Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child, I saw my mother 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, 在外人看来
[00:18] I’m an ordinary forensic scientist, 我只是个普通的鉴证专员
[00:20] but secretly I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me, 寻找跟我一样的人
[00:24] and one day I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:27] – Mom. – and get justice for my father. -妈妈 -让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am the Flash. 我就是闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] Ronnie! 罗尼
[00:35] 17 people died that night; many more were injured. 那晚17人遇难 还有更多的人受伤
[00:38] I’m not the most popular person in town these days. 如今我在当地名声不见得有多好
[00:41] We’re just supposed to get used to working 我们要适应
[00:42] above a makeshift prison housing evil people with superpowers. 在关着超能力罪犯的临时监狱上面工作
[00:47] What is this? 这是什么
[00:48] Somewhere you’ll never hurt anyone ever again. 一个你再也不能伤人的地方
[00:57] – Farooq! – It’s not safe. -法鲁克 -这样不安全
[00:59] Come down. 快下来
[01:01] Farooq, I’m serious. 法鲁克 我说真的
[01:02] It’s gonna rain. 快下雨了
[01:03] Y’all are tripping. 你们都喝多了吧
[01:05] This is the best seat in the house. 这里可是屋里最棒的座位
[01:08] You know, when I said we should watch 我说我们应该看着
[01:09] the particle accelerator turn on, 粒子加速器启动时
[01:11] I just meant we should get naked and howl at the moon. 意思是我们应该脱光衣服在月光下嚎叫狂欢
[01:16] It’s already on. 已经启动了
[01:17] Consider me unimpressed. 我觉得不怎么样啊
[01:22] Yeah, baby. 启动了 宝贝儿
[01:28] – This is awesome. – Are you seeing this? -简直太棒了 -你看到了吗
[01:31] Oh, man, I think I am tripping. 天呐 我确实喝多了吧
[01:34] Oh, man. 天呐
[01:47] Get in the car! 快上车
[01:48] Get in the car! 快上车
[01:58] Farooq! 法鲁克
[02:00] – Farooq! – Farooq! -法鲁克 -法鲁克
[02:38] Good day, Dr. Wells. 日安 威尔斯博士
[02:39] One can always hope, Gideon. 希望如此 吉迪恩
[02:41] Bring up my log, would you? 调出我的日志好吗
[02:42] Certainly. 当然
[02:44] Go ahead, Doctor. 请看 博士
[02:46] New entry. 输入新内容
[02:47] It has now been 311 days since lightning struck. 自从闪电袭击距今已经311天了
[02:50] Subject has begun relying on his speed 实验对象日常生活各方面都已开始
[02:54] in everyday life, 依赖于自己的速度
[02:55] using his extraordinary powers 他使用自己超凡的能力
[02:58] to solve ordinary problems… 解决日常问题…
[03:01] I’m late. 要迟到了
[03:03] And accomplish ordinary tasks. 完成日常工作和任务
[03:07] Unfortunately, his penchant for the heroic persists. 不幸的是 他一直想做一个英雄
[03:11] I hate it when they let the new guy train 早上客人这么多他们还来训练新人
[03:13] during the morning rush. 真是太烦人了
[03:23] – Did you get one too? – Yeah. -你也有了吗 -有了
[03:27] The fact is… 事实是…
[03:29] Don’t try nothing. 不要动
[03:30] He can be a bit of a showoff. 他有点炫耀自己的能力
[03:32] Wallet. Now. 把钱包给我 马上
[03:34] Oh, this is awesome. You’ve got to be kidding me. 真是太棒了 你跟我开玩笑对吧
[03:36] Hold on, okay? I’m just gonna– 等一下好吗 我先…
[03:37] I’m gonna set this down. 我先把咖啡放下
[03:40] I mean, this is crazy. 太巧了吧
[03:41] There are literally hundreds of thousands 说实话中城有
[03:42] of people in Central City, 成千上万的人
[03:43] and out of everyone you could have picked to rob, you pick me. 你可以抢劫任何人 可你偏偏选中了我
[03:47] What, are you sick? Money, now. 说什么 你神经病吗 快给我钱
[03:49] I just–you’re really gonna be kicking yourself, man. 我…你这真的是在自讨苦吃 老兄
[03:52] I mean, if there was an Olympics for bad luck, 如果有奥运会是比赛谁运气最差的
[03:54] you didn’t just medal, pal. 你拿到的可不止是奖牌 老兄
[03:55] You Michael Phelps-ed. 简直就是菲尔普斯附体
[03:57] I’ll count to three. Then I’m gonna shoot you. 我数三下 你再不给我我就开枪了
[04:00] – One… – Yeah. -1 -好
[04:02] 2 Two.
