what he was. 我又不知道他是什么东西
[06:18] Besides, I was off-duty. 而且我那时已经下班了
[06:23] You’re lucky he didn’t knock out your teeth. 你很幸运 他没打碎你的牙
[06:25] Those puppies don’t grow back. 你的牙可长不回来
[06:27] The strange thing is I feel like I knew him. 很奇怪 我和他好像似曾相识
[06:31] What do you mean? 什么意思
[06:32] He said something that was familiar, 他说的话很耳熟
[06:37] but he’s gonna hurt someone if we don’t stop him. 但如果我们不阻止他 他会伤害更多人
[06:38] So how do I fight a guy that’s made of steel? 我要怎么对付一个钢铁人
[06:40] We will find a way. 我们会找到办法的
[06:42] Tonight, you heal. 今晚你就好好养伤吧
[06:44] Yeah. 是啊
[06:53] There was lightning in my house. 房间里出现了一道闪电
[06:55] Yellow and red lightning. 黄红相间的闪电
[06:57] There was a man in yellow, then I was on the street. 有个穿黄色衣服的人 然后我就在街上了
[07:01] I don’t know how I got there. 我不知道我怎么到街上的
[07:03] Please, you have to believe me! 求你了 你得相信我
[07:08] What happened to you last night? 你昨晚怎么了
[07:10] Got beat up by a steel-plated sociopath. 被一个全身镀钢的变态打了
[07:12] Good times. 真是欢乐的时光
[07:16] – So he is a Metahuman? – Yeah. -他也是个超能力者 -是的
[07:18] That particle accelerator’s the gift that keeps on giving. 那个粒子加速器一直在给我们制造惊喜
[07:22] You okay? 你还好吧
[07:23] Relatively. 相对来说 还好
[07:25] Any idea who he is? 知道他是谁吗
[07:26] Eddie’s taking point while I run down a lead. 我去追查线索 艾迪遇到了点问题
[07:28] I need you to work with him until I get back. 我回来之前 你先去跟他合作
[07:30] Wait, why me? 为什么是我
[07:31] Because he saw something impossible 因为他看见了不可思议的事
[07:33] that he’s got questions about, questions that I can’t answer. 他有很多问题 而我没法解释
[07:38] In other words, make up some science-y stuff 也就是说 编一些科学解释出来
[07:40] to throw him off? 搪塞他一下
[07:42] Exactly. 没错
[07:46] He stole the Humvee and evaded capture. 他偷了一辆悍马然后逃走了
[07:50] So pleased you could join us, Mr. Allen. 很高兴你能加入我们 艾伦先生
[07:52] Rough night? 昨晚过得不太顺
[07:53] Just a little beat, sir. 就是打了个小架 长官
[07:56] As I was saying, 就像我说过的那样
[07:57] our perp yanked three ATMs after he boosted the vehicle. 他抢了车后 又顺带抢了三台自动取款机
[08:01] ATM security cameras caught him on video. 取款机旁的监控录像拍到了他
[08:03] We got a hit in the database. 在数据库里找到他了
[08:05] Tony Woodward. 托尼·伍德沃德
[08:07] He’s got a history of violence, petty theft, 他有暴力史 盗窃罪
[08:09] assault, going way back to juvie. 伤人罪 这些事从青少年时期就开始了
[08:11] Dropped off the radar ten months ago. 十个月前他失去了音讯
[08:13] Looks like he’s back. 看起来他又重现江湖了
[08:16] Increased pressure produces increased heat, 压力的增加导致了温度的上升
[08:18] and if you don’t release it, you get combustion. 如果不释放出来 就会引起燃烧
[08:20] I don’t know how you remember all this stuff, Barry. 我不知道你是怎么记住这些的 巴里
[08:23] Because he’s a little freak, just like his old man. 因为他是个小怪物 就像他老爸一样
[08:26] Don’t talk about my dad. 不许你这么说我父亲
[08:27] Or what? 不然呢
[08:28] Is he gonna murder me, too? 难道他也会杀了我
[08:32] Looks like you were born to take a beating, Allen. 看来你天生就是挨打的料啊 艾伦
[08:39] Allen. 艾伦
[08:41] – Hey, Allen. – Hey. -艾伦 -你好
[08:43] You okay? 你没事吧
[08:45] Hey, yeah. Sorry, Eddie. 没事 不好意思 艾迪
[08:46] Listen, I saw something last night 我昨晚看见了些东西
[08:48] I just can’t get my head around. 它们在我脑海里挥之不去
[08:52] I fired a dozen rounds at our car thief, 我朝那个偷车贼开了好几枪
[08:55] and it was like they sparked off of him. 但是他脸上只冒出了几点火花
[08:58] Well, I mean, 说不定
[09:00] he must have been wearing some kind of body armor. 他一定是穿了某种护甲
[09:04] On his face? 难道脸上也有护甲吗
[09:10] Barry. 巴里
[09:11] Hi, babe, I saw the news. 亲爱的 我看到新闻了
[09:13] – Are you okay? – Yeah, I’m fine, -你还好吗 -我没事
[09:15] which you would know if you checked your messages. 你要是看到留言就会知道了
[09:17] I tried you three times. 我给你打了三次电话
[09:18] Sorry. 抱歉
[09:19] I had to work late. 之前工作到很晚
[09:22] Um, so I heard that the streak saved a kid. 听说那道闪光救了一个孩子
[09:25] Any comment, detective? 有什么想说的吗 警探
[09:26] All I know is our perp got away, 我只知道歹徒逃跑了
[09:29] but Barry here is gonna help me find him. 不过巴里会帮助我找到他
[09:31] – Yeah. – Fine. -没错 -好的
[09:33] I have other sources. 我有其他线人
[09:34] I will see you tonight. 今晚见
[09:36] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[09:41] What is going on with you two? 你们两个怎么了
