Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, I saw my mother 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] killed by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:08] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:09] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:12] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:16] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] But secretly, I use my speed 但我秘密地用自己的速度
[00:21] to fight crime and find others like me. 打击犯罪 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] and get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am the flash. 我就是闪电侠
[00:32] Previously on the flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:34] You killed my mother. Why? 是你杀了我妈妈 为什么
[00:36] If you want to know that, you’re gonna have to catch me. 如果你想知道原因 先追上我再说
[00:40] Not fast enough, Flash. 不够快 闪电侠
[00:43] I love you, Iris. 我爱你 爱瑞丝
[00:44] I couldn’t lie to you anymore. 没法再瞒下去了
[00:46] I’m sorry. 对不起
[00:52] My name is Barry Allen. 我叫巴里·艾伦
[00:54] I am not the fastest man alive. 我不是现今世上速度最快的人
[00:57] That title belongs to the man who killed my mother. 这个名号属于杀了我妈妈的那个人
[01:06] But not for long. 但不会太久
[01:08] That was too close. 刚才太危险了
[01:10] He told me to make it hard. 他告诉我要下狠手的
[01:11] Pretty sure he didn’t tell you to make him dead. 他那意思肯定不是让你弄死他
[01:14] Remember, this is just supposed to be 请记得 这应该只是一次
[01:15] a training exercise to improve Barry’s speed. 提升巴里速度的训练
[01:18] Cisco, you gonna bring it or what? 西斯科 你到底玩不玩了
[01:23] Bring it. 上吧
[01:43] Why isn’t he running away? 他干嘛不跑开
[01:48] Barry, run away. 巴里 快跑开
[02:19] Very impressive, Mr. Allen. 厉害啊 艾伦先生
[02:20] Your reaction to stimuli 你在超速度下
[02:21] at super-speed continues to improve. 对刺激的反应速度越来越快了
[02:24] – It’s still not enough. – It will be. -还不够快 -会够的
[02:26] You keep working like you are, you stay focused like you are, 你继续像这样努力 继续这样集中精力
[02:29] and you will be ready the next time 下一次那位穿黄衣服的人出现
[02:30] your man in the yellow suit comes around. 你就准备好可以应对了
[02:32] I think you mean the Reverse-Flash. 我想你说的是逆闪电
[02:35] What? He said it, not me. 怎么 他自己说的 不是我取的
[02:38] And he’s right. 而且他说的没错
[02:40] Yellow suit, red lightning, and evil– 黄衣服 红色闪电 又邪恶
[02:43] The reverse of Barry. 巴里的反面
[02:45] Actually, I kind of like it. 其实我觉得不错
[02:47] All right, I’m still ready for another round. 好了 我准备好再来一场了
[02:48] How many more drones do you have left? 你还剩多少台无人机
[02:50] Two. 两台
[02:51] And they’ve got lasers. 而且它们都可以发射激光
[02:55] No. 不行
[03:24] Told you it would break. 跟你说了会碎的
[03:25] And the shrink says I’m crazy. 心理医生还说我疯了呢
[03:28] What is this place? 这是什么地方
[03:30] Customs warehouse. 海关仓库
[03:32] Imported cars from europe, all worth a fortune. 欧洲进口车 都很值钱
[03:36] Question. 提问
[03:37] How do you suggest you and I 你说咱俩怎么才能
[03:39] drive all these cars out of here? 把这些车开出去呢
[03:41] We’re not. 不用开
[03:43] We’re not stealing anything. 我们不偷任何东西
[03:45] What are you talking about? 你在说什么
[03:47] Our entrance set off the silent alarms. 咱们的闯入触发了无声警报
[03:51] The cops will be arriving 警察会在
[03:53] in 2 minutes and 14 seconds. 两分十四秒之后到达
[03:58] Bring them. 烤了他们
[04:03] That’s not for the cops, as we discussed. 那不是为警察准备的 我们说过的
[04:10] He’ll be here. 他会来的
[04:22] You do hear that, right? 你听到了 对吧
[04:24] He’s not coming. 他没来
[04:29] We’re leaving. 咱们走
[04:30] This better make sense real fast, buddy. 你最好能趁早给出个合理解释 伙计
[04:32] It will. Let’s go. 会给的 走吧
[04:39] You promised me I’d get to do my thing. 你保证我可以发挥我的特长的
[04:41] I always keep my promises. 我总是信守承诺的
[04:43] Seat belt. 系好安全带
[04:56] Are you sure nothing’s missing? 你确定什么都没丢吗
[04:58] That’s what the supervisor said. 管理员就是这么说的
[05:01] I can check again. 我可以再检查一遍
[05:07] Barry. 巴里
[05:10] Well, the breakage indicates that the door somehow 这种破坏表明了门在
[05:14] had zero viscoelasticity when it hit the ground. 摔到地上的时候完全没有黏弹性
[05:17] What does that mean to normal people? 你能讲得通俗点吗
[05:19] Sorry. 抱歉
[05:21] The steel shattered like glass. 钢铁像玻璃一样破碎了
[05:33] It was frozen, Joe. 它被冻上了 乔
[05:36] Snart. 史纳特
[05:38] He’s back. 他回来了
[05:39] I thought Snart was some world-class thief. 史纳特不是绝世大盗吗
[05:42] All these expensive cars he didn’t take any of them? 这么多豪车 他居然一辆都没偷走
[05:46] It doesn’t make sense. 这说不通啊
[05:47] Eddie, put out an APB on Snart. 艾迪 全境通缉史纳特