[04:06] And while his desire to help others is commendable, 虽然他想帮助别人这点值得赞扬
[04:11] it is impeding him from realizing 但是这也阻碍了他
[04:13] the full scope of his abilities. 全面理解自己的能力
[04:16] But there’s still time, 但未来并没有改变
[04:18] 《中城时报》 危机降临 闪电侠失踪
[04:22] as the future remains intact. 所以我们还有时间
[04:29] Where’s Barry? He’s late. 巴里在哪里 他迟到了
[04:31] Late is kind of his signature move. 迟到是他的招牌
[04:34] Hey, you guys want to see my signature move? 你们想不想看看我的招牌
[04:39] Sorry, guys, I got a little held up. 不好意思 大伙 我有点事耽搁了
[04:44] You had to be there. 我必须得在那帮忙
[04:46] I’m gonna need a moment or two alone with Barry. 我要和巴里单独谈谈
[04:52] You’re in trouble. 你要遭殃了哦
[04:56] Now, may I remind you, Mr. Allen, 让我提醒你一下 艾伦先生
[04:58] we had an agreement. 我们有过协议
[04:59] We would help with your heroics out there 我们帮你在外面维持英雄形象
[05:01] while you would help us research and develop 作为交换 你要帮助我们进行研究
[05:03] your abilities in here, right? 并且充分发展你的潜能 对吧
[05:06] Yeah. No, I know. 是 我知道
[05:07] I-I guess I’ve just 我想我可能
[05:09] gotten a little caught up with being able to help people, 对帮助他人这事有点上瘾了
[05:11] you know, put bad guys away. 把坏人一网打尽什么的
[05:12] It feels good. 这样感觉很好
[05:13] Imagine how good it will feel 想象一下 如果能治愈疾病
[05:14] to cure diseases, stop aging, reverse paralysis. 延缓衰老 治疗瘫痪 那感觉会有多好
[05:17] All good causes. 这些都是好事
[05:19] So how can I help you do that? 那我要怎么帮你
[05:21] You need more MRIs, more blood, or– 你是要我多做几次核磁共振 多抽点血…
[05:23] – I need more speed. – Okay. -我需要更快的速度 -好吧
[05:26] Speed is the key to progress. 速度是一切的核心
[05:30] You need to kick it up a notch. 你得加把劲才行
[05:34] There was a homicide. 刚刚发生了一场谋杀案
[05:36] I’m sorry. I’ve got to go. 很抱歉 我得走了
[05:38] This is not just about you. 这事不仅仅关系到你
[05:40] Remember that, Barry. 记住这点 巴里
[05:55] I hope you both skipped your breakfast. 但愿你们都没吃早餐
[05:59] What the hell could do that? 谁能干得出这种事
[06:01] 2,400 degrees, give or take. 2400华氏度的大火就能
[06:05] This area’s filled with combustibles. 这片区域都是易燃物
[06:07] How come nothing else burned up? 为什么其他的东西没烧起来
[06:09] Where you going? 你要去哪里
[06:11] You see the soot on the ground where the cement is burnt? 你看到水泥地被烧焦后留下的痕迹吗
[06:14] – Yeah. – That’s evidence of arc blasts. -看到了 -那是电弧爆炸的证据
[06:17] Happens when high-amperage currents 当高倍数的电流通过空气
[06:19] travel or arc through the air. 传播或放出电弧时就会留下这些痕迹
[06:22] There’s no live wires. 这附近没有电线
[06:23] There’s no utility poles. 也没有电线杆
[06:25] So how was this guy electrocuted? 那这个人是怎么被电死的
[06:30] Well, the first thing we need to do is I.D. him. 我们首先得找出他的身份
[06:34] His face is melted off. 他的脸都糊成一团了
[06:36] How’s that picture gonna help I.D. him? 你拍照片怎么可能找得出他的身份呢
[06:38] I got mad skills. 我厉害着呢
[06:40] Please don’t ever say that again. 别再说这句话了
[06:42] All right. 好吧
[06:46] Hey, are you okay? 你还好吗
[06:47] Yeah, I’m fine. Why? 我没事 怎么了
[06:49] I don’t know. You seem a little off. 你看起来有点心不在焉
[06:54] – No, I’m fine. – All right. -我没事 -那就好
[07:01] Facial recognition software– 这个面部识别软件
[07:03] it’s designed for archeologists, 是为考古学家设计的
[07:05] and it should help us I.D. your crispy corpse. 它应该能搞清楚你那酥脆的死者的身份
[07:07] The question is, how did he get fried in the first place? 问题是 他是怎么被电成这样的
[07:09] Is there a metahuman out there that can control electricity? 难道说还有能控制电力的超能力者
[07:12] It’d take a serious electrostatic discharge 要造成这种程度的组织损坏
[07:14] to cause that level of tissue damage. 需要大幅度放电
[07:16] Guys, according to the software, 根据软件的处理结果
[07:18] there’s an 82% chance your victim looked like this. 死者有82%的可能性长这样
[07:21] 82%? 才82%
[07:23] Hey, it was zero when you walked in here, pal. 你来的时候这个可能性还是零呢
[07:25] Can you cross-reference that with the DMV database, 把它和车管所的数据库交叉对比
[07:27] maybe get a name? 看看能不能找到名字
[07:28] Absolutely. 没问题
[07:29] This software can do just about anything 自从费莉西蒂重新编写过这个软件
[07:31] now that Felicity reprogrammed it. 它就变得无所不能了
[07:33] Casey Donahue. 凯西·多纳休
[07:35] No wife. No kids. 无妻无子
[07:36] Used to work at the Petersburg Electrical Substation. 曾经在彼得斯堡变电站工作
[07:39] – That can’t be a coincidence. – That’s weird. -这绝非巧合 -真奇怪
[07:41] Someone just used his I.D. to enter the substation. 有人刚刚用他的名牌进入了变电站
[07:44] The Petersburg grid is experiencing a power drain 彼得斯堡电网的能量被吸收了
[07:46] right now. 就现在
[07:48] Barry, be… 巴里
[07:50] careful. 小心