[09:43] What do you mean? 什么意思
[09:44] Nothing, it’s fine. It’s–, it’s fine. 没事 没什么 真没事
[09:46] I don’t know. 我不知道
[09:49] Okay. 好吧
[10:00] Dr. Wells. 威尔斯博士
[10:01] I guess you heard about Barry’s incident last night. 你应该也听说巴里昨天的事了吧
[10:04] If you’re looking for him I think he’s at the station. 如果你要找他 他应该在警局
[10:06] I actually came here to see you. 其实我是来找你的
[10:08] I need your help solving an old case of mine. 我需要你帮我解决一件旧案子
[10:11] What case is that? 什么案子
[10:13] The murder of Barry’s mother. 巴里母亲的谋杀案
[10:23] Your childhood nemesis is now an unstoppable Metahuman. 小时候欺负你的人现在成了无人能敌的超能者
[10:27] That is seriously messed up. 可真够扯的
[10:29] I had a childhood nemesis. 小时候也有人欺负我
[10:31] Lexi la Roche. 莱克西·洛什
[10:32] She used to put gum in my hair. 以前她总是往我头发上粘口香糖
[10:34] Jake Puckett. 我的是杰克·帕奇特
[10:35] If I didn’t let him copy my homework 要是不让他抄我作业
[10:37] he’d give me a swirly. 他就拧我
[10:38] Now that we’ve established that we’re all uber-nerds, 好吧 原来我们都是被人欺负的料
[10:41] what are we gonna do about Tony? 托尼的事该怎么办
[10:43] Glad you asked. 问得好
[10:44] We’re gonna train you, man. 我们要训练你
[10:46] Karate kid style. 空手道风格
[10:49] Behold! 看好了
[10:53] I call him Girder. 我叫他钢梁
[10:55] For the record, not my idea. 声明一下 这名字不是我起的
[10:57] Fighting is physics. 打架是物理行为
[10:58] It’s not about strength. It’s not about size. 与体重无关 与身高也无关
[11:01] It’s about energy and power. 只与活力和力量有关
[11:03] Channel your speed the right way 如果你能够巧妙利用自己的速度
[11:05] and you can totally take this bad boy down. 一定可以拿下这个家伙
[11:07] Now obviously your Girder is a moving target. 你的钢梁就是你的训练对象
[11:13] So– 所以
[11:18] I have ice and bandages standing by. 冰袋和创可贴随时待命
[11:36] I’m pretty sure I just dislocated my shoulder. 我的肩膀肯定脱臼了
[11:41] Okay, not gonna lie. 不骗你
[11:42] This is gonna be quick but extremely painful. 我动作会很快 但是会很痛
[11:49] Oh, speaking of pain. Eddie, hey. 说什么来什么 艾迪
[11:52] Allen, we found the stolen humvee in the alley 艾伦 我们在弗里蒙特和劳伦斯律所
[11:54] at Fremont and Lawrence. 附近小巷找到了失窃的悍马
[11:55] Need you down here to do your thing. 过来开工吧
[11:56] Great. 好
[11:57] I’ll see you in a sec. Okay. 一会见 好了
[12:01] Okay. Let’s do this. 好 动手吧
[12:03] So Barry, when you said 巴里 你之前说
[12:06] you were off-duty last night, 昨晚没工作
[12:09] you weren’t visiting Iris again. 你没有去看爱瑞丝吧
[12:11] You know, in disguise? 就是偷偷去看她
[12:13] ‘Cause that would be reckless and a little creepy. 毕竟那样太鲁莽 而且有点诡异
[12:17] No. 没有
[12:18] Good. 很好
[12:24] Allen, you really need a car. 艾伦 你真的需要一辆车
[12:26] I usually manage on foot okay. 我平时走路就挺好的
[12:28] What do we got? 什么情况
[12:29] The rig Tony Woodward boosted last night. 昨晚托尼·伍德沃德偷的东西
[12:31] No sigh of the stolen ATMs. 没发现失窃的自动取款机
[12:33] Probably got those where he’s holed up, 估计他把那些机器放在藏身地了
[12:35] though he’s gonna have one hell of a time breaking ’em open. 但是要打开还是比较费时间的
[12:38] I wouldn’t be so sure. 那可不一定
[12:42] So, about you and Iris– 你和爱瑞丝
[12:44] Look, Eddie, we had a fight, 艾迪 我们吵了一架
[12:47] and I just don’t really feel comfortable 而且我真的很不想
[12:49] talking about it with you. 跟你讨论这件事
[12:50] I get that, and I get that you two go way back. 我明白 我也知道你们之间感情很深
[12:55] To be honest, I was a little threatened by you at first. 说实话 你一开始让我很有危机感
[12:58] You were threatened by me? 我让你有危机感
[12:59] Sure. 当然了
[13:00] I mean, I’ve seen how close you two are, 我见过你们俩多亲密
[13:03] but you seem like a good guy, 但是你看上去是个好人
[13:05] and Iris, I just want her to be happy. 至于爱瑞丝 我只是希望她能快乐
[13:08] From my experience, good friends are hard to find. 作为过来人的忠告 知音难觅
[13:11] Detective. Excuse me. 警探 打扰一下
[13:14] Sir, we ran the plates on that Humvee– 警官 我们查了这辆悍马的牌照
[13:18] Come on, Barry! You can do it! 加油 巴里 你能做到的
[13:20] Barr, focus! 小巴 专心点
[13:22] I am! 我很专心
[13:23] Son, son, son. 孩子 孩子 孩子
[13:25] You’re getting frustrated. 你开始不高兴了
[13:26] You need to learn how to control your emotions. 你需要学会控制情绪
[13:30] Iris, come here, sweetie. 爱瑞丝 过来 小甜心
[13:32] You want me to hit a girl? 你要我打女孩
[13:34] He wants you to try. 他只是想让你试试
