Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[00:02] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] – by something impossible. – Run, Barry, run! -被令人难以置信的东西杀害 -快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:12] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:16] To the outside world, 在外人看来
[00:17] I’m an ordinary forensics scientist, 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find 终有一天 我会找到
[00:25] who killed my mother… 杀害母亲的凶手
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am…the Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on the Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] Cisco, if you don’t seal off the blast, 西斯科 如果你不封锁这场爆炸
[00:35] everyone in this building will die, including Caitlin. 这楼里所有人都会死 包括凯特琳
[00:38] Don’t look for me again. 不要再找我了
[00:40] Ronnie’s alive, 罗尼还活着
[00:41] and he’s out there, alone and scared. 他在外面孤独且恐惧地活着
[00:44] Hartley Rathaway Possesses one of the finest 哈特利·拉瑟威的科学头脑
[00:46] scientific minds I’ve ever encountered. 是我见过最好的之一
[00:47] I can’t imagine how you’re gonna feel 我无法想象等你打开门
[00:48] when you open up these doors and let me out of here. 放我出去之后又会作何感受
[00:50] Why would I ever do that? 我为什么要这么做
[00:52] Because I know where Ronnie Raymond is. 因为我知道罗尼·雷蒙德的下落
[01:03] Honey…honey… 亲爱的 亲爱的
[01:05] Dana. Oh, God. 丹娜 上帝啊
[01:08] Someone! 有人吗
[01:09] – Help! – Please help us. -救命 -谁来救救我们
[01:19] See if you can get the power of that line shut down. 看看你能不能切断那条线的电源
[01:20] You guys lay down the hose line. 你们去铺好水带
[01:22] – Please help! – Help us! -帮帮我们 -救救我们
[01:26] Help us! 救救我们
[01:27] Hold on! 撑住
[01:34] Stay here, all right? 呆在这 好吗
[01:36] I gotcha. 有我呢
[01:50] Dana! 丹娜
[02:03] How did– 你怎么…
[02:06] I love you. 我爱你
[02:09] Thank you, 谢谢你
[02:10] Flash. 闪电侠
[02:20] Dude. 老兄
[02:21] That was insane. 那简直太酷炫了
[02:23] I mean, 我是说
[02:23] even I’m having a hard time getting mad at you for dirtying up my suit. 你把我的衣服弄脏 我都很难发火了
[02:27] Okay, when are we going to start considering it my suit? 什么时候那才能成为我的衣服
[02:29] I’d be comfortable calling it our suit. 我觉得应该叫做我们的衣服
[02:32] Our suit. 我们的衣服
[02:33] Tonight was the fastest you’ve ever run. 今晚是你跑的最快的一次
[02:35] Yes, your training is paying off. 是的 你的训练出成果了
[02:37] That couple is alive tonight because of you. 那对夫妇今晚能活下来多亏了你
[02:40] I can still get faster. I know I can. 我还能更快 我知道我可以
[02:42] And you will one day, I’m sure. 有一天你会的 我很确定
[02:44] But for today, 但是今天
[02:45] I’d say you’ve fulfilled your save quota. 我觉得你已经做得够好的了
[02:48] Proper rest is what you need, as do we all. 你需要睡个好觉 我们都需要
[02:51] Better yet, what we all need is a proper drink. 还有更好的 我们都需要喝一杯
[02:54] Who’s up for a round? 谁想来一杯
[02:55] Oh, dude, it’s– it’s movie night with Joe. 老兄 我今晚得和乔看电影
[02:57] I can’t. 我去不了
[02:58] But I’ll see you guys tomorrow, all right? 明天再见 好吗
[03:01] – Bye. – Night. -再见 -晚安
[03:02] What about you? 那你呢
[03:04] Drinks on me? 我请客
[03:05] I think I’ll pass. 我觉得还是算了吧
[03:08] You okay? 你没事吧
[03:11] I was looking for my tablet at your work station, 我在你的工作室里找我的平板
[03:14] and I found this. 然后我发现了这个
[03:16] I can explain. 我可以解释
[03:17] I know you said we should stop looking for Ronnie, 我知道你说了不要去找罗尼
[03:19] so I… 所以我…
[03:21] didn’t stop looking for Ronnie. 就没停止寻找罗尼
[03:23] Why? 为什么
[03:24] Hartley. He said he knew what happened to Ronnie. 哈特利 他说他知道罗尼发生了什么
[03:27] Oh, Hartley Rathaway, 哈特利·拉瑟威
[03:28] who is currently locked up in our super-villain basement jail 是那个因为用声波大肆破坏
[03:31] for going psycho with sound waves? 而被锁在咱们关超级恶棍的牢房中的家伙吗
[03:32] Yeah. He’s made some poor choices. 是 他做了一些错误的决定
[03:34] There’s no argument there. 这毋庸置疑
[03:35] But I looked into what he was saying and– 但是我去查了一下他所说的…
[03:37] Cisco. Ronnie’s gone, 西斯科 罗尼死了
[03:38] and it’s time for me to move on with my life. 现在是时候继续过我的生活了
[03:43] Doesn’t seem like it. 看起来可不像
[03:46] What’s that supposed to mean? 你这是什么意思
[03:48] Look, I’m not an expert on love, 你看 我不是什么恋爱的专家
[03:51] but I think in order to move on from Ronnie, 但我觉的你要想忘掉罗尼
[03:55] you actually have to move on. 就必须得释怀
[04:53] Hold it right there! 站住别动
[05:01] Shawna? 肖娜
[05:02] Hey, there she is! 她在这里
[05:07] Crazy cool, right? 相当酷 对吧
[05:08] How did you do that? 你怎么做到的
[05:10] Grab my hand. 抓住我的手