[05:49] Got it. 好的
[05:54] Snart wasn’t here to steal anything. 史纳特不是来偷东西的
[05:56] – He was setting a trap. – For me. -他是来设陷阱的 -给我设陷阱
[05:58] – And by me, I mean… – Yeah, I know who you meant. -我指的是… -我知道你指的是谁
[06:08] God, you’re beautiful. 你真美
[06:11] Mick. 米克
[06:13] This is a joke. 这是个玩笑而已
[06:15] How do you know this Flash didn’t skip town? 你怎么知道这个闪电侠没出城呢
[06:18] Maybe that’s why he didn’t show up. 说不定这就是他没现身的原因
[06:20] Or maybe he’s dead. 也有可能他死了
[06:21] Or maybe someone smarter than you iced him. 也许有比你更聪明的人把他冻死了
[06:23] He’s not dead, and he didn’t leave town. 他没死 也没出城
[06:26] You will tell me what we’re stealing this time. 你要告诉我这回我们要干什么
[06:28] We are partners, after all. 我们是搭档
[06:30] This is what we came for. 我们就是为这个而来
[06:37] That’s worth money? 这能值钱吗
[06:39] It’s called Fire & Ice, 这幅画叫《火与冰》
[06:41] an abstract modern-day masterpiece 是一副现代抽象派的美术杰作
[06:42] said to represent the dichotomy of being. 据说是对分法的完美代表
[06:45] It represents to me 对我来说这东西的意义就是
[06:46] that people with lots of money buy dumb stuff. 有钱人品位真奇怪
[06:50] Osgood and Rachel Rathaway, 奥斯古德和瑞秋·拉瑟威
[06:51] one of the richest couples in Central City, 中城最富有的夫妻之一
[06:53] paid 25 million for it in Paris. 在巴黎花了2500万买下它
[06:57] They’re flying home with it today. 他们今天带着画飞回来
[07:02] Captain Cold is back? 寒冷队长回来了
[07:04] For a non-metahuman, 作为一个非超能力者
[07:05] Leonard Snart is proving to be quite the nemesis. 莱昂纳多·史纳特还真是不好对付
[07:07] He still has the cold gun, 冷冻枪还在他手上
[07:09] the one he stole from us, the one I built. 他从我们手里夺走的 这是我的设计
[07:11] Well, what does he want this time? 这回他又想干什么
[07:14] The Flash. 他要的是闪电侠
[07:16] If Snart wants a fight with the Flash, 如果史纳特想跟闪电侠打一场
[07:18] then I’ll give him one. 我就跟他打一场
[07:21] You don’t think I should? 你觉得我不该这样做
[07:22] I didn’t say that. But, Barry, 我没这么说 不过巴里
[07:24] as fast as you are, you cannot be everywhere at once. 就算你速度够快 你也不可能处处兼顾
[07:27] And it becomes then a question of priorities. 这就演变成哪个优先的问题
[07:30] Now, in the last month, 过去的一个月里
[07:31] you have made a commitment to increasing your speed, 你努力要提高速度
[07:35] enhancing your reflexes, and it’s working. 加强反应能力 一切都井井有条
[07:36] You’re finally getting faster. 你终于变得更快了
[07:38] Okay, but what am I supposed to do, just ignore Snart? 那我要怎么做 不管史纳特吗
[07:44] The last time you had a fight with Snart, a train derailed. 你上回跟史纳特斗争时 一列火车脱轨了
[07:48] You were lucky to get all those people to safety. 能把所有人救回来是你运气好
[07:50] And if you don’t give him that fight… 如果你不跟他打的话
[07:52] He may just back off, and there’ll be no casualties. 他可能会自己离开 不会有任何伤亡
[07:56] Look, Barry, Cisco and I will work with Joe 巴里 西斯科和我会跟乔
[07:59] and the police and devise a way to catch Cold. 还有警方合作 想出办法抓到寒冷队长
[08:03] Yes, I said it, Cisco. 没错 我就是这么说的 西斯科
[08:04] As soon as it came out of my mouth, I heard it. 话脱口而出的时候我就听到了
[08:06] Yeah, we can definitely come up with ways 我们一定会想出办法
[08:07] to neutralize Snart. 拿下史纳特的
[08:09] Listen, Barry. 巴里
[08:10] Whether or not you go after Snart, that’s your choice. 不管你去不去追查史纳特 这都是你的选择
[08:14] We here, we will do whatever we can to support you. 我们会尽一切可能帮助你
[08:18] But after this past Christmas, 但经过这次圣诞节
[08:22] after the events with the Reverse-Flash… 在出了逆闪那事之后
[08:27] I just think he poses a greater threat to all of us. 我觉得他给所有人都造成了更大的威胁
[08:37] T-minus three days and counting… 离意义非凡的同居生活
[08:41] till the big move in. 还有三天
[08:42] You know, I’ve never had a roommate. 我从没有过室友
[08:44] But it did occur to me that if we ever get in a fight, 不过我发现 如果我们吵架了
[08:46] I can’t just storm away and go home, 我不能发泄一通就回自己家
[08:49] because home will be with you. 因为到时候那就是我们的家了
[08:51] Are you predicting many arguments? 你已经预料到我们会吵架了
[08:53] Have you met me? 你没见过我吗
[08:55] I remember the night we met. 我记得我们相遇的那晚
[08:57] I stopped a mugger who stole your bag. 我抓住了偷你包的抢劫犯
[09:00] My hero. 我的英雄
[09:10] Eddie, you know where Joe is? 艾迪 你知道乔在哪里吗
[09:12] I think he’s upstairs in your lab. 他应该在楼上你的实验室里
[09:15] Okay, thanks. 谢谢
[09:23] No second thoughts about moving in together? 同居的事情不用再考虑一下吗
[09:27] None. 不用了
[09:32] Joe, hey. 乔 你好
[09:33] I’m glad you’re back. 很高兴你回来了
[09:35] I’ve been going over Snart’s file. 我在看史纳特的档案
[09:37] Thanks. Yeah, I need to talk to you. 谢谢 我得跟你谈谈
[09:41] As CSI, 作为犯罪现场鉴证员
[09:42] my work on this case is done. 我在这案子的工作已经结束了