[13:36] Relax, Barry. 放轻松 巴里
[13:37] I’ve had her in gloves since she was six. 我从她六岁就开始教她拳击
[13:38] She’s tougher than she looks. 她没看上去那么柔弱
[13:49] Sorry, Barry. 抱歉 巴里
[13:53] Son… 孩子
[13:56] Sometimes the best way to win a fight is not to start one, 有时候赢得争斗最好的方法是不挑起它
[14:00] but if you do come up against somebody 但是如果真的遇到你
[14:02] you know you can’t beat, be smart. 打不过的对手 放聪明点
[14:04] It’s okay to run the other way. 转头逃跑是可以接受的
[14:06] All right? 懂了吗
[14:08] So what do you think? 你怎么看
[14:10] Judging by the mud and kegs I’d say he got hammered, 根据泥土和桶来看 我觉得他喝醉了
[14:14] stole a big-ass truck, 偷了辆非常牛气的车
[14:16] and went joyriding. 然后去兜了个风
[14:17] I bet the kegs are stolen, too. 我打赌这些桶也是偷的
[14:19] Rusty Iron Ale, it’s a micro brewed right over in– 锈铁酿酒厂 那是一个鲜酿酒厂就在
[14:21] Keystone, I know the place. Let’s check it out. 楔石城 我知道那地方 我们去看看
[14:38] Barry described a tornado of red and yellow lightning 巴里说看到一个黄色的男人在
[14:43] inside a man in yellow. 一阵红黄相间的闪电之中
[14:45] Then, bam. 然后嘭的一声
[14:47] He’s blocks away on the street. 他就躺在几个街区外的地上了
[14:48] Doesn’t know how he got there. 他不知道他是怎么到那里的
[14:50] When I arrived, the place was a wreck. 当我到的时候 那地方只剩废墟
[14:52] Nora Allen is dead. 诺拉·艾伦死了
[14:53] Single stab wound to the heart. 一刀直戳心脏致命
[14:55] Henry Allen covered in her blood. 亨利·艾伦浑身是她的血
[14:57] And despite all the evidence that Henry Allen is guilty, 这么多亨利·艾伦有罪的证据
[14:59] now you believe this– 现在你相信这些
[15:00] what, man in yellow is responsible? 这个黄色的男人才是罪魁祸首
[15:03] Last night, I saw Barry rescue a young boy from being run over, 昨晚 我看到巴里救一个差点被车撞的孩子
[15:06] and it looked exactly like what Barry described happened to him. 看上去跟巴里描述的情况一模一样
[15:10] It got me thinking, 我开始想
[15:11] what if somebody with Barry’s abilities killed Nora? 是否是跟巴里一样能力的人杀了诺拉
[15:16] There’s one flaw with your theory though, detective, 但是你的推测中有个错误 警探
[15:18] and is that all of this happened 14 years ago, 那就是这些都发生在十四年前
[15:22] which is long before– 远早于…
[15:23] Your machine gave Barry his powers. 你的机器给了巴里这种能力
[15:25] An accident gave Barry his powers. 是一场意外给了巴里这种能力
[15:27] Do you think it is possible 你觉得有没有可能
[15:29] that somebody with Barry’s super-speed 在这次爆炸之前
[15:32] could have existed before the explosion? 已经有人拥有像巴里一样极速移动的能力
[15:34] Detective, I deal in probabilities as a scientist, 警探 我作为一个科学家热爱各种可能性
[15:37] and in this case… 但是就这情况看来…
[15:40] It’s highly unlikely. 相当不可能
[15:49] Gentlemen, CCPD. 先生们 中城警方
[15:52] Any chance some of your merchandise 你们的商品昨晚
[15:54] was stolen last night? 有没有失窃
[15:55] No, I don’t think so. 我不觉得
[15:57] How about this guy? You seen him? 那你们见过这个人吗
[16:04] You know Tony, don’t you? 你认识托尼 对吧
[16:11] Allen, come on! 艾伦 快追
[16:29] Allen, you okay? 艾伦 你没事吧
[16:29] – Oh, never better. – Get up. -再好不过了 -起来
[16:32] I didn’t do nothing, man! 我什么都没做 老兄
[16:34] So why’d you run? 那你跑什么
[16:34] – Look, it was an accident! – What was? -听着 那是个意外 -什么意外
[16:37] Tony falling, okay? 托尼摔下去了 好吗
[16:40] But I swear to god, we didn’t kill him! 但是我发誓 我们没杀他
[16:43] Keep talking. 继续说
[16:44] About ten months ago, Keystone Ironworks. 大约十个月前 楔石城铁矿工厂
[16:47] Boss is handing out pink slips. 老板开始裁员
[16:49] Tony gets his, and he just snapped. 托尼被裁了 然后他就怒了
[16:52] He started beating the crap out of the guy. 他开始暴打那个人
[16:54] We pulled him off, and then the lights went out. 我们把他拉开 然后灯突然灭了
[16:57] Some kind of power surge. 好像出现了某种能量爆炸
[16:59] And then Tony went over the railing 然后托尼跨过栏杆
[17:01] right into a vat of molten scrap. 掉进了一桶熔化的钢水里
[17:03] Just gone. 就这么消失了
[17:05] Lucky for you he’s still alive. 幸运的是他还活着
[17:06] What? 什么
[17:09] How’d you get in front of us? 你怎么到我们前面去的
[17:10] Shortcut. 抄近路
[17:17] I’ve been meaning to ask you, where’s your shadow? 我正打算问你 你的跟班去哪了
[17:21] What shadow? 什么跟班
[17:23] Barry. He hasn’t been in all week. 巴里 他整个礼拜都没来过这
[17:25] Getting his fix somewhere else. 在其他地方做他自己的事
[17:28] Too bad. 太糟了
[17:29] He’s cute, I kind of miss having him around. 他很帅 我有点怀念他在这的日子
[17:33] Iris? Long time no see. 爱瑞丝 好久不见