[05:23] How the hell, Shawna? 怎么回事 肖娜
[05:25] So, you like? 怎样 你喜欢吗
[05:26] Oh, I love. 我爱死了
[05:44] The security cameras in half the prison are shut down. 监狱里大半的监控都被关掉了
[05:46] Then Clay Parker, according to this data log, 克莱·帕克 根据这里的记录显示
[05:49] who was still locked in his cell, 他当时还被关在牢房中
[05:50] somehow vanishes. 但不知为何消失了
[05:52] Not completely. 没完全消失
[05:56] What’s that? 那是什么
[05:56] It’s some kind of organic particulate residual. 某种有机微粒残留
[05:59] I found it on the floor in here, 我在这里的地板上找到的
[06:01] just outside the cell, 就在牢房外
[06:02] out in the hallway. 在走廊上
[06:04] Trail led me all the way outside. 痕迹一路延向牢外
[06:10] Dad. 爸爸
[06:25] Word around here is, Parker pulled a Shawshank? 据说 帕克越狱了
[06:28] Yep, and none of the other prisoners 没错 而且其他犯人
[06:30] heard or saw anything. 没有听见或看见任何事
[06:32] Well, they wouldn’t talk to you about it. 他们是不会跟你们说的
[06:35] Leaves us with not a lot to go on. 所以我们没什么线索
[06:39] Well, if there’s anyone who can figure out how Parker got out of here, 如果有谁能够搞清帕克是怎么逃走的
[06:42] it’s you, son. 那就是你了 儿子
[06:44] Come on, Allen, let’s go. 来吧 艾伦 我们走吧
[06:46] Duty calls. 使命召唤
[06:57] So, my dad just happened to come by? 我爸爸只是刚好经过吗
[07:00] The guard owed me a favor. 狱警之前欠我个人情
[07:04] Thank you. 谢谢
[07:11] Thanks for… 谢谢你
[07:14] getting me out of that hellhole. 把我从那个地狱救出来
[07:17] You’d have done the same for me, right? 换做是你也会为我做同样的事吧 对吗
[07:19] So… 所以说
[07:22] how the hell did this happen to you? 你到底遭遇了什么
[07:24] Don’t know. 我也不知道
[07:26] After you got locked up, I started not feeling right. 你被关起来之后 我开始感觉不对劲
[07:29] I was passing out for no reason, 我无缘无故地晕倒
[07:31] waking up in odd places. 在陌生的地方醒来
[07:33] It took me a while before I could control it. 我花了一段时间才掌控这种能力
[07:37] Soon as I could… 我一得心应手
[07:42] I came for you. 就来找你了
[07:43] What, so you can just 所以你能就这样
[07:45] jump wherever you want? 跑到任何想去的地方
[07:47] If I can see where I’m going. 只要我能看见目的地
[07:49] We got a second chance, Clay. 我们有了全新的机会 克莱
[07:51] We can leave Central City. 我们可以离开中城
[07:52] Do-do all the things we talked about. 之前说的那些事都可以做了
[07:58] I can’t leave yet, baby. 我还不能走 宝贝
[08:01] I owe Marcus a lot of money. 我欠马克斯很多钱
[08:04] I skipped town before paying him back. 还债之前我逃了
[08:05] He’ll find us. 他会找到我们的
[08:08] Hey, but with what you can do, 可是有你的能力
[08:11] we can pay off that debt. 我们能轻松还掉这笔钱
[08:14] Then we’ll be free, and we can go anywhere in the world. 然后我们就自由了 想去哪都可以
[08:18] Together. 我们一起去
[08:27] Not even Barry’s cells move this fast. 巴里的细胞都活动不了这么快
[08:29] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这样的东西
[08:31] So Clay Parker is a meta-human? 所以克莱·帕克是个超能力者
[08:33] Not so fast. 没这么简单
[08:35] The particulate residue Barry gathered 巴里在铁山监狱找到的微粒残留
[08:37] at Iron Heights does contain Clay Parker’s DNA, 里面的确有克莱·帕克的DNA
[08:40] but also DNA of a woman. 但同时还有一个女人的DNA
[08:42] Run her DNA against the CCPD criminal database. 把她的DNA与中城警局的犯罪数据库进行对比
[08:45] See if you get a match. 看看能不能找到吻合的数据
[08:51] Yahtzee. 找到了
[08:52] Her name’s Shawna Baez. 她叫肖娜·贝兹
[08:53] Mostly petty crimes, 大部分都是小打小闹
[08:55] and this girl likes to party, apparently. 很明显这个女孩特别喜欢派对
[08:57] Long list of disorderly conducts at local bars. 在本地酒吧闹过很多次事
[09:00] So I’m guessing we find her, we find Clay Parker. 我想只要找到她 就能找到克莱·帕克
[09:02] – Barry? – Yeah. -巴里 -来了
[09:03] In the meantime, let’s track these particulates 我们继续追查这些微粒残留
[09:05] and see how they work. 看它们是怎么回事
[09:08] I’ll be right with you guys. 我马上就来
[09:15] I’ve had the biggest craving for Thai food. 我现在很想吃泰国菜
[09:20] You said you knew what happened to Ronnie 你说你知道罗尼遭遇了什么
[09:23] and how he was still alive. 还知道他是怎么活下来的
[09:24] And you said Professor Stein was at S.T.A.R. Labs 你说爆炸那晚 斯泰因教授
[09:27] the night of the explosion. 也在尖端科研实验室
[09:29] Yes. He was. 他的确在
[09:32] Why? 为什么
[09:37] The mystery isn’t why Stein went to S.T.A.R. Labs that night. 问题不在于斯泰因那晚为何去了尖端实验室
[09:42] It’s why he didn’t leave. 而是在于他为何没有离开
[09:46] Tell me. 告诉我
[09:47] Can’t. I have to show you. 不能说 我得展示给你看
[09:51] You are not getting out of this cell. 我是不会放你出来的
[09:56] Fair enough, but I know you, Cisco. 好吧 但是我了解你 西斯科
[10:00] I know how much you looked up to Ronnie. 我知道你有多敬仰罗尼
[10:01] He was like family. 他就像家人一样