[08:08] I’m pretty sure this is a restricted area. 我很确定这里是禁区
[08:20] Easy there, zappy. 冷静 活泼小子
[08:23] I have to feed. 我必须吸食能量
[08:36] Whoa, what was that? 怎么回事
[08:45] More of that. 还要
[08:48] I need more. 我还要
[08:50] Barry, what’s happening? 巴里 发生什么了
[09:09] Too much. 太多了
[09:11] Too much. 太多了
[09:12] Get out of there. 快离开
[09:18] Run, Barry. 快跑 巴里
[09:23] I can’t. 我不行
[09:25] My speed… 我的速度
[09:28] is gone. 没了
[09:41] He runs slow even for a normal person. 他比正常人跑得都慢
[09:45] You can’t just lose your powers, okay? 你不可能就这么丢失能量的
[09:48] Your DNA was transformed by the particle accelerator blast. 你的基因是由于粒子加速器爆炸才改变的
[09:50] There’s no way to untransform DNA. 基因是不可能被变回去的
[09:53] Yeah, tell that to the uber driver 是啊 你去跟那个收了我65块钱
[09:55] who charged me 65 bucks to take me here. 载我到这里的司机说这些话吧
[09:57] I had to tell her I was coming from a cosplay party. 我只能告诉她 我从变装派对出来的
[09:59] So we were wrong. 这么说我们错了
[10:00] This meta-human doesn’t electrocute people. 这个超能力者不是用电致人死亡
[10:02] He siphons electricity, thereby removing your power. 他吸收电能 从而带走了你的能力
[10:06] All right, do we think this is temporary or– 好吧 那这是暂时的还是…
[10:11] We have to run tests. 得做几个测试才能知道
[10:13] Yeah. 好吧
[10:15] I’ve got to warn Joe. 我得去提醒乔
[10:19] Barry, we will find a way to restore your speed. 巴里 我们会找到恢复你速度的办法的
[10:23] I promise you that. 我向你保证
[10:41] – You didn’t catch it. – I loved that mug. -你没接住 -我超爱那个马克杯的
[10:43] And what part of the meta-human stole my speed? 我的速度被超能力者偷走了
[10:45] Didn’t you understand? 你没听明白吗
[10:46] Barry, there’s no part of anything you can do 巴里 你做的那些事里
[10:48] that I ever understand. 没有一件是我能明白的
[10:51] What does Dr. Wells say? 威尔斯博士怎么说
[10:52] He’s working on it. 他正在研究
[10:53] Barry, you have to get your speed back. 巴里 你必须夺回你的速度
[10:56] People in this city need protecting, 这座城市里的人需要保护
[10:57] and if you don’t get your speed, 如果你的速度回不来了
[11:00] how the hell are we gonna keep them safe? 我们要怎么确保他们的安全呢
[11:02] Joe, the meta who stole my speed, 乔 偷了我速度的超能力者
[11:04] he burned up the body we saw in the alley today. 是他把我们今天在小巷看到的尸体烧掉的
[11:06] You need to tell the police not to confront him. 你必须告诉警局的人不要和他正面冲突
[11:08] – He’s dangerous. – Who’s dangerous? -他很危险 -谁很危险
[11:10] No one, just some thief. 没什么 就是个小偷
[11:12] Well, criminals better watch out. 罪犯们最好小心了
[11:16] Cops in Central City are the best there are, 中心城市的警察是最优秀的
[11:18] and if you can’t protect this city, dad, 如果你们不能保护这个城市 爸爸
[11:20] I know the Flash will. 我知道闪电侠会的
[11:23] What if he can’t? 如果他不能呢
[11:24] What if he’s gone? 如果他消失了呢
[11:26] Gone? 消失
[11:28] Yeah, or maybe he’s just done, 是啊 可能他的工作结束了
[11:29] or maybe it’s like whatever he could do before, 或者有些事过去他可以做
[11:31] he can’t do anymore. 现在不能做了
[11:33] Barry? 巴里
[11:33] Don’t you have someplace to be? 你不是要去什么地方吗
[11:36] Yeah, going. 是啊 这就走
[11:41] Aw, Barry loved that mug. 巴里超爱那个马克杯的
[12:00] That’s a quality time piece, young man. 那是块好表啊 年轻人
[12:04] Uh, thanks. 谢谢
[12:06] They took mine, 他们把我的夺走了
[12:08] all of them. 全部夺走了
[12:10] I guess you shouldn’t have done 你不该犯事儿
[12:11] whatever it is you did. 不然表就不会被没收了
[12:18] Come on. 走吧
[12:23] Gideon, show me the future. 吉迪恩 给我看未来
[12:24] Certainly, Doctor. 好的 博士
[12:25] 退还给寄件人 美国邮局关闭寄存处
[12:30] Run a complete search. 全面搜索
[12:32] Show any references to the Flash. 给我看有关闪电侠的所有资料
[12:34] Zero references to the Flash. 未找到和闪电侠相关的资料
[12:35] Look again. 再找
[12:37] Zero references. 没有资料
[12:38] Show any references to Barry Allen. 给我看有关巴里·艾伦的所有资料
[12:40] Zero references to Barry Allen. 未找到和巴里·艾伦相关的资料
[12:42] Look again! 再查一遍
[12:43] I’ve searched 3,452 times, Dr. Wells. 我已经查了3452遍 威尔斯博士
[12:46] There’s nothing. 未找到结果
[12:55] You think I’ll ever wear it again? 你觉得我还会穿上这套衣服吗
[12:57] I hope so. 我觉得会的
[13:02] I didn’t have my speed for very long, 我拥有这个速度的时间不长
[13:03] but now that it’s gone, 可一旦这个能力不见了
[13:07] it feels like part of me is gone too. 感觉我自己的一部分也被掏空了
[13:10] With or without your speed, you’re still you, Barry. 不管有没有速度 你都是你 巴里
[13:15] But I’m not. 但我不是了
[13:16] I’m not the best version of me. 我不是最好的我
[13:19] I love being the Flash. 我喜欢当闪电侠
[13:24] I love everything about it: 我喜欢作为闪电侠的一切
[13:26] the feeling of running hundreds of miles per hour, 喜欢那种每小时可以跑几百英里的感觉
[13:29] wind and power just rushing past my face, 风和其它能量拂过面庞的感觉
[13:33] being able to help people. 能够帮助他人的感觉