[17:45] I got to say, Iris, you look amazing. 我不得不说 爱瑞丝 你看上去美极了
[17:50] Thanks, Tony. 谢谢你 托尼
[17:51] Um, you too. 你也是
[17:53] Oh, yeah. I keep in shape. 是啊 我一直在健身
[17:55] I got a gym at my place. 我住的地方有个健身馆
[17:56] Been living out in Keystone on the west side, 一直住在楔石城西边
[17:58] and you should, uh– you should stop by sometime. 你应该 你应该什么时候过来看看
[18:02] So, uh, can I get you a drink? 我能帮你点杯饮料吗
[18:04] No, I came to see you. 不用 我过来看你的
[18:07] How did you know I was here? 你怎么知道我在这
[18:08] I’ve been reading up on the streak. 我一直在看闪光的事
[18:10] Found your little blog. 我找到了你的博客
[18:12] Why are you writing about this guy? 你为什么要写这个家伙
[18:14] People say that he’s a hero. 人们说他是个英雄
[18:17] I say he’s a coward, 我说他是个懦夫
[18:19] and I happen to know that he took a beating last night 我碰巧知道他昨晚被打了一顿
[18:21] and ran off like a little girl. 像个小姑娘一样跑了
[18:22] You should write about that. 你应该写写这一段
[18:24] Do you have any idea 你知道这个
[18:28] who leather boy is? 穿皮衣的男人是谁吗
[18:30] No clue. 不知道
[18:32] So, um, if you don’t want a drink, 如果你不想喝东西的话
[18:34] I should probably get back to work. 我应该回去工作了
[18:35] Actually I’d prefer to buy you a drink. 其实我想请你喝一杯
[18:39] – What time you off? – Thanks, Tony, -你什么时候下班 -谢谢了 托尼
[18:41] but I don’t think my boyfriend would approve. 但我认为我的男朋友不会同意的
[18:44] He’s a cop, like my dad. 他是个警察 跟我爸爸一样
[18:46] I never really did like cops too much. 我向来就不太喜欢警察
[18:48] Iris! 爱瑞丝
[18:54] Well he’s picking me up for the policeman’s ball. 他会过来接我去看警队球赛
[18:57] Wall-to-wall cops. Can’t swing a cat. 全部都是警察 没有回绝的余地
[18:59] I should probably call him to see where he is– 我该打给他看他到哪了
[19:01] Give me the phone, Iris. Now! 把电话给我 爱瑞丝 赶快
[19:12] I’m sorry. Uh, for the damage. 抱歉 把你的手机弄坏了
[19:17] We’ll pick this up some other time. 我们下次再谈
[19:29] Barry! Check it out! 巴里 看看这个
[19:32] The gravel you pulled from Tony’s ride? 你从托尼车里找到的碎石
[19:34] It contains 76.8% hematite. 含有76.8%的赤铁矿
[19:36] Consistent with the mines at Keystone Ironworks. 跟楔石城铁矿工厂的矿石一致
[19:39] Which closed down ten months ago. 那地方十个月前就关闭了
[19:42] It’s the perfect hideout. 那是个完美的藏身之所
[19:43] Barry, do you mind telling me about this? 巴里 你介意解释下这个吗
[19:46] “I have info about someone you’re looking for. 我有你在找的人的信息
[19:49] He was here. 他来过这
[19:50] You know where to find me.” 你知道到哪找我
[19:54] Now who could she be talking to? 她是跟谁在说呢
[20:10] I guess you got my message. 我猜你收到我的信息了
[20:12] Are you okay? 你没事吧
[20:14] Cop’s daughter. I can handle myself. 我可是警察的女儿 我可以照顾自己
[20:17] Not with this guy. 应对这个家伙不行
[20:18] I knew him when we were kids. 我小时候就认识他
[20:20] He didn’t want to hurt me. 他不会想伤害我
[20:21] He wanted to impress me, 他想给我留下好印象
[20:22] but he is fixated on you, and not in a good way. 但他关注的是你 不是什么好事
[20:25] Do you know where he went? 你知道他去哪了吗
[20:27] He said he had a place out in west Keystone. 他说他在楔石城西边有个地方
[20:29] Bragged about how big it was, but I have no idea where. 吹牛说那里有多大 但我完全不知道在哪
[20:33] – I do. – Wait, there’s something else. -我知道 -等等 还有一件事
[20:36] His hand. 他的手
[20:37] It transformed like an iron fist. 会变得跟钢铁一样
[20:41] He’s like you, isn’t he? 他跟你一样 对吧
[20:44] Yes, and writing about me is what brought him to you. 是的 因为你写我的故事他才会找上你的
[20:47] I know, but maybe I could talk– 我知道 但也许我可以…
[20:49] No! He’s too dangerous. 不行 他很危险
[20:55] Damn, that’s my ride. 该死 接我的人来了
[20:56] Eddie insisted on a detail. 艾迪坚持要小心
[20:58] I have to…go. 我得走了
[21:04] Barry, talk to us. What are you doing? 巴里 跟我们说话 你在干嘛
[21:11] Dude, don’t run angry. 老兄 别生气地乱跑
[21:12] We don’t know how to defeat him yet. 我们还不知道怎么打败他
[21:52] This is definitely the place. 肯定就是这个地方
[21:58] You’re trespassing, freak! 你这算是非法侵入 疯子
[22:03] There’s nowhere left to run. 这下你跑不掉了
[22:12] – Barry? – Barry, where are you? -巴里 -巴里 你在哪
[22:14] Caitlin, over here! 凯特琳 这边
[22:16] Barry? 巴里
[22:18] Please, say something! 拜托你说句话吧
[22:19] Say something so we know you’re okay. 说句话 让我们知道你没事
[22:25] Get him out of there! 把他拉出来
[22:28] What were you thinking? 你在想什么
[22:29] What were you thinking? 你到底在想什么