[10:03] A family you built for yourself here. 你在这里给自己建立的小家庭
[10:07] I know how much you want to see that family healed. 我知道你有多想修补这个家庭的创伤
[10:09] Let me help you. 让我来帮你
[10:11] I don’t believe you. 我不相信你
[10:15] Well, I’m telling you the truth, Cisco. 我说的可是实话 西斯科
[10:18] When you are ready, you know where to find me. 等你准备好了 你知道上哪找我
[10:38] What’s that smile about? 你笑什么
[10:40] I saw my dad today. 我今天看见我爸了
[10:42] No glass, no phones. 没有隔着玻璃 也不是隔着电话
[10:44] Just me and him, face-to-face. 只有我和他 面对面在一起
[10:45] Joe arranged it. 乔安排了一切
[10:46] That must have been amazing, Barry. 那肯定棒极了 巴里
[10:48] Yeah. I really needed it. 是啊 我真的很需要这个
[10:50] I’m sure he needed it, too. 我相信他也很需要
[10:53] Were you there investigating the breakout? 你是在那调查越狱的事吗
[10:56] – Mm-hmm. – That is a big story. -没错 -那可是个大料
[10:59] Which I am not a part of. 可惜我没能参与其中
[11:01] My editor wants me writing about the Flash, and only the Flash. 我的编辑想让我写闪电侠的事 只写闪电侠
[11:04] Is that a bad thing? 这是件坏事吗
[11:05] I don’t know. I would just like 我不知道 我就是觉得
[11:06] to be thought of as more than the Flash PR flack. 我不想只当闪电侠的公关专家
[11:09] I mean, if I don’t write something soon, 如果我不赶快写点什么出来
[11:11] I think I might lose my job. 我想我可能要失业了
[11:13] Hey, no. 不会的
[11:14] We will find you a great story to write about. 我们会帮你找到一个很有价值的新闻的
[11:17] Together. 我们一起找
[11:18] Okay? 好吗
[11:19] You know I’m always here for you. 你知道我会一直支持你
[11:23] I know. 我知道
[11:31] Didn’t know you enjoyed yourself a little rough trade. 没想到你还挺愿意做这种交易
[11:34] If I’m gonna let you out, 如果我放你出来
[11:36] I’m not taking any chances. 我绝不会冒任何风险
[11:40] Curiosity’s a maddening thing, is it not? 好奇心简直令人发狂 不是吗
[11:48] What do you mean you’ve been asking around? 你说你在四处打听是什么意思
[11:50] Do you know a Marcus Stockheimer? 你认识一个叫马克斯·斯德哥海默的人吗
[11:55] Sure, he’s some mid-level gangster. 当然 他是个帮派中层
[11:57] He works mainly on the south side. 主要在南边活动
[11:58] Word is, Clay Parker was a runner for Marcus. 据说 克莱·帕克之前是给马克斯跑腿的
[12:01] When Clay got pinched, Marcus lost a lot of money. 克莱被抓后 马克斯失去了很多钱
[12:04] Apparently Marcus doesn’t like losing money. 很显然 马克斯不喜欢失去钱
[12:06] So, what? So Parker can’t leave Central City 所以呢 帕克在还清债之前
[12:08] until he’s paid off his debt? 不能离开中城吗
[12:10] From what I’m told, 据我所知
[12:11] if you’re a member of the Stockheimer crew, 如果你是斯德哥海默的人
[12:13] you get out, 你出去后
[12:14] first thing you do is pay him a visit 要立刻去拜访他
[12:16] or suffer the consequences. 否则后果自负
[12:19] All right. 好了
[12:21] No more playing cop. 别再扮演警察了
[12:24] Promise me. 向我保证
[12:25] I hear you. 我听见了
[12:28] All right. 好的
[12:36] You said you were gonna show me what happened to Ronnie. 你说要告诉我罗尼发生了什么
[12:37] Ronnie died inside the building. 可罗尼是死在楼里面
[12:40] What are we doing out here? 我们出来干嘛
[12:42] What do you see? 你看见了什么
[12:44] I don’t know. 不知道
[12:46] Buildings, walls, dirt. 大楼 高墙 尘土
[12:50] Wells would be so disappointed in your observational skills. 威尔斯一定会对你的观察力很失望
[12:53] Look again. 再看一下
[13:03] It’s Japanese. 是日语
[13:05] How can you speak six languages 为什么你会说六种语言
[13:06] and sound like a dick in every one of them? 但是每种说出来都有混球的味道
[13:09] It means “bomb shadow”? 意思是”炸弹影子”
[13:11] They found these all over Hiroshima 第一颗原子弹被扔到广岛后
[13:12] after the first atomic bomb was dropped. 人们在那里发现了很多这种影子
[13:15] This shadow belonged to Martin Stein. 这个影子是马丁·斯泰因的
[13:20] The accelerator explosion did this to him? 是加速器爆炸造成的吗
[13:24] You really don’t see it, do you? 你真的不明白 是吧
[13:26] You’re gonna kick yourself when you figure it out. 等你想明白后你都会抽自己两个嘴巴
[13:29] Oh, man. 行了吧
[13:31] You were full of it then, and you’re full of it now. 你以前很能扯 现在还是很能扯
[13:33] This is just another one of your lame-ass tricks. 这不过是你另一个拙劣的把戏
[13:35] Come on. 走吧
[13:36] We’re going back into the Pipeline. 回管道监狱去
[13:58] You’re not the only one who understands vibrations, Hartley. 不是只有你才懂振动 哈特利
[14:01] Those cochlear devises you’re wearing? 你戴的人工耳蜗
[14:03] I made a few adjustments. 我做了点调整
[14:04] No, please don’t! 不要 求你了
[14:08] If you know how to find Ronnie, 如果你知道怎么找到罗尼
[14:09] then you better tell me. 你最好告诉我
[14:11] Right now. 立刻
[14:12] Please, make it stop. 求你了 让它停下
[14:13] Please. I’ll show you. 求你了 我给你看
[14:14] I’ll show… 我给…
[14:17] Try that again, 你再敢这样