[13:38] I’m not sure I can live without it, Caitlin. 失去了这些我都不知道该怎么办 凯特琳
[13:43] – Farooq Gibran. – Who? -法鲁克·吉布朗 -谁
[13:45] The powers vampire who jacked your speed. 就是那个抢走你的速度的吸能鬼
[13:48] I hacked into the surveillance footage 我黑进了彼得斯堡变电站的
[13:49] from the Petersburg Substation. 监控录像系统
[13:50] Once I got his face, it was easy to find a match. 只要看清他的长相 就不难查出来这是谁
[13:52] He climbed an electrical tower 粒子加速器爆炸那晚
[13:54] the night of the accelerator explosion. 他爬上了一架电塔
[13:55] No surprise where his powers came from. 那么他有超能力也不奇怪了
[14:03] Oh, you’ve got to be kidding me. 这不是真的吧
[14:06] This is not happening. 怎么会发生这种事
[14:07] Dr. Harrison Wells, 哈里森·威尔斯博士
[14:08] I need to see you! 我要见你
[14:11] Come on, I know you’re inside. Open the door. 出来 我知道你在里面 开门
[14:14] I just want to talk, Dr. Wells. 我只想谈谈 威尔斯博士
[14:17] Wells! 威尔斯
[14:18] Let me in! 让我进去
[14:22] Joe. 乔
[14:24] Hello, Iris. 你好 爱瑞丝
[14:26] I am out. 我下班了
[14:28] I need you to cover for me until the shift change. 换班之前就交给你了
[14:30] Only one headline, prison transfer, 只有一件要紧事 囚犯转移
[14:33] William Tockman. 威廉姆·塔克曼
[15:26] Guns on the floor! 把枪放下
[15:28] It should take you less than three seconds 你们用不了三秒就能想明白
[15:31] to discard any thought of rebellion and comply. 是该服从 还是做无谓的反抗
[15:37] I take it I don’t need to count out loud. 我想我不用大声地报数吧
[15:46] Striking resemblance. 长得可真像啊
[16:05] He’s inside. 他已经进来了
[16:16] Captain, 队长
[16:18] Tockman has at least ten hostages. 塔克曼至少挟持了十名人质
[16:20] Two officers down. 两名警官已中枪
[16:24] Copy that. When is the power back? 收到 电力什么时候恢复
[16:25] We’re on gennies for now. 我们正在设置发电机
[16:29] – Not now. – Wait. -现在没空 -等等
[16:31] Captain Singh, I’ve been trying to get in touch with Joe 辛格队长 我一直想联系上乔
[16:33] or anyone at the precinct. 或者其他辖区内的人
[16:36] There’s a hostage situation, Barry, 有人质被挟持了 巴里
[16:38] and Joe’s inside. 乔就在里面
[16:40] So’s his daughter. 还有他的女儿
[16:43] I’ll call you when I know more. 一旦知道更多信息 我就打给你
[16:44] Wait– 等等
[16:48] Joe and Iris are in trouble. 乔和爱瑞丝有麻烦了
[16:49] I need my powers back now. 我得恢复我的能力
[16:51] I have a theory. 我有个想法
[16:53] It’s untested. 但它并未得到过证实
[16:54] I’m willing to roll the dice. 我愿意赌一把
[16:56] Okay, you’ve lost your speed, yes, 好的 你的确失去了能力
[16:58] but nothing has changed inside you on a subatomic level. 但从亚原子水平上来说 你的身体并未有所改变
[17:00] In other words, your cells are still primed. 换句话说 你的细胞仍然处于活跃状态
[17:04] They just need a jumpstart. 它们只需要一个激发源
[17:05] Okay, how do we do that? How do we jumpstart me? 那我们怎么办 怎么激发我
[17:07] We need to replicate the initial jolt to your system. 我们需要重现你的身体曾受到的冲击
[17:09] But that would mean a peak current 可是那就意味着要对他
[17:11] of at least 20,000 kilo-amps. 施加的峰值电流至少为两千万安培
[17:13] Are you insane? 你疯了吗
[17:14] That’s more electricity than they give to people 这比电椅用的电量
[17:16] in the electric chair. 都还要大
[17:17] Caitlin, with Farooq in the building, 凯特琳 法鲁克已经进了这幢楼
[17:18] we’re all looking at a death sentence here. 我们也只有死的可能了
[17:20] The spare generator’s offline. 我们并未启用备用发电机
[17:22] If we reboot it, we could get a charge that big. 如果重新启动 也许可以提供所需电压
[17:24] We need something that can transmit the load 我们需要想办法把发动机
[17:26] from the generator to Barry’s body 产生的电量丝毫不减地
[17:28] without shorting out. 输入到巴里的身体里
[17:29] The treadmill. 用跑步机
[17:30] My baby could take the charge. 我的宝贝承受得住这种电量
[17:32] What if Barry can’t? 如果巴里受不了呢
[17:33] Well, that’s up to Mr. Allen. 这就得看艾伦先生了
[17:36] Where are you going? 你要去哪里
[17:40] I’m gonna talk to him. 我要去跟他谈
[17:41] No. No. 不 不行
[17:43] Okay, you didn’t see him at the substation. 你没看到他在变电站的样子
[17:45] He needed to feed. 他需要吸食能量
[17:47] I got super speed out of the particle accelerator blast, 粒子加速器爆炸后 我获得了速度
[17:50] but his best friends died. 可他失去了两位好朋友
[17:51] He woke up with a disease. 醒来后身体就出了问题
[17:53] Earlier today, you worked a crime scene 今天早上 你还在犯罪现场
[17:55] where this metahuman electrocuted an innocent man. 这个超能力者电死了一个无辜受害者
[17:57] He’s a murderer! 他是杀人犯
[17:59] And you are powerless to defend yourself against him. 而你没有任何能力与他对抗
[18:03] He may just need help like I did. 他也许只是像我当初一样需要帮助
[18:05] I don’t need my powers to offer him that. 我不需要能力就可以帮他
[18:07] I have to try. 我必须试试
[18:13] Tockman? 塔克曼
[18:15] Tockman. 塔克曼
[18:17] Tockman! 塔克曼
[18:18] I am presently in control 现在这里由我掌控