[22:31] I told you that we would figure out a way to deal with him. 我告诉过你咱们会想出办法对付他的
[22:34] I’ll heal. 我会恢复的
[22:34] You can’t heal when you’re dead. 要是你死了还怎么恢复
[22:36] He could have killed you. 他差点杀了你
[22:37] I know, all right? I know! 我知道 行了吗 我知道
[22:40] In the past 36 hours I’ve had my ass 过去的36小时里 我被小时候
[22:42] handed to me twice by the guy that tortured me as a kid. 就热衷于欺负我的人又暴揍了两次
[22:45] I couldn’t stop him then, 那时候的我阻止不了他
[22:46] and I can’t stop him now! 现在的我还是不行
[22:48] Even with my powers 就算我有超能力
[22:49] I’m still powerless against him. 我在他面前还是那么无力
[22:51] Not necessarily. 不一定
[22:53] Cisco? 西斯科
[22:54] Any material, 任何金属
[22:55] if struck at a high enough velocity can be compromised. 只要用足够大的速度去撞击 都会受损
[23:00] We ran an analysis on the metal in Tony’s footprint. 我们分析了托尼脚印中的金属成分
[23:03] Based on its density and atomic structure, 就它的密度和结构来看
[23:06] if you impact it at just the right angle, 如果你以合适的角度
[23:08] at just the right speed, 合适的速度进行撞击
[23:10] you could do some serious damage. 就能对其造成巨大的损伤
[23:13] How fast would I have to go? 我得用多快的速度撞击他
[23:14] Factoring in the metal’s tensile strength, 综合考虑金属的拉伸强度
[23:17] estimated dermal thickness, atmospheric pressure, air temp, 估计皮层厚度 大气压以及温度
[23:21] you’d have to hit him at approximately… 你撞他的速度得达到
[23:24] Mach 1.1. 1.1马赫
[23:27] You want Barry to hit something at 800 miles an hour? 你想让巴里以八百英里每小时的速度撞击某物
[23:30] 837, actually. 准确来说是837英里
[23:32] That’s faster than the speed of sound. 那比声速还要快
[23:34] I know. 我知道
[23:35] He would create a sonic boom, 他会引发音爆
[23:37] which, as I’ve said before, would be awesome. 我之前就说了 那样就酷毙了
[23:40] I’ve never gone that fast. 我从没达到过那么快
[23:42] Yet. 还没有而已
[23:43] I can’t believe we’re actually entertaining this idea. 真不敢相信我们真的要用这个理念
[23:46] I mean, he’d need a straight shot from miles away. 他得从几英里外起跑才能达到
[23:49] Yeah, 5.3 miles, theoretically. 理论上来说是5.3英里
[23:52] Do it right, you’ll take him down. 做对了 你就能把他拿下
[23:57] Do it wrong, 要是出了一点差错
[23:58] you’ll shatter every bone in your body. 你身体里每块骨头都会裂成碎片
[24:07] Barry. 巴里
[24:08] Joe, I’ve been beaten up enough for one day. 乔 我今天已经被揍得够惨了
[24:10] – I gotta– – Hey, wait. -我得… -等等
[24:12] An anonymous tip led us to 一条匿名举报带着我们找到了
[24:13] Tony Woodward’s hideout. 托尼·伍德沃德的藏身之处
[24:15] The place was trashed. What happened? 那地方已经变成一片废墟了 怎么回事
[24:17] He shows up at Jitters to see Iris. 他去吉特找爱瑞丝
[24:19] – I had to go after him. – Iris, where is she? -我必须抓住他 -爱瑞丝 她在哪
[24:21] She’s fine, she’s fine. 她没事 没事
[24:22] Eddie put a detail her to be safe. 艾迪特别叮嘱过她要小心
[24:24] I thought I could handle him this time. 我以为我这次能打败他
[24:26] I tried. 我努力了
[24:27] Look, I know what this punk put you through, 听着 我知道那混蛋对你的所作所为
[24:31] but you can’t let emotion cloud your judgment. 但你不能让情绪左右了你的判断
[24:34] The tollbooth camera got a shot of Woodward. 收费站的摄像头拍到了伍德沃德
[24:36] Stolen car headed out of town. 他开着一辆偷来的车出了城
[24:38] State Police are taking over. 州警要接管这件案子了
[24:41] – We lost him. – Don’t worry, Eddie. -我们跟丢他了 -别担心 艾迪
[24:43] They’ll get him. 他们会抓住他的
[24:43] I wanted to take this guy down. 我想亲手抓住这家伙
[24:45] Not half as much as I did. 我比你更想
[24:47] Let’s go, Allen. 咱们走 艾伦
[24:49] Go where? 去哪
[24:50] Blow off some steam. 发泄一下情绪
[24:51] – I need to hit something. – What? -我想找个东西揍 -什么
[24:54] I don’t think he meant hit you. 我觉得他想打的不是你
[24:55] Go. 去吧
[25:06] So I heard you and this Woodward guy have a history. 我听说你和这个伍德沃德还有一段往事
[25:09] Hey, Allen. 艾伦
[25:11] It’s okay. Trust me. 没事的 相信我
[25:12] I had my fair share of bullies at school. 我上学的时候也被欺负过
[25:15] Yeah, somehow I find that hard to believe. 看上去一点也不像啊
[25:17] I was short, fat, 那时候我又矮又胖
[25:20] and the son of a politician who closed the factory in my school district, 爸爸是下令关闭我们学区工厂的官员
[25:23] so not so popular. 所以我可不怎么受欢迎
[25:29] So what’d you do about it? 那你怎么办
[25:32] I got my ass kicked. 我天天被揍
[25:34] A lot, until my gym coach took pity on me. 次数多到我的健身教练实在看不下去了
[25:39] She said the key to fighting is patience. 她告诉我打架的秘诀在于耐心
[25:42] Here. 拿着