[14:19] and I won’t make it stop. 我就不会停下了
[14:21] Ever. 永远不会
[14:22] I’m impressed. 真让我印象深刻
[14:24] Didn’t think you had that in you. 我还以为你没这胆量
[14:29] But you have to take these off me 不过你得把这些解开
[14:30] if you want to find out the truth. 如果你想知道真相的话
[14:33] And why’s that? 为什么
[14:35] It’ll look a little conspicuous where we’re going next. 这东西在我们要去的地方太引人瞩目了
[14:42] I was analyzing the particulates 我之前在分析
[14:44] that Clay Parker and Shawna Baez left behind, 克莱·帕克和肖娜·贝兹留下的粒子
[14:46] and I found something very interesting. 我发现了很有意思的事情
[14:48] When Clay’s cells come into contact with Shawna’s, 当克莱的细胞跟肖娜的细胞接触时
[14:50] they adopt her properties. 就会吸收她的特质
[14:56] Something bothering you? 你有什么心事吗
[14:58] Why would you ask that? 为什么这么问
[15:00] You’re doing that biting-your-lower-lip thing 你在咬自己的下嘴唇
[15:02] that you do when something’s bothering you. 一般你有心事时会这样
[15:05] I’m fine. 我没事
[15:06] Okay. 好吧
[15:08] Cisco says I don’t have a life. 西斯科说我没有自己的生活
[15:11] You don’t, do you? 你没有 对吧
[15:12] I do! 我有
[15:14] I cook and I eat 我做饭 然后吃掉
[15:16] and I read 我还读书
[15:18] and I help you. 还协助你
[15:20] So, what you’re saying is, you do everything 也就是说 你做的都是些
[15:23] that has nothing to do with having a life. 没有生活乐趣的事
[15:25] You don’t have to be rude about it. 你没必要这么不友好
[15:28] Hey, I’m not doing any better than you. 我比你也好不到哪去
[15:30] My social life consists of 我的社交生活就是
[15:31] running at superhuman speed and Netflix. 飞速地奔跑和在网上看剧
[15:34] We are quite the pair, Mr. Allen. 咱俩可真是一对 艾伦先生
[15:36] Yes we are, Dr. Snow. 是的没错 斯诺博士
[15:40] There’s an armed robbery in progress. 有一起正在进行的持枪抢劫
[15:42] Two suspects, male and female in their 20s. 两个嫌犯 一男一女 二十多岁
[15:44] Sounds like our meta-human Bonnie and Clyde 貌似我们的超能力雌雄大盗
[15:46] are at it again. 又在犯案了
[15:47] Time to ruin their social life. 该去破坏他们的社交生活了
[15:57] Just a few bags, baby, is enough to pay back Marcus. 再来几包 宝贝 马克斯的份就够了
[16:02] These things are heavier than they look. 这东西比看上去沉多了
[16:16] Oh, I’ve read about you. 我看过你的新闻
[16:17] You’re the Flash. 你就是闪电侠
[16:20] I’ve heard you’re real fast. 我听说你速度很快
[16:24] Let’s see if it’s true. 来验证一下吧
[16:27] Catch me if you can. 你能抓住我吗
[16:29] I can. 我能
[16:33] Oh, you gotta be kidding me. 你跟我开玩笑呢吧
[16:43] Not too many men can keep up with me. 没几个男人能追上我
[17:15] This is a bullet wound. 这是枪伤
[17:17] You’re lucky it just barely broke the skin. 你该庆幸只是擦破了皮
[17:19] Guess I’m a lot faster than a speeding bullet. 看来我比高速子弹快多了
[17:23] Shawna Baez. 肖娜·贝兹
[17:25] She can teleport. 她可以瞬移
[17:27] As in,”Beam me up, Shawna”? 是那个”传送我吧 肖娜”吗
[17:29] Yes, of course. 是的 当然
[17:31] Quantum entanglement. 量子缠绕
[17:33] The ability to manipulate interconnected particles 可以在一定距离内操控
[17:35] over an infinite distance. 互相联系的粒子的能力
[17:37] Or, as Einstein put it, 或者 用爱因斯坦的说法
[17:39] “spooky action at a distance”. “唬人的超距作用”
[17:41] Every time I got close, she’d disappear. 每次我一靠近 她就消失了
[17:43] It was like we were playing a game of– 就像我们在玩…
[17:45] Peek-a-boo. 躲猫猫
[17:47] Come on. Can’t I name one? 怎么 我不能起一次名字吗
[17:49] How am I supposed to catch her, 这要我怎么抓住她
[17:50] if I don’t know where she’s gonna be? 我连她会在哪儿出现都不知道
[17:53] Everybody has limits, Mr. Allen. 每个人都有局限性 艾伦先生
[17:54] Now that we know Shawna’s powers, 现在我们知道了肖娜的超能力
[17:56] we’ll focus on those limits. 就可以集中精力发掘她的局限
[17:59] All right. 好吧
[17:59] Let me know. 有进展告诉我一声
[18:01] I’m gonna change. 我要去换衣服了
[18:02] I gotta go help Iris. 我得去帮爱瑞丝
[18:11] Hey, Barry. 嗨 巴里
[18:12] – Hey, Eddie. – Hey, what are you doing here? -嗨 艾迪 -嗨 你在这儿干什么
[18:13] I thought I’d see if you wanted help 我来看看你给报社写的故事
[18:15] writing your story for the paper. 是否需要帮忙
[18:16] Oh, that is so sweet. I would love to, 这真贴心 我很愿意
[18:19] but we were about to have dinner with Eddie’s mom tonight. 但我们今晚要和艾迪的妈妈共进晚餐
[18:21] And we’re late. 而且我们已经迟了
[18:23] Can we do it another time? 我们能下次再约吗
[18:24] Yeah, yeah…yeah. 嗯 好啊
[18:26] Okay. 好的
[18:27] – All right. – Bye. -那就这样 -拜
[18:28] – See ya. – Bye. -再见 -拜
[18:43] What bars did Shawna and Clay frequent? 肖娜和克莱是哪些酒吧的常客
[18:47] Uh, mostly south side dive bars. 大多是城南的私人酒吧
[18:50] Why? 问这个干嘛
[18:50] I was just gonna check ’em out. 我想去调查一下
[18:52] See if they fall into any old habits. 看看他们有没有重染旧习
[18:55] That’s a good idea. 好想法