[09:44] And as the Flash, 作为闪电侠
[09:48] I don’t think I can focus on Snart right now. 我现在没法把精力放在史纳特身上
[09:52] You mind telling me what brought about 介不介意告诉我是什么
[09:53] this change of heart? 让你改变主意了
[09:55] This man in yellow, the man that killed my mom, 这个穿黄衣服的 杀了我妈妈的人
[09:59] is still out there. 还逍遥法外
[10:00] I have to be ready to face him, 我必须做好应对他的准备
[10:02] which means amping up my speed. 那就意味着我要提升我的速度
[10:04] – It’s a question of priorities. – Your mom’s killer -这是哪个优先的问题 -抓捕凶手
[10:08] isn’t the only reason you’ve been doing this. 并不是你做这件事的唯一原因
[10:10] You told me that if you could use your powers 你告诉过我 如果可以用你的能力
[10:12] to save someone from a burning building, you would. 从起火的大楼里救人 你会做的
[10:15] Look, Dr. Wells and S.T.A.R. Labs are gonna work with you. 威尔斯博士和尖端科研实验室的人会跟你合作
[10:18] Cisco thinks he has a way 西斯科认为他有办法
[10:20] to protect the police against Snart’s cold gun. 可以让警察不受史纳特冷冻枪的攻击
[10:22] Barry, I can understand if you’re scared. 巴里 如果你害怕 我可以理解
[10:23] – We talked about this. – Of course I’m scared, Joe. -我们谈过这个的 -我当然害怕 乔
[10:27] This guy could run into the precinct 这家伙可能会冲进警局来
[10:28] and kill everyone in here in seconds. 在几秒钟内杀死所有的人
[10:30] He threatened Iris. 他威胁过爱瑞丝
[10:32] I won’t let him hurt the most important people 我不会让他再一次伤害我生命中
[10:34] in my life again. 最重要的人
[10:35] If that means devoting every second 如果那意味着我要牺牲所有时间
[10:38] I have outside this place to getting faster and to stopping him, 离开这里去提升我的速度来阻止他
[10:41] then that’s what I’m gonna do. 那我就会去做的
[10:42] I’m sorry. I’ve made up my mind. 对不起 我已经决定了
[11:00] Mcsnurtle the turtle. 乌龟迈克施纳特
[11:04] How you been? 你怎么样
[11:05] When did you stop sleeping with this? 你什么时候开始不搂着它睡觉的
[11:07] – It was your favorite. – He was. -它是你的最爱 -没错
[11:09] But if I remember correctly, 可是如果我没记错的话
[11:11] you took him away from me after I broke your Duke Ellington: 我把你艾灵顿公爵那张《蓝调之音》的
[11:14] Live at the Blue Note vinyl. 黑胶唱片弄碎以后 你就把它夺走了
[11:16] Oh, yeah. 是的
[11:20] – You can have him back now. – Oh, gee, thanks. -现在可以还给你了 -老天 谢谢
[11:25] Oh, dad. 爸爸
[11:29] I’m going to miss you, baby. 我会想你的 宝贝
[11:31] Dad, I’m only ten minutes away. 爸爸 只要十分钟就到我那了
[11:33] I know. Don’t you worry about me. 我知道 你不用担心我
[11:36] I’ll be fine, just like always. 我会好好的 跟以前一样
[11:40] – Hey. – Hey. -好啊 -好啊
[11:42] You came to help her pack? 你来帮她收拾行李的吗
[11:43] Oh, no. No, no, no. 不 不是
[11:45] Iris said that she had something for me. 爱瑞丝说有东西要给我
[11:50] I found this in my closet. 我在柜子里找到了这个
[11:56] I haven’t seen this in years. 已经好多年没看到它了
[11:58] Well, the nerd survival kit is still intact. 宅男必备单品依然完好无损
[12:05] I thought those might be worth something. 我想那些东西可能值得你珍藏
[12:13] I am so late for work. 我要迟到了
[12:19] I promise I will clean this up when I get back, okay? 我保证回来以后会收拾干净的 好吗
[12:23] – Bye. – Bye, yeah. -再见 -再见
[12:28] Okay. 好吧
[12:30] You mind telling me what’s going on with you and Iris? 能告诉我你和爱瑞丝之间发生什么了吗
[12:34] Nothing. 没什么
[12:36] That’s funny, because I have these two things called eyes, 真有趣 因为我脸上有两个叫做眼睛的东西
[12:39] and it doesn’t look like you two are fine. 而你们俩看起来并不好
[12:42] I told Iris. 我告诉爱瑞丝了
[12:45] You told Iris you’re the Flash? 你告诉爱瑞丝你是闪电侠了
[12:47] No, no, no, no. I’m sorry. 不 不是
[12:49] No. 不是
[12:52] I told her how I felt about her. 我跟她说了我的感觉
[12:57] Oh, god. 天呐
[12:58] What did she say? 她说什么了
[13:01] Well, I mean, she’s still moving in with Eddie, isn’t she? 结果她还是要搬去跟艾迪一起住 不是吗
[13:05] I just want to pretend like it never even happened. 我只是想装作什么事都没发生过
[13:08] I mean, that’s what we’re both doing, so… 我们俩都是这样想的 所以…
[13:10] Well, not saying how you feel is what got you 刚开始你就应该说出自己的感受
[13:14] in this mess in the first place. 否则不会到今天这个地步
[13:16] Speaking of which, 说到这
[13:18] we both know she’s not gonna clean this mess up anytime soon. 我们都知道她不可能回来收拾的吧
[13:21] Nope. 没错
[13:27] Sure. 好吧
[13:39] Excuse me. 打扰一下
[13:40] If I could have everybody’s attention, please. 请大家注意听我说
[13:43] You have our attention, Mr. Ramon. 我们在听呢 拉蒙先生
[13:47] Okay, check it. 好的 看这个
[13:49] So Dr. Wells and I, 威尔斯博士和我
[13:51] we took your ballistic shields and– 我们拿走了你们的防弹盾牌
[13:56] and we lined them with a pretty sweet compacted heating ribbon 在上面加了密集的绝缘线
[13:59] designed to repel temperature attacks, 用来抵挡温度带来的袭击
[14:01] especially those reaching absolute zero, 尤其是那些接近绝对零度的武器