[18:19] of eight of Central City’s finest, 在场有八位中城精英
[18:22] three underpaid assistants, 三位低薪资的助理
[18:24] and one very brave civilian girl. 还有一位勇敢的平民女孩
[18:26] You’ve got demands; I want to hear them. 你有要求 可以讲来听听
[18:28] But first let the civilians go. 不过先把人放出来
[18:30] Would you prefer I sent them out alive or dead? 你希望我让他们横着出去还是竖着出去
[18:34] Please be more specific. 你说清楚点
[18:36] One helicopter, one vegetarian takeout meal, 一架直升飞机 一份素食外带套餐
[18:39] one laptop with eight gigabytes of RAM 还有一台8GB内存的笔记本电脑
[18:42] will be delivered on this roof at exactly 53 minutes 要在53分27秒后
[18:46] and 27 seconds from now, 送到屋顶
[18:49] or I shoot a hostage. 否则我就杀一个人质
[18:51] There is a citywide blackout. 整个城市都停电了
[18:54] I’m gonna need more time. 我需要更多时间
[18:55] Captain, you may delay, but time will not. 队长 送你一句话 时不我待
[19:00] Benjamin Franklin. 本杰明·富兰克林说的
[19:03] Very good, Detective. 非常好 警探
[19:11] Whoa, whoa, easy. 放轻松
[19:12] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[19:15] You can’t hurt me. 你伤害不了我
[19:17] Where is Harrison Wells? 哈里森·威尔斯在哪里
[19:19] Look, I know what happened to you. 我知道你遭遇了什么
[19:21] The night of the accelerator explosion, it changed you. 粒子加速器爆炸的那晚改变了你
[19:25] It changed me too. 也改变了我
[19:31] You were the one in the red suit. 你就是穿红衣的那个人
[19:33] I fed from you. 我吸食了你的能量
[19:35] I have to keep feeding. 我必须继续吸食
[19:37] All right, I know this has to be terrifying. 我知道你觉得很害怕
[19:40] That’s why I want to help you, okay? 所以我才想帮你
[19:44] The night of the explosion, when the light hit me, 那晚的爆炸 我被那束光击中的时候
[19:47] it stopped my heart. 心跳都停止了
[19:49] Jake and Darya– 杰克和达雅
[19:51] They were your friends. 是你的朋友
[19:52] I woke up, and they were beside me, dead. 我醒来时 他们躺在我旁边 死了
[19:55] They tried to give me CPR. 他们想给我用心肺复苏术
[19:56] They were touching me, 他们碰了我
[19:57] and I electrocuted them. 却被我电死了
[20:03] This is not your fault. 这不是你的错
[20:08] I know. 我知道
[20:13] Wells did this to me. 是威尔斯干的
[20:16] Farooq, you need to listen to me. 法鲁克 你得听我说
[20:30] Not sure how long that will hold. 不知道能挡他多久
[20:32] Done being noble, Mr. Allen? 圣母心破碎了吗 艾伦先生
[20:34] Caitlin, get him to the treadmill. 凯特琳 送他去跑步机
[20:37] Cisco, bring the generator online. 西斯科 去启动发电机
[20:40] Make sure Barry gets the charge. 确保巴里能吸收足够的电量
[20:41] What? You’re not coming with me? 什么 你不跟我一起来吗
[20:44] I am not leaving you. 我不会丢下你
[20:46] Listen to me. 听我说
[20:48] Of everything I’ve done in my life, 在我一生做过的所有事情中
[20:50] of everything I have invented, 发明的所有东西中
[20:51] My most important creation is the Flash. 最重要的创作就是闪电侠
[20:54] Barry Allen must have a future. 巴里·艾伦一定要有未来
[20:57] Now, go. 现在赶紧走
[20:59] Go! 走
[21:07] End this now, and I’ll talk to the D.A. 赶快停止这一切 我会跟地检求情
[21:12] It was your district attorney that denied me furlough 就是你的地方检察官驳回了我的休假申请
[21:15] so I could visit my dying sister one last time, 以至于我不能见我快死的妹妹最后一面
[21:20] say good-bye to her in person. 不能亲自跟她道别
[21:24] That’s time I’ll never get back! 那是我再也回不去的时间
[21:29] So however long I have in this life, 所以不论我这一生还剩多少时间
[21:32] I promise not one second more 我发誓再也不要
[21:35] will be spent in a prison cell. 在监狱中度过
[21:39] Got him. 打中他了
[21:40] Eddie! 艾迪
[21:47] Eddie. Eddie, Eddie. 艾迪 艾迪 艾迪
[21:50] An officer was just shot 9.2 seconds ago. 一位警官刚在9.2秒之前被击中
[21:52] I’d pick up the pace in meeting my demands, Captain. 你们要加快速度满足我的要求了 队长
[22:03] I’m not healing fast anymore. 我不再能快速恢复了
[22:07] – That’s unfortunate. – Don’t worry. -那太糟糕了 -别担心
[22:10] When Dr. Wells has a theory, he’s usually right. 一旦威尔斯博士有主意 他一般都是正确的
[22:13] What if something happens to Joe and Iris first? 万一乔和爱瑞丝出什么事了怎么办
[22:46] Come to check on your pet? 过来看看你的宠物过得好不好吗
[22:49] Why don’t you just kill me, huh? 你为什么不直接杀了我
[22:51] Get it over with. 一劳永逸
[22:54] Quid pro quo. [拉丁语]
[22:57] That’s Latin, Mr. Woodward. 我刚说的是拉丁语 伍德沃德先生
[22:59] You’ve heard of Latin? 你听说过拉丁语吗
[23:00] Quid pro quo means something for something, 这句话是说用某样东西换取另一样东西
[23:02] and in this case that something is your freedom. 现在说的某样东西指的是你的自由
[23:06] I’m prepared to grant it to you. 我准备给你自由
[23:10] How do you know I won’t kill you? 你怎么知道我不会杀了你
[23:12] Let’s call that a calculated risk, 我们就称它为预测风险好了
[23:13] one I’m willing to take. 这是我愿意承担的风险
[23:14] – Really? – That’s right. -真的吗 -千真万确
[23:16] Why would you do that? 你为什么要那么做