[18:57] I’ll join you. 我和你一起去
[19:02] “Everyone’s wondering.” 每个人都在猜想
[19:05] “Will you come out tonight?” 今夜你是否会来
[19:09] “Everyone’s trying to get it right.” 每个人都想做好
[19:13] “Get it right.” 拨云见日
[19:16] What? 怎么了
[19:18] What? Nothing. 没什么
[19:19] Uh, well, you look… 唔 你看起来
[19:21] really nice. 很棒
[19:23] I don’t always dress like a high school principal. 我不总是打扮得像个高中校长的
[19:27] So, this is where 所以 这里就是
[19:28] Shawna Baez and Clay Parker used to hang out? 肖娜·贝兹和克莱·派克以前常来的地方
[19:30] It is, according to the files. 是啊 根据资料上是的
[19:32] I thought we could kill two birds with one stone. 我觉得我们可以一石二鸟
[19:35] Look for them and get ourselves back out there. 在找他们的同时 我们也能回归生活
[19:42] I keep making the same mistake. 我一直在犯同一个错误
[19:44] Every time Iris falls, I race to pick her up, 每一次爱瑞丝陷入困难 我都冲过去救她
[19:47] thinking that one of these times things are gonna change, 想着也许有那么一次情况会有所改变
[19:50] but I…things are never gonna change. 但情况永远都不会改变
[19:52] I am just destined to be just the friend. 我注定永远只是个朋友
[19:56] At least you’re not pining for someone who bursts into flames 至少你爱上的人不会浑身起火
[20:00] and wants nothing to do with you. 还不想和你有任何瓜葛
[20:05] What is wrong with us? 我们到底怎么了
[20:06] I mean, we’re in our 20s. 我们才二十多岁
[20:08] We should be having fun. 我们应该尽情享乐
[20:10] We should meet people, 我们应该认识不同的人
[20:11] go on lots of dates. 疯狂约会
[20:13] Well, here’s to liquid courage. 好 酒壮怂人胆
[20:18] Uh…that is…very fast. 哇 你喝得真猛
[20:23] Drank all of it. 全喝光了
[20:24] Excuse me? 你好
[20:25] I would like to start a tab. 能记我账上吗
[20:34] CCPD confiscated everything from S.T.A.R. Labs 中城警局在爆炸之后收缴了尖端科研实验室的
[20:36] after the explosion. 所有资料
[20:37] Video, audio, traffic cam footage. 录影资料 录音资料 交通摄像
[20:39] Okay, so? 所以呢
[20:41] I saw Martin Stein the night S.T.A.R. Labs went boom. 我在尖端科研实验室被炸的那晚看到了马丁·斯泰因
[20:44] He walked right past me. 他和我擦肩而过
[20:46] You see, Stein specialized in transmutation. 你知道斯泰因擅长转化领域
[20:50] Molecular transmography. 分子化变形
[20:52] Quantum splicing. 量子拼接
[20:54] Taking two things and making them one. 把两物合二为一
[20:59] Let’s go to the videotape, shall we? 我们来看录像带 好吗
[21:03] Okay, stop. 好 停
[21:05] Now zoom in a few clicks. 现在点几下放大
[21:09] Now advance it, frame-by-frame. 快进 一帧一帧放
[21:16] His eyes. 他的眼睛
[21:18] They turned white, just like Ronnie’s. 变成了白色 就像罗尼的一样
[21:21] Now, stop there. 现在暂停
[21:23] In the mass of energy. 在巨量能量中
[21:25] – Looks like– – Ronnie. -看起来像 -罗尼
[21:27] And Professor Stein. 和斯泰因教授
[21:30] The dark matter merged them together. 暗物质把他们融为一体
[21:32] Explains why Ronnie hasn’t seemed quite himself lately. 这就解释了为什么罗尼有些失去自我
[21:36] It’s because he’s not. 因为他不是罗尼
[21:39] He’s Martin Stein. 他是马丁·斯泰因
[21:46] You can’t say I didn’t keep up my end of the bargain. 你可不能说我没有信守承诺
[21:57] I figure that makes us even Stephen. 我觉得咱们扯平了 斯蒂芬
[22:00] Adios. 再会了
[22:02] Excuse me, could I get some water? 你好 能给我一杯水吗
[22:06] Yo. 喂
[22:07] Excuse me? 你好
[22:08] – For real? – Mr. Barry Allen! -真不理我吗 -巴里·艾伦先生
[22:12] Come on down! 快过来
[22:13] – Or up. – I’m not doing it. -上台来 -我才不要
[22:14] Come up here with me. 上来跟我一起吧
[22:16] Oh, come show ’em what you got. 给他们点颜色瞧瞧
[22:17] Come on. 来吧
[22:18] Barry! Barry! 巴里 巴里
[22:20] Barry! Barry! Barry! 巴里 巴里 巴里
[22:23] Barry! Barry! Barry! Barry! 巴里 巴里 巴里 巴里
[22:27] Look at him go. He’s so fast! 快看他的步伐 太快了
[22:31] You know I’m not much of a singer. 你知道我不擅长唱歌的
[22:33] And you’re not much of a drinker. 而你也不太擅长喝酒…
[22:34] We are gonna bring this place down. 我们会让这里嗨翻天的
[22:37] Okay, just… good girl. 好吧 乖
[22:44] Get ready. 做好准备
[22:47] *Summer lovin’ Had me a blast* *夏日恋情 刺激尽兴*
[22:50] *Summer lovin’ Happened so fast* *夏日心动 难以掌控*
[22:54] *I met a girl crazy for me* *遇到狂热爱我的女孩*
[22:58] *I met a boy cute as can be* *遇到帅气逼人的男孩*
[23:02] *Summer days driftin’ away* *火热夏日 渐渐流逝*
[23:05] *To uh-oh those summer nights* *凉凉夏夜 引人流连*
[23:10] You’re fast and you can sing? 不仅跑得快 唱歌还好听
[23:12] What can’t you do? 你有什么不会的
[23:15] Stop you from drinking, apparently. 很显然 我没法阻止你喝酒
[23:17] I’m not even sure that was mine. 我都不知道这是不是我的酒
[23:20] I have to go to the bathroom. 我要去趟洗手间
[23:21] Okay. 好吧
[23:25] Can I close out my tab, please? 我想结账
[23:29] Hey, Stevie. 斯蒂威
[23:30] Can my friend here tap out? 帮我朋友把单免了吧
[23:32] Sure thing, Linda. 当然可以 琳达