[14:04] like Captain Cold’s gun. 比如寒冷队长的枪
[14:06] And that’s supposed to keep us from getting 那个就能防止我们
[14:07] – turned into popsicles? – Yeah. -被冻成冰棍了吗 -是的
[14:09] Yeah, they will. 是的 它们可以
[14:11] How are we supposed to trust anything from S.T.A.R. Labs 我们怎么还能相信尖端科研实验室的东西
[14:13] after you nuked the city? 在你们用核武器摧毁了这座城市后
[14:19] You’re right. 你说得对
[14:21] You’re right, you shouldn’t trust us. 你说得对 你们不该相信我们
[14:24] What happened a year ago– that was our fault. 一年前发生的事 是我们的错
[14:28] And we can’t change the past, 我们不能改变过去发生的事
[14:30] as much as we wish we could. 尽管我们非常想
[14:33] But tomorrow is a different story. 但未来就不同了
[14:35] Tomorrow’s a different thing. 未来是另一回事了
[14:38] We just want the chance to make things better. 我们只希望有让一切变好的机会
[14:41] Observe. 仔细看吧
[15:14] Dummies are one thing. 模型是模型
[15:16] My officers are another. 我的警官们可是另一回事
[15:24] You seem pleased with yourself, doctor. 你看上去对自己很满意 博士
[15:26] Well, I’m just happy to help the police catch Snart, Joe. 我只是很高兴能帮助警察抓史纳特 乔
[15:30] Barry might be able to help too. 巴里或许也能帮上忙
[15:31] I think Cisco’s heat shields 我认为西斯科的热盾牌
[15:32] are more than up to the task. 已经能胜任这个任务了
[15:35] And, Joe, if Barry feels he’s gonna endanger lives 乔 如果巴里觉得他去追捕史纳特
[15:37] by taking on Snart and, conversely, feels 会危机其他人的生命 相反地
[15:39] he’s gonna save lives by training 训练速度去追捕
[15:40] to take on the man in yellow… 穿黄色衣服的人能拯救生命的话
[15:44] That’s ultimately his call. 那完全是他自己的意愿
[15:46] You know what makes Barry so special? 你知道是什么让巴里这么特别吗
[15:49] He wants to help everyone he can, 他想帮助所有他能帮助的人
[15:51] however he can. 不管以什么方式
[15:53] Always has. 他都会去做的
[15:55] Until now. 可现在变了
[15:57] I guess it’s just a question of priorities then. 我想只是优先排序的问题
[16:00] You know, Barry said the exact same thing to me. 巴里跟我说了一模一样的话
[16:05] And I thought, “Doesn’t sound like him.” 我当时想 这不像是他说得话
[16:08] I guess because it sounds like you. 我想是因为听上去像是你会说的话
[16:22] Sorry, didn’t mean to scare you. 抱歉 没想吓你的
[16:24] No, it’s okay. I was just kind of focused. 不 没关系 我只是太投入了
[16:26] Gotcha. 懂了
[16:28] – What’s F.I.R.E.S.T.O.R.M.? – It’s one of the last things -什么是火风暴 -是罗尼飞走前
[16:30] Ronnie said to me before he… flew away. 最后跟我说的话
[16:34] My dead fiance can fly. 我死去的未婚夫会飞
[16:36] I haven’t broke that to my parents yet. 我还没跟我父母透露过这个
[16:39] – You doing okay? – Yeah, yeah. -你还好吧 -好 还好
[16:41] No, I just… 不 我只是
[16:44] I told Iris how I felt about her. 我告诉爱瑞丝我对她的感觉了
[16:47] Bold choice. 大胆的选择
[16:48] I knew where we stood before. 我知道我们之前的关系
[16:50] We were best friends. 我们是最好的朋友
[16:51] And…I don’t know. Now I just don’t know 我不知道 现在我不知道
[16:53] what’s normal for us anymore. 我们之间正常的关系应该是怎么样了
[16:56] Before I met Ronnie, 在我遇到罗尼前
[16:58] I knew exactly what was going to happen every day of my life. 我知道我的生活中将会发生什么
[17:01] It was predictable. I like predictable. 是可预测的 我喜欢可预测
[17:04] But when Ronnie and I started dating, 但当罗尼和我开始约会后
[17:07] everything started to change. 一切都开始变了
[17:09] He made me try Indian food 他让我尝试印度食物
[17:12] and SCUBA diving. 以及水肺潜水
[17:16] At first it was scary. 一开始我很害怕
[17:18] But then it was better. 但是后来就好了
[17:21] Things weren’t really normal with you pining after Iris 你对爱瑞丝的爱慕而她却毫不知情
[17:24] and her being totally unaware. 这本就不正常
[17:27] Whatever happens next, it will be better. 不管接下来会发生什么 都会更好
[17:36] Wait, Caitlin. 等等 凯特琳
[17:38] SCUBA. 水肺
[17:39] What about it? 怎么了
[17:41] Self-contained underwater breathing apparatus, 自给式水下呼吸器
[17:43] it’s an acronym. 是缩写
[17:45] What if F.I.R.E.S.T.O.R.M. isn’t a word? 如果火风暴不是一个词呢
[17:53] Fusion ignition research experiment and science 原始核糖核酸及分子结构转变的
[17:55] of transmutation originating RNA and molecular structures. 聚变点火试验和科学研究
[18:01] It’s 800 pages. 有八百页
[18:15] There’s a lot of stuff in there, 里面写了很多东西
[18:17] but it mostly focuses on transmutation, 但大部分讲的是转变
[18:19] which is the process of altering the structure of an element 就是通过解压原子
[18:22] by unzipping the atoms– 改变元素结构
[18:23] and rebuilding it to create an entirely new element. 并重构一个新元素的过程
[18:27] Well, the article was co-written by Jason Rush, 这篇文章是由杰森·拉什合作编写的
[18:30] who’s a grad student here at Hudson university. 他是休斯敦大学的一名研究生
[18:32] So if anybody knows what happened to Ronnie… 所以如果有谁知道罗尼发生了什么的话
[18:34] Maybe he does. 或许他知道
[18:35] – Maybe. – Thanks. -也许吧 -谢谢
[18:45] Pleasant flight, Mrs. Rathaway? 旅途愉快吗 拉瑟威夫人