[25:44] A lot of guys waste energy trying to land the most punches. 很多人浪费力气想要多打几拳
[25:47] All it takes is one, 其实你只需要一击
[25:49] but you got to make it count. 但要打出伤害
[25:51] Choose your spot and drive through it, 选好目标点 然后使出全力
[25:54] Like it’s six inches behind the target. 就好像在打十五厘米外的目标一样
[26:05] Harder. 使点劲
[26:10] Harder! 使劲
[26:20] The seam was starting to split. 接缝裂开了
[26:29] Appreciate you coming down. 谢谢你能来
[26:30] Hmm, well these days it’s rare to find someone 这年头 很难找到愿意
[26:33] happy to have a drink with me. 和我喝一杯的人了
[26:37] Well, our conversation yesterday got me thinking. 我们昨天谈话引发了我的思考
[26:41] You said, as a scientist, you look for the probable? 你说作为一名科学家 你乐于寻找可能性
[26:44] That’s right. 没错
[26:45] And we both recently have seen things 而咱们最近都看到了一些事
[26:47] that have redefined what is possible. 重新定义了可能性的范围
[26:51] Yes, we have, and we both know 是的 没错 而且我们也都知道
[26:52] the direct cause of those things. 这些事的直接原因
[26:54] Your accelerator explosion. 你的加速器爆炸事件
[26:56] Evolutionary leaps follow the creation of new technologies. 新技术的诞生引发进化大跃进
[26:59] It’s that simple. 就这么简单
[27:00] Like the roomba. 像是清洁机器人
[27:04] Yes, like the roomba. 是的 像是清洁机器人
[27:08] So humor me here. 那听我一言
[27:13] If we know that Metahumans were created 如果说超能力者是被
[27:17] by the particle accelerator and testimony shows 粒子加速器创造出来的 并且证据表明
[27:20] that a Metahuman may have been involved in the murder 也许有超能力者涉嫌参与十四年前
[27:23] of Barry Allen’s mother 14 years ago, it seems to me that… 巴里·艾伦母亲的谋杀案 那么我觉得
[27:28] way back then there must have been 早在那个时候 就肯定有
[27:31] another particle accelerator. 另一个粒子加速器了
[27:36] Another particle accelerator? 另一个粒子加速器
[27:40] I can assure you that’s extremely unlikely, detective, 我可以保证这不太可能 警探
[27:42] and if they were I don’t recall any dark matter lightning storms 而如果有 我也不记得在我来之前
[27:46] before I moved to town. 有什么暗物质雷雨
[27:47] Do you? 你呢
[27:50] No, no, I don’t. 不 不记得有
[27:56] When did you move to town, Dr. Wells? 你什么时候搬来的 威尔斯博士
[28:07] Something tells me that you already know the answer 我感觉你已经知道
[28:11] to that question, detective. 这个问题的答案了 警探
[28:12] This whole “Help me solve the murder of Nora Allen,” 说什么”帮我解决诺拉·艾伦谋杀案”
[28:18] You were never looking for my help, were you? 你不是真的想寻求我帮助 对吧
[28:21] You opened your lab a month 你在诺拉·艾伦被谋杀一个月后
[28:23] after Nora Allen’s murder. 开创的实验室
[28:25] Would you mind telling me what you were doing 你能告诉我你之前在中城
[28:27] in Central City before that? 是做什么的吗
[28:33] I was starting over. 我正准备重新开始
[28:35] Starting what over? 重新开始什么
[28:39] Here I thought 我还以为
[28:42] we were just two guys 我们只是两个男的
[28:43] having a friendly drink. 友好地喝一杯
[28:45] You want answers, detective? 你想要答案吗 警探
[28:47] Tess Morgan, look her up. 泰丝·摩根 去查查她吧
[29:00] Unit 52, this is dispatch. 五十二小组 这里是调度中心
[29:02] Requesting status update on the West house. 请汇报韦斯特家的情况
[29:16] Hey, Iris. 好啊 爱瑞丝
[29:29] – Nice, Allen. All right. – Okay. -不错 艾伦 挺好 -好
[29:32] Hey, next time work on your speed. 下一次注意加快速度
[29:34] Yeah, I’ll do my best. 好的 我尽力而为
[29:37] Thawne, Allen. 斯旺 艾伦
[29:39] The unit watching Joe’s daughter, they’ve been attacked. 守卫乔女儿的小组被攻击了
[29:41] Iris is missing. 爱瑞丝失踪了
[29:44] Go, all right? I’ll call Joe. 快去吧 我去通知乔
[29:48] Let’s adjust the impact angle by .2 degrees, 把冲击角度移动0.2度
[29:52] up the speed to 838. 加速到838
[29:58] – Ouch. – Ouch? -哎哟 -哎哟
[30:01] Guys, you there? 伙计们 你们在吗
[30:02] Yeah, man, what’s up? 在的 怎么了
[30:04] Tony took Iris. 托尼抓走了爱瑞丝
[30:05] I need you to do whatever you can to help me find her. 我需要你尽全力帮我找到她
[30:07] All right? Satellites, security cameras. 明白吗 卫星 摄像头
[30:08] – Hack ’em all. – We’re on it. -全黑掉 -正在办
[30:13] What’s wrong? 怎么了
[30:23] Remember this place, Iris? 记得这地方吗 爱瑞丝
[30:25] So what’s the plan here, Tony? 你打算怎么办 托尼
[30:28] You finally gonna go for that G.E.D? 你终于要去高考了吗
[30:30] You want a plan? How’s this? 你想知道打算 这个怎么样
[30:31] You used to write about the streak, right? 你写过关于那道闪光的事 对吧
[30:32] Now you’re gonna write about me. 现在你要开始写我了
[30:34] You just abducted me, Tony. 你刚绑架了我 托尼