[23:35] Thank you, Linda. 谢谢你 琳达
[23:38] You’re welcome, Barry. 不客气 巴里
[23:42] How do you know my name? 你怎么知道我的名字
[23:45] Barry. Barry. Barry. 巴里 巴里 巴里
[23:48] Yeah… 是啊
[23:49] Sorry about us up there. 刚才出丑了
[23:50] That’s… 实在是…
[23:52] Are you kidding? 开什么玩笑
[23:53] No, that was some of the best singing that I’ve heard 那简直是我在这听过
[23:55] come from that stage. 最棒的歌声了
[23:57] You definitely made my ears happy. 我的耳朵十分享受
[23:58] Don’t worry. 别担心
[23:59] Thanks. 谢谢
[24:03] So… was that your girlfriend up there? 刚刚那是你的女朋友吗
[24:07] Oh…no, no. 不是
[24:09] She’s a friend. 她是我朋友
[24:11] Okay. 好吧
[24:17] Hey. Have you heard of this new phone app? 对了 你有没有听说过一款手机应用
[24:20] It’s so cool. 特别神奇
[24:21] Check it out. You just touch someone’s phone 你看 只要用你的手机
[24:23] with your phone, and it automatically 触碰别人的手机
[24:25] downloads your contact info. 就会自动下载联系人信息
[24:28] That is cool. 太厉害了
[24:31] See? You have my number. 看到没 你有我手机号了
[24:37] What you do with it now is up to you. 该怎么使用 就看你的了
[24:41] Okay. 好
[24:43] – Barry? – Yeah? -巴里 -怎么
[24:45] I don’t feel good. 我感觉不太舒服
[24:46] Okay. Come on. 好 过来
[24:51] Okay? 还好吗
[25:00] 80 grand. 八万
[25:01] What I owe. 我欠你的
[25:05] So we square now? 现在两清了吧
[25:08] Almost. 差不多
[25:22] Holy crap. 真牛逼
[25:25] I’m glad you’re impressed. 你这么惊讶 我很开心
[25:27] So we cool now? 现在两清了吗
[25:28] Absolutely. 绝对的
[25:30] Couldn’t be cooler. 清得不能再清了
[25:33] Which is why I think we need to keep working together. 所以我们应该继续合作
[25:38] With what I know, 利用我的消息
[25:40] and what you can do, 和你们的本领
[25:42] We can be looking at a very lucrative future. 我们携手 前途不可限量啊
[25:51] Police! Everybody down! 警察 所有人趴下
[26:04] Oh, baby! 宝贝
[26:08] Hold it right there. 别开枪
[26:16] Damn. 该死
[26:29] Are we still running? 我们还在跑吗
[26:31] No, we are here. 不 我们已经到了
[26:33] Vodka and super-speed– 喝了伏特加还跑这么快
[26:35] not a good combination. 似乎不是个好主意
[26:37] Come on. 来吧
[26:39] So, are you gonna call her? 你要打给她吗
[26:42] Who? 谁
[26:43] That girl. 那个女孩
[26:45] The one who gave you her number. 把电话号码给你的那个
[26:47] I hadn’t really thought about it. 其实我还没想过
[26:50] Yes, you have. 你肯定想过
[26:52] But I know you. You won’t. 不过我了解你 你不会打的
[26:55] You’ll let her slip right through your fingers 你会让她从你的指间溜走
[26:57] because you think you don’t deserve happiness. 因为你觉得自己没资格幸福
[27:01] But what you don’t realize is, you need a little saving, too. 但是你有所不知 你也需要被拯救
[27:06] Little help, please. 帮帮我
[27:10] Yeah. Okay. 好吧
[27:15] There you go again. 你又救了我
[27:17] Saving me from that evil dress. 救我离开了那条邪恶的裙子
[27:19] Get in bed. 上床睡吧
[27:20] Did you sneak a peek? 你有没有偷看
[27:22] At my goods? 偷看我的身材
[27:24] I wouldn’t be much of a hero if I did. 我如果看了就不算英雄了
[27:28] Yeah, but it’s okay if you peeked a little. 好吧 不过你想看一眼也可以的
[27:31] You deserve a peek for all the good stuff you do. 你做了那么多好事 可以奖励你一下
[27:35] Drink lots of water. 多喝点水
[27:38] Thank you for tonight. 今晚谢谢你
[27:40] I sang. 我唱了歌
[27:42] Any time. 不客气
[27:45] Hey, Barry? 巴里
[27:47] Will you stay with me until I fall asleep? 能不能陪陪我 等我睡着再走
[27:50] Sure, yeah. 当然
[28:07] So loud. 太大声了
[28:10] I just wanted to make sure you’re okay. 我只是想确认你没事
[28:13] Let’s just say I envy your inability to get drunk. 不妨说我嫉妒你千杯不醉的能力吧
[28:17] I don’t remember much from last night. 我不太记得昨晚的事了
[28:19] Yeah, that’s probably for the best. 是啊 那再好不过了
[28:23] Summer loving. 夏日恋情
[28:24] Oh, God. That I do remember. 天呐 这个我记得
[28:31] What’s wrong? 怎么了
[28:33] Cisco…has something he needs to tell you. 西斯科 有话跟你们说
[28:39] Hartley’s gone. 哈特利不见了
[28:41] He escaped from the Pipeline? 他从监狱管道逃出来了吗
[28:42] How is that even possible? 那怎么可能
[28:46] I let him out. 我放他出来的
[28:48] Are you mad? 你疯了吗
[28:49] I can’t tell with those glasses on. 你戴着眼镜 我没法说
[28:51] I’d like to yell and wave my arms, 我想大喊大叫 挥动双手
[28:53] but I’m afraid I’d throw up. 但我怕我会吐
[28:55] Why? What were you thinking? 为什么 你在想什么
[28:56] You know how dangerous he is. 你知道他有多危险
[28:58] Hartley said he knew what happened to Ronnie. 哈特利说他知道罗尼发生了什么事
[29:00] I told you to let it go. 我跟你说过别查了
[29:02] I didn’t want you looking into that for me. 我不想你为我调查这个
[29:03] I wasn’t doing it for you. 我不是为你
[29:05] I… 我
[29:10] I sealed Ronnie into the accelerator before it blew. 在加速器爆炸前 我把罗尼关在里面