[18:46] Yes, quite. Thank you. 很愉快 谢谢
[18:49] Careful, please. It’s worth a fortune. 请小心点 值一大笔钱呢
[18:52] Welcome home, Mr. Rathaway. 欢迎回家 拉瑟威先生
[18:53] Thank you, Ethan. 谢谢你 伊森
[18:59] Sir, your son Hartley– he called again. 老爷 你儿子哈特利又打电话来了
[19:03] We don’t have a son anymore. 我们已经没有儿子了
[19:09] Someone better call 911. 最好有人打报警电话
[19:23] Move. Move! 走 快走
[19:26] Snart, freeze. 史纳特 别动
[19:36] Mick! 米克
[19:39] What the hell? 搞什么
[19:39] Why do they call you people the heat? 他们为何叫你们热火
[19:42] I’m the heat! 我才是热火
[19:47] Forget them, Mick. Get ready for him. 别管他们了 米克 准备好迎接他
[19:51] It’s beautiful. 这太美了
[19:53] Mick. 米克
[19:55] Mick. 米克
[19:57] Mick! 米克
[20:01] We go, now! 我们现在就撤
[20:18] Is he all right? 他没事吧
[20:22] Okay. 好的
[20:24] Hey. Hey, are you okay? 你没事吧
[20:26] I’ll call you back. 我晚点再打给你
[20:27] I’m fine. 我没事
[20:29] Snart’s new partner, 史纳特的新同伙
[20:31] he’s got this handheld flamethrower. 有一个手拿式喷火器
[20:35] Almost everyone was treated on the scene, but… 基本上所有人都当场得到了救治 但…
[20:38] we got two in the burn unit, though. 还是有两个人进了烧伤病房
[20:40] I’m sorry. I should’ve listened to you. 对不起 我应该听你的
[20:41] It’s all good. But… 没事 但是
[20:43] the next time Snart and his pyro pal show up, 下次史纳特和他的火焰兵伙伴再出现
[20:46] you make them sorry they ever messed with you. 你让他们为跟你作对而抱歉
[20:50] I got to call the hospital. 我要给医院打电话了
[20:57] The cop’s bullet ruptured the secondary internal fuel chamber. 警察的子弹打坏了第二个内燃料枪膛
[21:01] It could’ve been worse. 本可能会更坏
[21:02] You were right to get me to learn 还好你让我学这玩意的
[21:03] every part and circuit of this thing. 每一个部分和线路
[21:06] Repairing it was… 修理这个就是
[21:08] a snap. 弹指一挥间
[21:09] Give me one reason 立刻给我一个
[21:10] I don’t kill you right now. 不杀你的理由
[21:12] It’s gonna be hard to find 再找一个听你讲
[21:13] someone else to listen to your winning speeches. 胜利演说的人比较难
[21:15] You lost it out there, just like the last job. 你刚才失控了 就像上次一样
[21:17] You lost focus, became obsessed. 你失去了重心 开始沉沦
[21:19] I’m obsessed? What about you? 我沉沦 那你呢
[21:22] You’re usually counting the seconds, got the whole thing 你总是精确时间 规划好所有事
[21:24] planned out, dotting “T”s, crossing “I”s. 细致地一丝不苟
[21:28] But all you care about now is the Flash. 但你现在只关心闪电侠
[21:30] – We have to put him down. – Why? -我们要除掉他 -为什么
[21:32] We got the finger painting. 我们拿到了手指画
[21:33] It’s worth millions. It’s ours. 这值上百万 这是我们的了
[21:35] We’re rich. Job done. 我们有钱了 收工
[21:36] And what about the next job, Mick? 那之后的任务呢 米克
[21:38] And the job after that? 之后的之后呢
[21:39] With weapons like these, 有了这样的武器
[21:41] no one can stand against us, no one except the Flash. 没人能对抗我们 除了闪电侠
[21:51] If you want out, take the painting and go. 如果你想退出 就拿着画走吧
[21:54] But if you want Central City to be our home where we can do 但如果你想将中城变成我们
[21:58] and take whatever we want… 想拿什么就拿什么的大本营
[22:02] this is our chance… 这是我们的机会
[22:05] Your chance. 你的机会
[22:15] Very motivational. 非常鼓舞人心
[22:17] How do we get him? 我们怎么抓到他
[22:19] The Flash isn’t so different from us. 闪电侠跟我们无异
[22:23] He’s got partners too. 他也有同伴
[22:32] Jason Rush? 杰森·拉什
[22:34] Yes. Dr. Snow? 我是 斯诺博士吗
[22:36] Please, call me Caitlin. Thank you for meeting me. 请叫我凯特琳 谢谢你来见我
[22:39] Oh, happy to. 乐意之极
[22:40] Although, to be totally up front, 但是 提前声明
[22:42] if this is about the resume I mailed in to S.T.A.R. Labs, 如果这有关我递给尖端科研实验室的简历
[22:44] I’ve already accepted a position at Mercury Labs. 我已经在水星实验室就职了
[22:47] No, actually, I wanted to talk to you about Firestorm. 其实不是的 我想跟你聊下火风爆的事
[22:55] I’m sorry. This was a mistake. I have to go. 不好意思 你弄错了 我该走了
[22:57] No, look, someone I care about is in trouble, 不 我关心的人正有麻烦
[22:59] and you’re the only clue I have to help him. 而你是我唯一能帮到他的线索
[23:04] Please. 拜托了
[23:10] What’s the line? 什么情况
[23:11] I never got paranoid till they started plotting against me? 他们开始暗算我之前 我不是这样多疑的
[23:15] Why would they be plotting against you? 他们为什么要暗算你
[23:17] Because of our work, because of Firestorm. 因为我们的成果 因为火风爆
[23:20] Transmutation, 转变
[23:21] the ability to alter matter on a molecular level. 是在分子层面上转变物质的能力
[23:24] We had some rudimentary success 在使用砂砾的情况下
[23:25] with our stage one testing, working with sand grains. 我们在第一步测试中有了微小的成功
[23:28] But Professor Stein said that we should– 但是斯泰因教授说我们应该…
[23:30] Sorry, Professor Martin Stein? 不好意思 马丁·斯泰因教授
[23:32] He was the co-author of the paper? 他也是文献作者之一