[30:35] Why would I do that? 我为什么要写你
[30:36] Because the streak is dead. 因为那道闪光已经死了
[30:40] No. 不
[30:41] Squashed like a little bug by me. 被我像虫子一样碾死了
[30:44] So if you don’t want the same thing to happen to you, 所以如果你不想遭受同样的命运
[30:46] you’re gonna tell the whole world 你就要去告诉全世界
[30:47] that there’s a new big man on campus! 谁才是新的校园霸主
[30:50] And I’m just getting started. 而我这才刚刚开始
[30:52] You could have anybody write about you, Tony. 你可以随便找谁写你 托尼
[30:54] Why me? 为什么选我
[30:56] Cause I like you, Iris. Always have. 因为我喜欢你 爱瑞丝 我一直都喜欢你
[31:04] You should have said something. 那你当时就该说出来
[31:08] You try anything like that again 你再干这种事
[31:10] and I’m gonna leave more than a bruise! 留下的就不会仅仅是处瘀伤了
[31:15] Eddie, anything yet? 艾迪 找到线索了吗
[31:17] We have roadblocks on every major artery. 各大要道都设了路障
[31:19] Units are searching. 小队也出动去搜索了
[31:20] We will find Iris, Joe. 我们会找到爱瑞丝的 乔
[31:26] You don’t think he’ll hurt her, do you? 他不会伤害她的 对吧
[31:30] Sir, sir, we got a fire alarm call at Carmichael Elementary. 长官 接到了卡米高小学的火警警报
[31:33] Dispatch the fire department. We’ll send backup when we can. 派消防队去 我们会尽快增派后援
[31:35] That’s the school you and Iris went to. 那是你和爱瑞丝上的小学
[31:37] – And Tony. – Go. -还有托尼 -快去
[31:46] Tony, turn yourself in before things get worse. 托尼 在事情恶化前自首吧
[31:48] It’s not too late. 现在还为时未晚
[31:50] Yeah, it is. 已经晚了
[31:51] Cops are already looking for me, 警察已经在找我了
[31:53] so get ready to cover the showdown of a lifetime 你就准备好报道一场绝世大战吧
[31:56] cause I’m not going out without a fight. 因为我不会乖乖束手就擒的
[32:00] Good, cause you just found one. 真好 因为你刚刚给自己找了一场架
[32:03] You just won’t stay dead. 你就不能乖乖死掉吗
[32:06] Come to save your little fan girl? 来救你的小粉丝吗
[32:08] This is between us. 这是我们之间的事
[32:10] Let her go. 放了她
[32:14] Oh, I could, but I’d rather make her watch 可以啊 但我更希望让她看着我
[32:17] while I break every bone in your body. 捏碎你的每一根骨头
[32:29] – Wait here. – Okay. -在这等着 -好
[32:37] Too slow, tin man. 太慢了 铁皮人
[32:42] I’ve known guys like you. 我以前也认识你这样的人
[32:44] Peaked in high school. Never got over it. 在高中时是佼佼者 对过去无法忘怀
[32:47] All these powers, and look at you! 你有这么大的力量 但是瞧瞧你
[32:49] Bully then, bully now. 从前只会欺凌弱小 现在也一样
[33:08] He’s hurt. 他受伤了
[33:11] No! 不
[33:22] If you do come up against somebody you know you 如果真的遇到你
[33:24] can’t beat, be smart. 打不过的对手 放聪明点
[33:26] It’s okay to run the other way. 换种方式也是可以的
[33:35] There goes your hero. 这就是你的英雄
[33:42] He made it out. 他逃出来了
[33:43] Barely. 勉勉强强的
[33:51] Why did he stop? 他为什么停下了
[33:52] He’s miles away. 他离那里都好几英里了
[33:55] 5.3 miles away. 正好5.3英里
[34:07] – Barry, wait! – No way. -巴里 等等 -不会吧
[34:09] He’s gonna do it! 他要动手了
[34:11] Go, man, go! 冲啊 哥们儿
[34:37] Supersonic punch, baby! 超音速冲拳 宝贝儿
[34:54] Nice cross. 漂亮的直拳
[34:55] Yeah, I think I broke my hand. 谢谢 我觉得我的手断了
[34:57] Oh, me too. 我的也是
[35:08] Hey! What is this? 这是什么
[35:12] Where the hell am I? 我这是在哪
[35:13] Somewhere you’ll never hurt anyone ever again. 一个你再也不能伤人的地方
[35:17] Who the hell do you think you are? 你以为你是谁啊
[35:21] You know who I am. 你知道我是谁
[35:26] Allen? 艾伦
[35:27] The thing that happened to you, Tony, 发生在你身上的那件事 托尼
[35:30] it happened to me too, 也发生在了我身上
[35:32] but it didn’t just give us abilities. 但它给我们的不只是能力
[35:34] It made us more of who we are. 它放大了我们的本性
[35:37] You got strong. 你变得更加强壮
[35:39] I got fast. 而我更快
[35:42] Fast enough to beat you. 快到可以打倒你
[35:45] You used your gift to hurt people. 你用你的天赋来伤害别人
[35:50] Not anymore. 不过这到此为止了
[35:52] Allen. 艾伦
[35:54] Allen. 艾伦
[35:55] Allen, don’t walk away from me, Allen! 艾伦 别就这么走人 艾伦
[35:57] Hey! Come back here! 你给我回来
[35:59] Allen! Allen! 艾伦 艾伦
[36:04] Dude, that had to feel great. 哥们儿 感觉肯定很爽吧
[36:07] – You have no idea. – Almost as good -超乎你的想象 -几乎和
[36:08] as proving me wrong about the supersonic punch? 在超音速冲拳上证明我是错的一样爽吧
[36:11] Actually, that part hurt. Like, a lot. 事实上 那真的很痛
[36:15] But I couldn’t have done it without you guys. 但没有你们我绝对做不到
[36:18] All I want to know is which childhood bully 我想知道的是我们下一次要打败的