[29:14] He told me to wait two minutes, 他让我等两分钟
[29:16] and I waited, but he didn’t come back. 我等了 但他没有回来
[29:21] And I can’t stop thinking, 我没法不去想
[29:23] 10, 20 seconds and… 如果我多等十几二十秒
[29:28] Ronnie wouldn’t be like he is right now. 罗尼就不会变成他现在的样子
[29:31] I’ve wanted to tell you so many times. 我很多次想告诉你
[29:38] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[29:40] So you carried that around this whole time? 所以一直以来你都守着这个秘密
[29:47] Do you know what Ronnie would say if he was here? 如果罗尼在这 你知道他会说什么吗
[29:52] He would say that you did the right thing. 他会说你做的没错
[29:55] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[29:56] What happened that night wasn’t anybody’s fault. 那晚发生的事不是任何人的错
[30:04] Come on. 算了吧
[30:05] Don’t we have a teleporter to catch? 我们不是还要抓瞬移女吗
[30:08] We do have a teleporter to catch. 我们确实有个瞬移女要抓
[30:11] And fortunately, we do have a promising theory. 幸运的是 我们得出了很棒的理论
[30:15] Take a look at this. 看看这个
[30:18] Now, this is the normal behavior 现在 这是肖娜留下的粒子
[30:21] of the particulate that Shawna left behind. 正常活动的状态
[30:24] Watch what happens when we remove light. 看看当我们移除光线后会发生什么
[30:29] Shawna can only become entangled with something she can see. 肖娜只有在看的到的情况下才能瞬息移动
[30:32] Take away her ability to do that– 只要不让她看见
[30:34] She can’t teleport. 她就不能瞬间移动了
[30:36] Exactly. 没错
[30:37] So, we just need to get her into a dark space. 所以 我们只需把她带到黑暗的空间里
[30:40] How do we do that? 我们要怎么做到这个
[30:42] It’s a valid question. 问得很好
[30:44] Hello? 你好
[30:46] What? 什么
[30:48] Yeah, I’ll be right there. 好 我马上去
[30:49] All right. 好
[30:51] What’s wrong? 怎么了
[30:53] M-my dad. 我爸爸
[30:55] He’s been stabbed. 他被人刺了
[31:04] Dad…what happened? 爸爸 发生什么事了
[31:07] A rather stern reminder, I’d say, 我只能说 那是非常严厉的警告
[31:10] not to poke around Marcus Stockheimer’s business. 别去搀和马克斯·斯德哥海默的事
[31:13] Dad, I told you to stop. 爸爸 我叫你停手了
[31:16] Your dad called me with more intel. 你爸爸打给我说了更多的情报
[31:20] It helped us track down Clay and Shawna 帮助我们找到了克莱和肖娜
[31:22] and arrest Stockheimer. 并逮捕了斯德哥海默
[31:24] I managed to screw up Marcus’s big heist, too, so… 我还成功地搞砸了马克斯最大的抢劫
[31:28] You two kept working together, and you didn’t tell me? 你们俩一直在合作 你却没告诉我
[31:30] It isn’t his fault. 不是他的错
[31:32] I did it to help you. 我是为了帮助你
[31:34] You getting stabbed and beaten is not helping me. 你被刺受伤不是在帮助我
[31:39] Look, I-I-I-I don’t get to 我 我在这
[31:42] feel useful very much in here. 感到自己没什么用
[31:47] So if I can help you for a change, 所以如果我能帮你改变一下
[31:49] I’m gonna want to be there for you. 我会想去帮助你的
[31:51] Just like you’ve been there for me all these years. 就像这么多年来 你一直在我身边一样
[32:01] Yep. 是啊
[32:04] You said Marcus had a big heist coming up? 你说马克斯准备干一票大的抢劫
[32:08] Do you know anything else about it? 你知道其他相关的信息吗
[32:09] Dad, tell me who did this to you. 爸爸 告诉我是谁打伤的你
[32:11] No, it doesn’t matter, slugger. 不 没关系的 猛男
[32:12] But you said you want to help me. 但你说你想帮我
[32:14] So help me. 那就帮我
[32:17] One of Marcus’s boys. 马克斯的一个手下
[32:20] Julius. 朱利叶斯
[32:34] What the hell? 搞什么
[32:36] Evening, Julius. 晚上好 朱利叶斯
[32:39] How’d I get out here? 我怎么出来的
[32:40] You escaped. 你越狱了
[32:42] They catch me trying to escape, 如果他们抓到我逃跑
[32:44] they’re gonna add five years to my sentence. 他们会给我加判五年的
[32:46] Ten, actually. 事实上 是十年
[32:48] Unless you tell me where 除非你告诉我
[32:49] Marcus Stockheimer’s next job is gonna be. 马克斯下次要在哪动手
[32:53] Oh! Guards will be here any second. 狱警随时可能到
[32:56] I’d start blabbing. 是我就开始说了
[32:57] Okay! 好
[32:59] Okay. 好
[33:01] It’s a TDK and money transfer truck 是圣路易斯州联邦储备银行的
[33:03] coming from the Federal Reserve Bank in St. Louis. 一辆运钞车
[33:05] Supposed to be millions. 应该有几百万
[33:07] Delivery around 8:00. 运送时间大约在八点
[33:09] That’s all I know. I swear. 我知道就这么多 我发誓
[33:11] That’s right now. 那就是现在
[33:16] Hey, what about me? 我怎么办
[33:28] I think we got company. 我想有人跟踪我们
[33:33] What the– 搞什么
[33:41] Okay. 好了
[33:42] Let’s go. 走吧
[33:56] I got this. 我来搞定他
[34:00] Why the hell do you care what we do? 你为什么这么多管闲事
[34:02] Are you a cop or something? 你是警察还是别的什么人
[34:04] Something. 我是别人
[34:29] Come on! 打倒他
[34:48] Barry, remember: she cannot teleport if she cannot see. 巴里 记住 如果她看不到就不能瞬移
[34:51] Limit her field of vision. 限制她的视野
[35:06] No. 不
[35:26] He left me. 他抛下了我