[23:17] Because there is another Metahuman 因为有另一个超能力者
[23:20] loose in this facility. 在这幢大楼里
[23:25] I want you to kill him. 我要你杀了他
[23:54] Did you know the human body generates electricity? 你知道人体能发电吗
[23:57] The average person gives off 342 Watts, 平均每人会发电大约342瓦
[24:01] and I can smell it coming from you. 我可以感受到你们身上散发的电量
[24:29] – Turn on the treadmill. – You’re still hurt. -开启跑步机 -你还伤着
[24:31] We don’t have time! 我们没时间了
[24:43] Been dying to punch somebody. 想死揍人的感觉了
[24:59] – Caitlin! – I can’t. -凯特琳 -我做不到
[25:00] We don’t have a choice. 我们别无选择
[25:01] If I turn this on, it could kill you. 如果我开了 你会死的
[25:03] If you don’t, we could all die. 如果你不开 我们都会死的
[25:05] I already lost someone I cared about in this building. 在这幢楼里我已经失去了一个我很珍惜的人
[25:07] I can’t do it again. 我不能再失去一次
[25:12] Listen, someone once told me 听着 曾经有人告诉我
[25:14] that I was struck by that lightning for a reason, 我被闪电击中是有原因的
[25:17] that it chose me. 是命运选择了我
[25:19] I’m not sure I believe it. 我不觉得我相信这话
[25:21] Right now, it doesn’t matter what I believe. 现在 重要的不是我相信什么
[25:29] What do you believe? 而是你相信什么
[25:38] Come on. 来吧
[25:51] My god, are you okay? 天呐 你还好吗
[25:54] Did you feel anything? 你感觉到什么了吗
[26:03] It didn’t work. 这没奏效
[26:10] Please, he’s bleeding. 求求你 他在流血
[26:11] You have to let us get him some help. 你要让我们帮帮他
[26:13] You’ll stay where you are. 你待着别动
[26:15] And while you’re killing time, he’s bleeding out. 在你消磨时间的时候 他会流血而亡的
[26:19] As if you could kill time without wounding eternity. 宛如你可以消磨时间而不伤害永恒一样
[26:22] Henry David Thoreau. 亨利·戴维·梭罗[美国作家哲学家]
[26:23] Ooh, good. 不错
[26:33] A little battlefield trick. 战场小技巧
[26:35] Eddie. 艾迪
[26:39] If he lives long enough to receive medical treatment, 如果他能撑到医疗救治
[26:45] they’ll know the exact time the tourniquet was applied. 他们会知道止血带是什么时候绑上的
[26:50] What? No thank you? 怎么 不谢谢我吗
[26:53] They call you the Clock King, right? 他们称你为同步信号之王 对吧
[26:55] A somewhat florid appellation, 也就是华丽的称谓而已
[26:58] but I’ve grown to see the humor in it. 但是我已经可以看到个中幽默之处
[27:00] You’re going back to prison. 你会被送回监狱的
[27:02] Really? 真的吗
[27:03] And–and how do you reckon? 你怎么知道的
[27:05] Because the Flash is coming. 因为闪电侠正在赶过来
[27:11] Oh, where are you? 你在哪呢
[27:23] Tony. 托尼
[27:24] Hey, Tony, what are you doing? 托尼 你在干什么
[27:26] Oh, come on. You know me, Allen. 你了解我的 艾伦
[27:28] I never run from a fight. 我打架从不投降
[27:31] All right, well, stay with me, okay? 好吧 坚持住
[27:33] You’re good. 你没事的
[27:37] Run. 快跑
[27:39] What? 什么
[27:40] Hey, Tony. 托尼
[27:47] No. 不要
[27:50] Barry. 巴里
[28:00] Early. 早了
[28:05] You ever seen the city at night by helicopter? 你有在晚上坐直升机看过这座城吗
[28:07] It’s quite spectacular. 美妙至极
[28:16] You’re winded. That’s not good. 你气喘吁吁的 这可不妙
[28:18] I need to take your blood and figure out what happened. 我需要采集你的血液来分析原因
[28:22] I can’t believe he’s dead. 我不敢相信他竟然死了
[28:24] Dr. Wells? 威尔斯博士吗
[28:26] No, no. Tony Woodward. 不不 托尼·伍德沃德
[28:28] He escaped from the pipeline. 他从军火补给站逃出来了
[28:30] He must have got out when the blackout hit. 他肯定是在停电时逃出来的
[28:32] Not possible. 不可能
[28:33] The pipeline was designed to withstand a power outage. 军火补给站被设计好 可以在停电时运转
[28:35] Someone had to have let him go. 肯定有人放他出来的
[28:37] I did. 是我
[28:40] I released him. 是我放了他
[28:43] Why? 为什么
[28:44] To divert our intruder’s attention 为了转移那入侵者的注意力
[28:45] while we worked to restore your speed. 好让我们想办法恢复你的速度
[28:47] You used him as a distraction? 你用他来当诱饵
[28:49] An unnecessary one, as it turns out. 没想到是多余的一步
[28:50] It seems the plan has failed. 看来计划失败了
[28:59] I have his blood on me. 他是因我而死的
[29:01] How could you do that? 你怎么能这么做
[29:02] You’re showing a lot of sentiment for a man 你对在童年时欺凌你的人
[29:04] who tormented you as a child. 还挺有同情心的
[29:06] Tony might have been a bully then and now, 托尼也许一直是个恶霸
[29:08] but he didn’t deserve to die. 可他也不能这样去送死啊
[29:10] Does Caitlin or Cisco or me 那凯特琳 西斯科 我或者你
[29:12] or you? 就要去死吗
[29:14] I had a choice to make, him or us. 我需要做出选择 他还是我们
[29:15] I chose us without a second thought. 我毫不犹豫地选择了我们
[29:17] Well, all your talk about miracle cures 你总是在谈奇迹般的解药
[29:20] and scientific breakthroughs, 还有科学突破
[29:21] but you don’t care about people at all. 但你却完全不关心别人
[29:24] Well, maybe you care too much, Barry. 也许是你关心的太多了 巴里
[29:25] I know being a hero is important to you, 我知道英雄这个身份对你很重要