[36:21] are we gonna take down next? 儿时恶霸会是谁
[36:22] – Mine or Caitlin’s? – Okay, yeah. 是我的还是凯特琳的 -真好
[36:24] I vote mine. What? 我说会是我的 怎么了
[36:26] Guys, this is not a joke. 两位 我可是认真的
[36:29] Doctor. 博士
[36:31] Detective. 警探
[36:33] Are you here to make more accusations? 你是来给我们更多指控的吗
[36:36] I’m here to make amends. 我是来道歉的
[36:39] I looked up Tess Morgan. 我查了泰丝·摩根
[36:43] I’m sorry for your loss. 请节哀顺变
[36:53] You two were research partners in Maryland? 你们俩以前在马里兰是科研伙伴吗
[36:55] Yes, we were. We were… 是的 我们
[36:58] married to the work as much as to each other. 是夫妻 同时全身心地投入工作
[37:01] After the car accident… 车祸之后
[37:04] I could not go back to the work. 我无法继续工作
[37:07] Could not go back to our lab. 无法回到我们的实验室
[37:09] So you moved here. 所以你搬到这里
[37:12] Where no one knew me. 在这没人认识我
[37:15] Where no one could remind me of what I had lost, 在这 没人能令我想起我失去的人
[37:21] and… 但是
[37:24] I– 我
[37:26] I found it difficult, 这一切都太难了
[37:29] starting over, 从头来过
[37:32] rebuilding, 重建一切
[37:36] and what took me 14 years 我痛苦了14年
[37:37] Tess could have done in 4, 而泰丝只需四年就能重新开始
[37:39] believe me, she–she– 相信我 她
[37:47] at the time of Nora Allen’s murder, 在诺拉·艾伦被谋杀的时候
[37:51] the particle accelerator that I would eventually create 我最终创造的粒子加速器
[37:53] was– but a notion, 当时还只是个想法
[37:55] much less a reality, 还不太现实
[37:57] and so whomever or whatever is responsible for her death, 所以不管是什么人或物害死她的
[38:01] it did not originate from me or from my work. 都不是因为我 或者我的工作
[38:07] I’m sorry I doubted you, 我为怀疑过你而道歉
[38:09] but I hope I can still count on your help. 但我希望你以后还能帮忙
[38:20] You don’t give up, do you? 你不会放弃的 是吗
[38:21] Nope. Not till I get my man. 不会 直到抓到元凶为止
[38:24] I owe that to Barry and to Henry. 这是我欠巴里和亨利的
[38:30] Barry is lucky to have you on his side, Joe. 巴里很幸运有你在身边 乔
[38:44] Hi. 你好
[38:47] I thought that you were someone else. 我还以为是别人
[38:53] So Joe told me what happened. 乔告诉了我事情经过
[38:57] How’s the hand? 你的手好点了吗
[38:59] Not broken, so that’s something. 没断 算是不错的了
[39:08] – I should have believed– – I’m sorry I said– -我应该相信… -很抱歉我说过…
[39:13] I’ve missed you. 我想你了
[39:15] Yeah, I’ve missed you too. 我也想你了
[39:20] When I heard Tony took you, I– 当我听说托尼把你抓走时 我
[39:23] I just– I don’t know what I would do 我只是 如果你出了什么事
[39:25] if anything happened to you. 我不知道我要怎么办
[39:27] Well, my guardian angel’s looking out for me. 我的守护天使会保护我的
[39:33] Do you want to hang out and catch up? 要不要坐下聊聊呢
[39:36] Yeah. 好
[39:37] I would like that, yeah. 我很乐意
[39:38] I promise not to talk about the streak tonight. 今晚我保证不说那道闪光的事
[39:41] No, I want you to. 不 我想听你说
[39:42] No, I mean, I want– you can– 不是 我是说我想 你能
[39:43] I want you to talk about whatever you’d want to talk about. 我想让你聊你喜欢的事
[39:46] I know it’s important to you. 我知道这对你很重要
[39:47] Good because it’s not just the streak. 太好了 因为我要说的不止一道闪光
[39:50] There are others out there that are like him. 世上还有和他类似的人
[39:52] I’ve gotten scattered posts about this guy that’s on fire, 我已经分别发了关于几条火人的微博
[39:55] except that he doesn’t burn up. 只可惜他却没烧起来
[39:57] Okay, so wait. Wait. 先等等 等一下
[39:59] You’re trying to find the burning man now too? 你现在连火人也要找吗
[40:02] Yeah, why not? I mean, a lot can happen 是啊 有何不可 我是说一周里
[40:04] in a week, especially with the streak. 能发生很多事 特别是加上那道闪光
[40:07] I’ve been trying to get answers from him. 我一直试着从他那得到些答案
[40:08] Where does he come from? How does he do what he does? 他从哪来的 他为什么做这些事
[40:10] But he dodges everything. 但是他避开了一切
[40:12] Literally, with this super-speed power. 他速度太快了
[40:17] When he moves, Barry, you don’t even see him. 在他移动时 巴里 你根本看不清他
[40:20] He comes and goes in the blink of an eye, 眨眼间他来了又去
[40:22] – in a– – Flash? -如一道 -闪电
[40:29] In a flash. 如一道闪电
[40:43] Today, I was saved by the impossible. 今天 不可能的存在救了我一命
[40:45] A mystery man. The fastest man alive. 一位神秘人 世界上速度最快的人
[40:49] Then a friend gave me an idea for a new name, 一位朋友让我想到了一个新名字
[40:53] and something tells me it’s gonna catch on. 我有预感这名字会为人所熟知
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号