[23:34] Yeah, he was our team leader. 是 他是我们的组长
[23:37] He didn’t believe in baby steps, so we skipped to stage three. 他不相信小成功 所以我们跳至第三步
[23:40] Which was? 那是…
[23:43] We melted a concrete wall. 我们融化了一堵钢筋混凝土墙
[23:45] But the university threatened to shut us down. 但学校威胁要关闭我们
[23:47] So Professor Stein 所以斯泰因教授
[23:48] published his paper without them giving permission, 在没经过他们允许的情况下发表了文章
[23:51] and they went nuts. 然后他们就气疯了
[23:53] So he went to talk to a friend of his 所以他就去找他的一个朋友
[23:54] – to secure private backing. – And who was that? -来确保私下支持 -他是谁
[23:57] He didn’t say. He just said he’d call me later. 他没说 他只说晚点打给我
[23:59] And no one has seen or heard from Professor Stein since. 在那之后斯泰因教授就下落不明了
[24:03] What do you think happened to him? 你觉得他发生了什么事
[24:06] All I know is that the army showed up the next day 我只知道第二天军队来了
[24:08] and confiscated all of our research. 并且没收了我们的一切研究
[24:11] So tell me, Dr. Snow, do you think I’m being too paranoid, 斯诺博士 告诉我 你觉得我太偏执
[24:16] or not paranoid enough? 还是不够偏执
[24:44] Car trouble? 车子坏了吗
[25:06] I hope we’re not enemies. 但愿我们不是敌人
[25:08] What? No, of course not. 什么 当然不是
[25:12] I thought you might blame me 我以为你可能会埋怨我
[25:16] for pushing you to pursue your training 逼你继续训练
[25:18] rather than help the police. 而不让你去帮助警察
[25:20] Look, I’m an adult. 我是个成年人
[25:22] I make my own choices, my own mistakes. 我自己做出选择 自己承担责任
[25:27] And I’m glad you push me to be better. 而且很高兴你让我变得更好
[25:32] It’s so weird. 感觉很奇怪
[25:34] There was a time in my life 在我一生中曾经有一段时间
[25:35] that I would’ve paid money for your autograph. 我会付钱买你的亲笔签名
[25:39] And now we’re… 而现在我们却是…
[25:41] Partners. 搭档了
[25:45] I was gonna say friends. 我想说朋友的
[25:50] In case you doubt it, you push me to be better too. 如果你怀疑 你也让我变得更好
[25:56] Guys, you have to come look at this. 你们得过来看看这个
[25:59] When the Heat Gun was fired, 当热风枪发射时
[26:01] it increased the surrounding temperature of the air 它使周围空气的温度大幅增加了
[26:03] dramatically, sort of like an extreme heat wave. 就像是一股异常的热浪来袭
[26:07] – Heat Wave. – Stop doing that. -热浪哦 -别再这么做
[26:09] Okay. I measured the temperature output 好吧 我已经测量过冷冻枪
[26:11] of both the Cold and Heat Guns, right? 和热风枪的输出温度
[26:13] And while the Cold Gun achieves absolute zero, 当冷冻枪达到绝对零度时
[26:16] the Heat Gun successfully reaches absolute hot, 热风就能成功地达到绝对热度
[26:19] or the hottest temperature an object can reach. 或是物体所能达到的最热温度
[26:21] – Planck temperature. – So potentially, -普朗克温度 -非常有可能
[26:25] these two guns could cancel each other out. 这两种枪也能相互抵消
[26:27] Yeah, but to do that, you’d have to make them cross streams. 但要做到这点 你得让两枪相互交流
[26:30] You mean like Ghostbusters? 就像是《驱鬼者》吗
[26:32] That film is surprisingly scientifically accurate. 那部电影可是非常地科学准确
[26:35] And really quite funny. 其实挺好看的
[26:37] Hey, Joe. What’s up? 乔 什么事
[26:53] Joe, anything? 乔 有发现吗
[26:55] There’s no sign of Caitlin. 没有凯特琳的踪迹
[27:03] We’re getting her back. We have to find Snart. 我们要把她救回来的 要找到史纳特
[27:05] Damn right we do. 绝对的
[27:06] Come on, let’s go. 我们走吧
[27:12] Joe, Joe. 乔 乔
[27:14] We got a hit, a second pair of prints. 有线索了 这是第二组指纹
[27:17] They belong to a Mick Rory. 是米克·罗里的
[27:19] – Who is he? – Big-time arsonist. -他是谁 -一流纵火犯
[27:21] He and Snart worked a job last year that went bad. 去年他和史纳特的一单交易黄了
[27:23] Half of Rory’s body was burned in a fire 罗里的一半身体被火烧伤
[27:25] that got out of control. 无法自控
[27:27] He escaped from an ambulance on the way to the hospital, 在去医院的路上 他逃离了救护车
[27:29] hasn’t been seen since. 到现在都毫无踪影
[27:31] Why would they kidnap someone like Caitlin? 他们为什么要绑架凯特琳
[27:33] Joe, Thawne, it’s on every station. 乔 斯旺 每个台都在播
[27:37] Greetings, citizens of Central City. 中城的市民们 大家好
[27:40] I am Leonard Snart. 我是莱昂纳多·史纳特
[27:42] But you can call me Cold. 你们也可以叫我寒冷队长
[27:45] I’m gonna make this very simple for everyone. 我不会说得太复杂
[27:48] That Red Streak you’ve been hearing whispers about, 你们私下里谈论的那位红衣侠
[27:51] the one mysteriously saving people these past few months? 过去几个月以来 神出鬼没拯救大众的那位
[27:55] Well, surprise, he’s real. 大吃一惊吧 他可是真是存在的
[27:59] He calls himself The Flash. 他自称为闪电侠
[28:04] Porter and main, tonight, sundown. 火车站 今晚日落时分
[28:08] Come out, come out, wherever you are, Flash. 无论你在何处 现身吧 闪电侠
[28:11] Show the whole world you’re real. 告诉全世界你不是虚幻的
[28:17] Or this woman dies. 否则她就要死