[35:43] Is there any way she can teleport out of this? 她有办法从这里瞬移逃走吗
[35:46] It’s impossible. 不可能
[35:48] It’s one-way glass. 这是单向玻璃
[35:49] It’s mirrored on the inside. 里面装有镜子
[35:51] No one dangerous is ever gonna get out of this thing again. 危险人物永远也不可能再次从这里逃离
[36:00] Shawna. 肖娜
[36:01] Clay left you. 克莱弃你而去
[36:03] He’s out there, and you’re in here. 他在外逍遥 而你却在这里
[36:05] You know what the crazy thing is? 你知道疯狂的是什么吗
[36:08] I still love him. 我还爱着他
[36:16] Cisco. 西斯科
[36:24] Crazy is right. 疯狂没有问题
[36:27] Some people are worth being crazy for. 有的人值得你为之疯狂
[36:31] I’m sorry if I was a bit of a drunken mess the other night. 抱歉 那晚我喝得太醉了
[36:35] Actually, it was pretty fun. 其实那晚还挺好玩的
[36:36] Yeah, it was. 是的
[36:39] You know what? 知道吗
[36:41] I think everybody’s been right about you and me. 我想大家对你和我的看法没错
[36:44] Both of us have been hung up on people for way too long. 我们俩长期以来挂念着他人
[36:48] If what Cisco says is true, 如果西斯科说得是真的
[36:50] that Ronnie merged with Martin Stein, 罗尼和马丁·斯泰因合为一体
[36:53] then he’s not alive anymore. 那他就已经不在了
[36:58] Time for me to move on. 我也该放下他了
[37:00] Find someone new to be crazy about. 重新找一个令我为之疯狂的人
[37:11] All right, well. 好吧
[37:12] I’ll see you tomorrow. 明天见
[37:13] Yes, sure. 当然
[37:15] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[37:32] That’s for you. 那是给你的
[37:34] I thought maybe you could help me out, 我想你也许能帮到我
[37:36] if you’re willing. 如果你愿意的话
[37:40] This is about the breakout at Iron Heights. 这份资料和铁山监狱的越狱事件有关
[37:43] Clay Parker. He’s still on the loose, 克莱·帕克 他仍然逍遥法外
[37:45] and we need to catch him. 我们要抓住他
[37:47] Why are you giving this to me? 可你为什么把这个交给我
[37:49] Cause you’re a good reporter. 因为你是个好记者
[37:52] And the only one I know. 而我也只认识你
[37:58] You’re not the only one who’s fast. 你不是唯一一个速度快的人
[38:05] Hey, what are you doing here? 你来这做什么
[38:06] If you came to check on me, 如果你是来看我的
[38:07] that is really sweet, 那真的很贴心
[38:09] but I think everything’s gonna be okay. 但是我想一切都会顺利的
[38:12] I’m glad. 我很高兴
[38:13] I actually am not here to see you. 其实我不是来看你的
[38:16] No? 不是吗
[38:18] No, I have a lunch date. 不是 我和人约好一起吃午饭
[38:20] With who? 和谁
[38:22] – Ready. – Hey. -准备好了吗 -你来了
[38:24] Oh, hey, you’re our new stringer, right? 你就是那位新来的特约记者吧
[38:26] Yeah. 是的
[38:27] I’m Linda Park. Sports. 我叫琳达·帕克 体育部的
[38:29] Iris West. 我叫爱瑞丝·韦斯特
[38:31] How did you two meet? 你们俩是怎么认识的
[38:33] Well, it’s actually kind of a funny story. 这事说来有趣了
[38:35] Yeah, I’ll tell you later, all right? 晚点告诉你吧
[38:36] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -准备好了
[38:37] – Okay. – See ya. -好 -晚点见
[38:39] Have fun. 午饭吃得开心
[38:44] So an actual date this time. 这次是正式的约会吧
[38:48] Good for you. 不错啊
[38:50] You didn’t tell her your dad’s in the slammer? 你没和她说你爸在蹲监狱吧
[38:54] No, I read in a magazine that that’s a big turnoff. 没 杂志上说那会倒人胃口
[38:57] Smart. 聪明
[39:03] You see this? 看到这篇报道了吗
[39:05] No. 没
[39:06] I haven’t. 还没
[39:08] The Flash. 闪电侠
[39:12] I saw him once. 我见过他一次
[39:14] In here. 就在这
[39:16] Watched him save Joe’s life. 看到他救了乔一命
[39:19] Joe told me about that. 乔和我说过
[39:20] I guess he was lucky. 看来他很幸运啊
[39:23] Lucky Joe. 幸运儿乔
[39:27] The strangest thing. 最奇怪的是
[39:28] I get roughed up by Julius, end up in here. 我被朱利叶斯殴打 最后被送到这里
[39:31] Next thing I know, Julius is caught trying to escape, 然后突然间 朱利叶斯因为想逃狱被抓
[39:34] claims the Flash broke him out. 声称是闪电侠带他越狱的
[39:36] Won’t be seeing Julius for a long time now. 看来很久都不会看到朱利叶斯了
[39:41] Guess I’m lucky too? 看来我也很幸运
[39:47] Dad. 老爸
[39:49] If I was the Flash, 如果我是闪电侠
[39:52] don’t you think that you’d be the first to know about it? 你认为我不会第一时间告诉你吗
[40:01] Well, if the Flash were my son, I’d tell him a few things. 如果我儿子是闪电侠 我会告诉他几件事
[40:04] First off, I’d tell him it’s a dangerous world, 首先 我会告诉他这个世界很危险
[40:06] so be careful. 所以要小心
[40:10] Then I’d tell him he’s a hero. 然后再告诉他 他是个英雄
[40:13] And he’s saving a lot of lives. 他救了很多人
[40:16] But the most important thing for him to know, I feel, 但最重要的是我想让他知道
[40:22] is that his father’s proud of him. 他的父亲为他感到骄傲
[40:38] Power grid’s been going haywire in this sector. 这个区域的电力网一直出毛病
[40:41] The system’s so antiquated. 系统太旧了
[41:13] What was that? 那是什么声音
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号