[29:27] and I respect your ideals. 我也尊重你的理想
[29:28] I just don’t have the luxury of sharing them. 我只是没那个福分拥有这个理想
[29:30] I forgot. 我忘了
[29:31] Your game’s chess. 你只是在玩国际象棋
[29:34] We’re all just pawns to you, right? 我们都是你的小卒 对吧
[29:38] So what’s your move, Doctor? 那你准备怎么下 博士
[29:41] Which one of us gets sacrificed next? 接下来你又要牺牲谁
[30:00] We have to get out of the facility. 我们必须逃出这里
[30:02] We just left him on D level. 我们刚在D层甩掉他
[30:04] We’ll never make it to the main entrance from here. 我们从这里肯定到不了正门
[30:06] What about the garage, the mobile lab van? 那车库呢 移动实验室箱车
[30:09] It’s my move, Mr. Allen, 轮到我说话了 艾伦先生
[30:10] and I say we make a run for it. 要我说 我们得试一试
[30:13] Oh, my God. Barry, look. 天呐 巴里 快看
[30:14] Your cells, they’re rapidly regenerating. 你的细胞正在快速修复
[30:22] I still don’t have my speed. 我还是没找回速度
[30:24] It must be mental, not physical. 肯定是精神上的问题 不是肉体的
[30:28] Oh, you have the yips. 你有投球失忆症了
[30:31] – The whats? – You know. -什么症 -你知道的
[30:32] When a second baseman all of a sudden can’t throw to first 当二垒手突然扔不到一垒
[30:35] or a golfer tries to putt 或是高尔夫球手想要轻推进球
[30:37] and they get all embarrassed and upset, 他们会感到窘迫和沮丧
[30:39] and then that makes the yips worse, 于是投球失忆症恶化
[30:40] and it’s a hot mess, 然后就变得一团乱
[30:41] and then they feel like even more of a failure. 他们就感到更加失败了
[30:43] That’s not helping. 你说这些一点帮助没有
[30:48] Look, you asked if I believed 你问我是否相信
[30:49] you were struck by lightning for a reason, 你被闪电击中是有原因的
[30:51] if you were chosen. 你是否刚好被选中了
[30:53] I believe. 我相信你是对的
[30:55] You should too. 你也应该相信
[31:00] Let’s move. 走吧
[31:05] Tockman, no. 塔克曼 不要
[31:06] No, don’t do this, not her. 不 别这样 别带她走
[31:08] No, take me, please. 不 带我走吧 求你
[31:09] Something tells me you will not be a docile passenger. 我怎么觉得你好像不会当个温顺的乘客呢
[31:12] – She will. – Dad. Dad. -但她会 -爸爸 爸爸
[31:14] Wait, wait! Let her say good-bye. 等等 让她道个别吧
[31:17] This is her boyfriend lying here dying, 躺在这里快死掉的是她男朋友
[31:21] and I think you and me both know that he probably won’t make it. 我想你我都明白他可能撑不了很久了
[31:26] It’s wrong that you didn’t get to say good-bye to your sister. 当时没有给你机会和妹妹说再见是不对的
[31:28] Give them what you deserved. 别让他们留下同样的遗憾
[31:35] You have 20 seconds. 给你20秒
[31:39] Eddie. Eddie. 艾迪 艾迪
[31:41] Sorry, babe. 抱歉 宝贝
[31:42] No, please. 不 求你
[31:44] You have to hang on for me, okay? 你要为我撑下去 好吗
[31:46] I’m gonna be right back. 我马上就回来
[32:05] Let’s go. 走了
[32:12] Second van, keys are inside. 第二辆货车 钥匙在车里
[32:15] Come on. 快
[32:19] Get in! Come on! 快上车 快
[32:32] He’s here. 他来了
[32:46] Barry. 巴里
[32:47] Quickly. 快
[32:48] Time and tide wait for no man. 时间不等人
[32:53] Wait, let her say good-bye. 等等 让她道个别吧
[32:55] You have 20 seconds. 给你20秒
[32:57] Ankle Holster. 脚踝枪套
[33:05] Iris! 爱瑞丝
[33:08] Oh, my God, are you okay? 天呐 你没事吧
[33:10] I’m okay. 我没事
[33:12] Guys. 两位
[33:14] Oh, my God. 天呐
[33:15] Oh, my God. No, please. 天呐 不要 求你
[33:16] Hey! 你
[33:20] You’re here for me. 你是来找我的
[33:25] Finally you show your face. 你终于露面了
[33:27] Well, I wasn’t exactly eager to be killed. 我确实不是很想死
[33:31] Neither were my friends. 我朋友们也不想
[33:34] I know. 我知道
[33:35] I hurt a lot of people that night. 那晚我伤害了许多人
[33:37] People? 许多人
[33:38] You don’t even know their names. 你连他们的名字都不知道吧
[33:40] Jake Davenport. 杰克·达文波特
[33:42] Darya Kim. 金达雅
[33:44] Ralph Dibny, Al Rothstein, 拉尔夫·德比 阿尔·罗思坦
[33:47] Grant Emerson, Will Everett, 格兰特·爱默生 威尔·埃弗雷特
[33:49] Bea Da Costa, Ronnie Raymond. 贝尔·德·卡斯塔 罗尼·雷蒙德
[33:55] I know the names of every person who died that night. 我记得那晚遇难的所有人的名字
[33:57] I know they all mattered, 我知道他们每个人都很有价值
[33:59] and the fact that the world is now deprived of their potential 而这世界失去了他们未来的可能性
[34:02] is something that I have to live with every day, 是我要永远背负的罪
[34:04] but these people — these people have done nothing wrong. 但他们 犯错误的不是他们
[34:07] You want to punish me? 你想要惩罚我
[34:08] Fine, let’s do that, 可以 那尽管来吧
[34:13] but let these people live. 但是别杀他们
[34:19] You died that night too. 就当那晚你也死了
[34:23] No! 不
[34:25] You just didn’t know it till today. 只是今天你才知道
[35:32] Iris. 爱瑞丝
[36:19] We could have called him Blackout? 我们可以叫他断电吗
[36:21] He had a name, Cisco. 他有名字的 西斯科
[36:24] I’m just not sure what happened. 我还不知道到底发生了什么
[36:25] Why didn’t he just siphon all my powers like before? 他为什么没像之前那样吸取我的能量呢