[28:18] No, don’t come for me. Stay away! 不 别来救我 别来
[28:31] You’re a friend of his, huh? 你是他的朋友吧
[28:33] He’s fast… 他的速度很快
[28:36] like fire. 就如一团火焰
[28:38] Fire, it’s undefinable. 火焰可说不准啊
[28:40] Heat, light, energy. 热量 光线 能量
[28:44] It’s an evolution when things burn. 这可是物体燃烧时的进化论
[28:47] You’re sick. 变态
[28:49] Maybe you’re the sick ones. You ever think about that? 也许你也是 你有想过这点吗
[28:53] Not really. 没想过
[28:56] You’ve got third-degree burns. 你受过三度烧伤
[28:58] Why didn’t you get skin grafts? 为什么不做皮肤移植
[29:01] The fire revealed my true self, 火焰展现了真实自我
[29:04] showed me who I really am. 让我知道我到底是谁
[29:06] I wonder what your Flash will reveal 我想知道当我把你的闪电侠
[29:09] when I burn his suit and skin off. 烧得皮干肉净时 他会变成什么样
[29:11] Do whatever you want to me, but leave him alone. 随你怎么处置我 放过他
[29:15] Oh, okay. 好吧
[29:19] You and this Flash must be really close 你愿意为这位闪电侠而死
[29:21] if you’re willing to die for him? 看来你和他很亲近嘛
[29:25] You want me to show you who you really are? 想让我展示给你看 真实的你吗
[29:28] That’d be fun. 肯定很好玩
[29:30] Show you who you… really are. 让你看看真实的自己
[29:34] Mick. 米克
[29:37] Time to go. 该走了
[29:41] You better pray the next people 你最好祈祷下次
[29:43] that come through this door is us. 进门的人还是我们
[29:58] – Hey. – Okay, you’re on. -喂 -万事俱备
[30:01] Good luck, son. 祝好运 孩子
[30:03] Thanks. 谢谢
[30:04] Barry, after tonight, 巴里 今晚之后
[30:06] everyone’s gonna know that the Flash exists. 所有人都会知道闪电侠真的存在
[30:09] Are you ready for that? 你准备好了吗
[30:12] I’ll see you soon. 回见了
[30:46] Did, did you see that? 你看到了吗
[30:48] That was him. That was the Flash. 是他 是闪电侠
[30:51] I don’t believe it. 我不信
[30:58] Believe it. 你还是信吧
[31:00] The Scarlet Speedster. 红衣飞侠
[31:03] Any preference on how you’d like to die? 想不想挑个死法
[31:06] The flame or the frost? 火焰还是冰冻
[31:11] Not in the mood for chitchat. Gotcha. 不想聊天啊 明白了
[31:13] Ready when you are. 就等你了
[31:30] Cover me! 掩护我
[31:35] Run on this. 看你跑不跑的掉
[31:46] Barry. Barry, are you okay? 巴里 巴里 你没事吧
[31:48] You know what you have to do. 你知道该做什么
[31:49] Yeah, get them to cross their beams 知道 让他们的光波相交
[31:52] and cancel their guns out. I know. 抵消枪的作用 我知道
[31:53] Mick! 米克
[31:57] Gotcha! 打中你啦
[32:06] Yeah, not as easy as it sounds. 做起来可没说着这么容易啊
[32:12] Eddie, Eddie! 艾迪 艾迪
[32:14] – Iris, what are you doing here? – They evacuated jitters. -爱瑞丝 你怎么来了 -疏散时
[32:17] – I saw your car. – No, you can’t be here. -我看到了你的车 -不 你不能来
[32:18] It’s not safe. 这里不安全
[32:26] Are you sure Caitlin’s here, Cisco? 你确定凯特琳在这里吗 西斯科
[32:29] Starting from Caitlin’s car, 从凯特琳的车那里开始
[32:30] I pieced together surveillance footage that led us 我拼凑起了监控录像
[32:32] to his general area. 找到了他的大概方位
[32:34] But there’s over a dozen warehouses here. 但这里有一堆仓库啊
[32:36] Yeah, but only one of them 没错 但只有一个
[32:37] has had the heat on the last three nights. 连续三晚有暖气供应
[32:39] And I’m betting Mick Rory likes it hot. 我想米克·罗里肯定喜欢热
[32:42] Okay. 好吧
[32:44] Stay behind me. 待在我身后
[32:55] Caitlin. 凯特琳
[32:57] Caitlin, is that you? 凯特琳 是你吗
[33:01] – Caitlin. – No! -凯特琳 -不
[33:03] We’re gonna get you out of here. 我们马上就救你出来
[33:04] Cisco! Cisco, down! 西斯科 西斯科 趴下
[33:18] The fight is spreading beyond the evac area. 打斗已经蔓延到了疏散区域外了
[33:20] We need to expand the perimeter. 我们得扩展疏散边界
[33:24] We can’t. We can’t let this spread. 不行 不能让这态势恶化下去了
[33:36] Oh, my God! 天呐
[33:39] – Thawne, where are you going? – Eddie, Eddie. -斯旺 你去哪 -艾迪 艾迪
[33:41] Thawne! 斯旺
[33:54] I thought I was gonna die. 我以为我真的要死了
[33:56] Not while I’m around. 有我在就不会让你死
[33:59] Or him. 还有他
[34:14] Hold on! 坚持住
[34:17] – I got him! – Look out, look out, look out! -我来 -小心 小心
[34:27] I can’t get them to cross streams. 我没法让他们的光波交错
[34:29] Speed isn’t getting it done. 速度快根本没有用
[34:31] You’re right. 你说的对
[34:33] Maybe the way to do this is not by going faster. 也许要做到需要的不是速度快
[34:37] It’s going slower. 而是速度慢
[34:38] Yes. 没错
[34:46] Thanks for playing, kid. 谢谢你的奉陪 孩子
[35:24] I didn’t see that coming. 没想到你会出这招
[35:28] I guess you win this time. 我想这回合是你赢了
[35:30] There won’t be a next time. 不会有下个回合了
[35:36] Thank you, detective. 谢谢你 警探
[35:51] Every last one of you pigs! 你们这些混蛋
[35:54] Get your hands off me! 放开我
[36:05] – Partner’s a real hothead. – That’s funny. -他搭档真是个性急的人 -真讽刺
[36:07] You know what’s hilarious, Snart? 你知道最让人开心的是什么吗 史纳特
[36:09] We got you. 是我们抓住了你
[36:10] Congratulations. 恭喜了