[36:29] Because you finally stopped thinking about your powers 因为你终于不再想着你的力量
[36:33] and just connected to them. 而是和它成为了一体
[36:35] Look, this is a sample of your blood 看 这是你刚被闪电
[36:37] from just after you were struck by lightning. 击中时的一份血样
[36:39] Now your cells are generating more energy than ever before. 你的细胞产生的能量比以前任何状态都多
[36:44] It was more energy than the meta could safely handle. 多到了那个超能力者没法安全控制的地步
[36:48] It’s almost like he choked on you. 就像是他吸取时被呛住了的感觉
[36:50] But what does that mean? 这又是什么意思
[36:51] It means you’ve kicked it up a notch. 意思是你又进步了许多
[37:03] Dr. Wells. 威尔斯博士
[37:05] What I said about how you don’t care about people, I– 关于我之前说你不在乎别人 我
[37:10] No, look, Barry. 不 听着 巴里
[37:15] There is a reason that my biography describes me 我的传记里把我描述成自大
[37:20] as arrogant, prickly, brusque– 尖刻而又无礼 是有原因的
[37:24] At times contemptuous? 有时还有些傲慢
[37:27] – I read it twice. – You were right. -我看了两遍 -你说得没错
[37:29] I don’t care much for people, Barry. 我不太关心其他人 巴里
[37:31] I find them misinformed, shortsighted. 我觉得他们误传信息 目光短浅
[37:33] So why do you do what you do? 那你为什么还要这么做
[37:35] Why get up in the morning? 为什么大半夜还不睡
[37:36] Because I believe in a better future, 因为我相信未来会更好
[37:38] one that I very much want to see, 那个我很想看到的未来
[37:40] one that you are a part of. 那个有你参与的未来
[37:44] I might not much care for people, Barry, 也许我不太关心其他人 巴里
[37:47] but I care about you. 但是我关心你
[37:56] Trauma team to the NICU. 创伤小组呼叫重症监护室
[37:58] Trauma team to the NICU. 创伤小组呼叫重症监护室
[38:01] Hey, Allen. 艾伦
[38:03] Hey, Eddie. 艾迪
[38:04] Flowers. 你还带花来了
[38:06] That’s so nice. 太好了
[38:10] Where were you all night? 你整晚都去哪了
[38:12] Home, trying to eat all the ice cream before it melted. 在家里 在冰淇淋融化之前吃光它们
[38:15] I love ice cream. 我很喜欢冰淇淋
[38:18] He is on pain meds, lots of them, 他吃了很多的止痛药
[38:20] but he’s gonna be okay. 但是他不会有事的
[38:23] It’s been some night. 惊险的一晚
[38:24] I am gonna get some coffee. 我去买杯咖啡
[38:25] I’ll be back. 马上回来
[38:31] Dude. 老兄
[38:37] Awesome. 太棒了
[38:39] I guess you’re feeling better. 看来你好多了
[38:41] Oh, yeah. 是的
[38:43] Did you guys see that? 你们看到刚才那一幕了吗
[38:47] You’re just high, partner. 你刚吃了药 伙计
[38:50] Right, I forgot. 没错 我都忘了
[38:59] Oh, now you show up. 你现在才来
[39:02] I’m sorry I wasn’t there for you today. 对不起 今天没能救你
[39:04] – It couldn’t be helped. – It’s okay. -我自顾不暇 -没关系
[39:08] A girl’s got to be her own hero every now and again. 有时我们得做自己的英雄 拯救自己
[39:11] I promise I’ll never be late again. 我保证不会再迟到
[39:14] My best friend is always saying that, 我的好朋友总是这么说
[39:15] and he is always late. 结果他总是迟到
[39:20] You’re worth being on time for. 你值得我准时出现
[39:32] Honey, you all right? 宝贝 没事吧
[39:34] Yeah, why? 没事 怎么了
[39:36] You forgot your coffee. 你忘记买咖啡了
[39:47] Good day, Dr. Wells. 日安 威尔斯博士
[39:49] Yes, it is, Gideon. 日安 吉迪恩
[39:50] Bring up my log, please, new entry. 请调出我的日志 新条目
[39:52] It has now been 312 days since lightning struck. 闪电击中至今已经过了312天
[39:56] In the past 24 hours, 过去的24小时里
[39:58] subject has taken a great leap forward, 实验对象已经取得了巨大的飞跃
[40:00] causing me to revise my initial thesis. 让我修改了我最初的论文
[40:05] I thought– 我以为
[40:07] Well, I thought his attachment to people 我以为他对别人的依恋
[40:09] was a distraction slowing down his progress. 会令他分心 并减慢他的进步
[40:12] Now I realize the opposite is true. 而现在我意识到事实正好相反
[40:16] Barry’s attachment to people, the people he cares about, 巴里对别人的依恋 他所在乎的人
[40:21] is actually the key to getting him up to speed. 才是促进他飞速的关键
[40:25] In the meantime, 同时
[40:27] 《中城时报》 闪电侠失踪 消失于危机之中
[40:28] good news. 还有一个好消息
[40:31] The future remains intact. 未来仍然完好无损
[40:37] You’re early. 你早到了
[40:38] Yeah, I know. 我知道
[40:40] It feels weird to me too. 我也觉得很奇怪
[40:42] I thought after yesterday, you’d want to sleep in. 我以为经过昨天的事 你会想睡觉的
[40:45] Can’t. There’s too much work to do. 睡不着 有很多工作要做
[40:48] I’m ready to do it. 我准备好了
[40:49] I want to push myself, 我要鞭策自己
[40:51] find out how fast I can really go. 看看我的速度到底能有多快
[40:55] You were right. 你说得对
[40:56] This is not just about me. 这不只是我一个人的事
[40:59] Let’s get to work. 开始工作吧
[41:41] Now, you… 你…
[41:45] had the ability to steal the Flash’s powers, 有能力偷取闪电侠的力量
[41:49] and I… 而我
[41:57] would love to know… 很想知道
[42:01] how you did that. 你是怎么做到的
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号