[36:12] Get him out of here. 带他出去
[36:19] Nice work, Eddie. 干的好 艾迪
[36:20] It wasn’t me. 不是我的功劳
[36:22] It was the Flash. 是闪电侠
[36:25] We’re not gonna be needing these for the trial. 庭审的时候用不着这些了
[36:27] – You’ll make sure– – They’ll never hurt anyone -你要确保 -确保再没人能用它们
[36:30] ever again. 伤人
[36:38] Mr. Ramon. 拉蒙先生
[36:41] Thank you. 谢谢你
[36:47] He was like a lightning bolt, zipping through the streets. 他就像道闪电一般划过了街道
[36:49] Took them both out singlehandedly. 一只手就把他们都搞定了
[36:51] – That’s amazing. – I wonder who he is. -太厉害了 -我很好奇他是谁
[36:54] If you ask me, he’s a hero. 要是我说的话 他是个英雄
[37:00] – Okay, all right. – I think that’s it. -好的 慢点 -这是最后的了
[37:05] This better be it. 最好是的
[37:06] Well, like you said, 就像你说的
[37:08] you’re ten minutes away, so if you forget something… 你离这很近 所以如果落下了什么东西
[37:10] Okay. 好的
[37:15] Dad. 老爸
[37:18] I can’t say it enough. 我就是说不够
[37:21] I’ll miss you. 我会想你的
[37:25] You know you can come around anytime, Joe. 你随时都可以来的 乔
[37:28] Just give us a heads-up. 提前通知我们一声就行
[37:31] Or not. 不通知也行
[37:32] Come around whenever. 随时都可以来
[37:34] You want a key? 你想要把钥匙吗
[37:40] I’m gonna go. 我先出去吧
[37:42] I’ll wait in the truck. 我在车里等你
[37:54] Why don’t I give you two a minute? 你们俩谈谈吧
[38:06] Look, I know things have been 我知道最近
[38:07] really weird between us recently. 咱们俩的关系有点不正常
[38:11] Yeah, they have. 是的 确实是
[38:15] Well, did you know that I can see into the future? 你知道我能预测未来吗
[38:18] – Really? – Yeah. -是吗 -真的
[38:20] Did I forget to tell you that? 我没告诉你吗
[38:21] You did not mention it, no. 你没说过 没说过
[38:25] So what do you see? 那你预测到了什么
[38:31] I see you and Eddie being really happy together. 我预测到你和艾迪在一起会很幸福
[38:36] And things aren’t weird between us anymore. 而且我们俩的关系也会好起来
[38:39] It took a little time, but everything’s back to normal, 虽然需要一些时间 但会恢复正常的
[38:44] and we’re still best friends. 我们还是最好的朋友
[38:48] The future doesn’t sound so bad. 未来也不错嘛
[38:51] No. 是的
[38:52] And it’ll be here faster than you think. 未来很快就会来的
[38:59] Dad, is it okay if I… 老爸 我能不能…
[39:04] Yeah. 可以
[39:15] My baby girl. 我的宝贝女儿
[39:25] See you. 再见
[39:41] You okay? 你还好吗
[39:45] How about you? 你呢
[39:47] It was bound to happen sometime, right? 有些事总是要发生的 对吧
[39:50] Want to order some pizza and watch the ball game? 叫个披萨 看场比赛怎么样
[39:53] Make it pizzas and you’re on. 有披萨吃怎么都行
[39:58] You know, if you ever need somebody 你要是需要别人
[39:59] to come and eat your food, I’m there. 过来帮你吃东西 我随叫随到
[40:01] Besides, the laundry machines in my building 而且 我们楼里的洗衣机
[40:02] have been broken for, like, a month, so… 已经坏了差不多一个月了 所以…
[40:05] I don’t know why you moved into that deathtrap in the first place, 我不明白你当初为什么要搬到那个鬼地方
[40:08] since you still got a perfectly good room here. 你在这的房间不是很好吗
[40:10] You said you were turning it into a gym. 你说你要把它改成健身房
[40:12] We both know I’m not turning it into a gym. 咱俩都知道那是不可能的
[40:15] Besides, 而且
[40:17] you got me running around enough as it is. 你让我东奔西跑得也够多了
[40:22] You know, it is getting hard to hide the blasting 现在想要在晚上
[40:24] in and out of my apartment at all hours of the night 进出公寓时不被邻居发现
[40:26] from my neighbors. 越来越难了
[40:29] I suppose it would make sense for me to move back in. 所以我想我应该搬回来了
[40:32] I mean, I am a millennial. That is what we do. 我可是千禧之子 我们这代人就是这样
[40:37] Well, don’t do it on my account. 别算上我
[40:39] I’ll be fine on my own. 我自己很好
[40:40] Oh, yeah, me too. Sure. 是的 我也是
[40:49] All right, roomie. You order the pizzas. 好了 室友 你来叫披萨吧
[40:51] I’ll unpack. 我去把行李拿出来
[40:52] No way. 不行
[40:55] I want to help you. 我要帮你
[40:56] I want to enjoy this. 我要享受一下
[40:59] All right. 好吧
[41:05] You know this does nothing to me. 你知道我是喝不醉的
[41:07] Just drink it. 你就喝吧
[41:15] I should’ve burned the entire city block down. 我本应该把整座城市都烧毁了
[41:17] But instead, I listened to you. 但我却听了你的话
[41:20] We had the painting. We had the guns. 我们拿到了画 拿到了枪
[41:22] We could’ve had everything. 我们可以拥有一切
[41:25] But you had your stupid plan. 你却要执行你那愚蠢的计划
[41:27] How is that stupid plan working out for us now? 现在这个计划能救我们吗
[41:31] Everyone’s seen the Flash now. 现在所有人都看见闪电侠了
[41:34] This changes things, again. 这又一次改变了情况
[41:42] What the… 怎么…
[41:44] Snart! 史纳特
[41:46] Relax, Mick. 别紧张 米克
[41:48] What’s going on? 怎么回事
[41:51] The plan. 这就是计划
[41:57] Hey, sis. 你好 妹妹
[42:01] Nice. 很好
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号