Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, 我年幼时
[00:06] I saw my mother killed by something impossible. 看到自己的母亲被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] Mom! 妈妈
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] Last night, on my way to the morgue, 昨晚 我在去停尸房的路上
[00:35] I saw something. 我看到了些东西
[00:38] Taxi! Oh, come on! I’m gonna be late! 出租车 别这样 我要迟到了
[00:41] Simon Stagg, remember him? 西蒙·斯塔格 记得他吗
[00:43] Hasn’t been seen in, like, six months. 已经有大概半年没见到他了
[00:45] You’re saying Wells knows where Stagg is. 你是说威尔斯知道斯塔格在哪吗
[00:47] No, I’m saying Wells killed him. 不是 我是说威尔斯杀了他
[00:48] I have evidence in a secure digital file 我的一份加密电子文件里有证据
[00:50] that will explain everything. 可以解释这一切
[00:51] There is a tsunami heading for the city. 有一个大海啸正冲向城市呢
[00:54] You need to get as far away from here as possible. 你必须离这里越远越好
[00:55] I have not been able to stop thinking about you. 我没有停止过想你
[00:59] Go! 快跑
[01:31] Taxi! Taxi! 出租车 出租车
[01:34] Oh, come on! I’m gonna be late! 别这样 我要迟到了
[01:37] Oh, boy. 糟了
[01:38] Hey, what’s going on? 怎么了
[01:40] – Dude? – Yeah, Cisco. -伙计 -我在 西斯科
[01:43] I’m…here… 我在 这里
[01:44] What happened? Why’d you stop? 出什么事了 你怎么停下来了
[01:47] I just got a little disoriented. 我有点搞不清方向了
[01:49] Well, you need to make up some time, man. 你得把刚才的时间补上
[01:50] You better hurry up. 你最好快点
[01:52] Hurry? What are you– 快点 你在说什么呢
[01:53] Hurry, as in get to the morgue. 快点赶去停尸房呀
[01:56] The morgue? I was there. 停尸房 我已经去过了
[02:00] Yesterday. 就在昨天
[02:01] What are you talking about? 你在说什么
[02:03] Come on, you gotta go. 你得赶快过去
[02:25] Hey, Bar. What’s with all the water? 巴仔 为什么这里都是水
[02:27] Did the sprinkler system go off or something? 这里的喷水系统坏了还是怎样
[02:29] What? No, I checked the sprinklers. 没有啊 我查过所有的喷水器
[02:32] They’re all intact. 都完好无损
[02:33] But the water has ice in it. 但是水里有冰
[02:36] And the bruises on the coroner 法医身上的淤青
[02:38] aren’t just on his face. 也不仅仅只出现在脸上
[02:39] Check, look at his torso. 看看他的尸体
[02:47] How the hell did you know that? 你怎么知道的
[02:48] He was killed by hail. 他是被冰雹砸死的
[02:50] We have to listen to the recording. 我们得听听录音
[02:52] Recording? 录音
[02:52] Joe, we got something. 乔 这里有发现
[02:54] The coroner’s office just installed 法医办公室正好装了
[02:55] an automated dictation system. 自动录音系统
[02:57] Listen to this. 听听看这个
[02:58] Please…no more… 不要再打了
[03:00] I’ll stop when you tell me… 等你告诉我了 我再停
[03:02] Just stop! 求你们停下
[03:03] Who killed him? 是谁杀了他
[03:04] It’s Mark Mardon. 是马克·马登
[03:06] He wants revenge. 他要报仇
[03:12] And I really don’t wanna go. 我真的不想去
[03:13] He’s your brother, Cisco. 他可是你哥哥 西斯科
[03:14] Not by choice. 要能选我才不要他呢
[03:15] Okay, well, how bad can a birthday party be? 就是个生日派对 能坏到哪去
[03:18] My folks think Dante’s stink don’t stink. 我爸妈觉得丹堤放的屁都是香的
[03:21] Doesn’t matter how much he screws up, 不管他做错多少事
[03:23] or how many times he gets into trouble. 惹了多少次麻烦
[03:24] In their eyes, he can do no wrong. 在我父母看来 他永远都是对的
[03:26] And yet, they never fail to remind me 同时 他们也从未忘记提醒我
[03:29] that I can do no right. 我永远都是不对的
[03:32] What if I came with you? 如果我跟你一起去呢
[03:33] What? Seriously? 你说真的吗
[03:34] Absolutely. You’ve done so much for me. 真的 你都为我做了这么多了
[03:36] Let me be there for you for a change. 我也要为你付出一次
[03:38] And I could look at old family photo albums 我还可以翻阅你的家庭相册
[03:41] and see what little Cisco looks like without long hair. 看看小时候不留长发的西斯科是什么样的
[03:44] I’m rescinding your invite. 那我还是不邀请你了
[03:47] Clyde Mardon has a brother? 克莱德·马登有个哥哥
[03:49] So, both Mardon brothers survived the plane crash 两兄弟都在坠机事件中活下来了
[03:52] and then the dark matter released 然后粒子加速器爆炸
[03:53] by the Particle Accelerator explosion 释放出的黑暗物质
[03:55] affects them both in– 本质上
[03:56] Virtually the same way. 以同样的方式影响了他们
[03:57] That’s right. 没错
[03:59] Only Mark’s not like Clyde at all. 除了马克和克莱德完全不一样
[04:02] He can do things that 他的能力范围
[04:03] you couldn’t even imagine. 你根本无法想象
[04:05] You mean he’s sort of like a… 你是说他就像是某种
[04:06] Weather wizard? 天气巫师
[04:09] Yeah. 没错
[04:12] Trigeminal headache? 三叉神经性头疼
[04:16] Mr. Allen. 艾伦先生
[04:19] A word please. 借一步说话
[04:21] Yeah. 好的
[04:26] You ruptured the time continuum, didn’t you? 你弄断了时间线 是不是
[04:28] You’re experiencing temporal reversion. 你现在正经历着暂时的时间逆转
[04:30] – Yeah! – How long? -没错 -这样多长时间了
[04:31] A day and some change. 大概一天
[04:33] It’s like I’m living it all over again. 感觉就像把这天重新过了一遍
[04:35] Yeah, well that’s good. 那还好
[04:36] That means there’s not too much you could’ve messed up yet. 这说明你还没有造成太大的麻烦
[04:38] How did this happen? 这一切是怎么发生的
[04:40] I–I don’t know. 我不知道
[04:40] I mean,I was running faster than I’ve ever ran, 我当时的速度达到了前所未有的高度
[04:43] and the first time that I lived this day 我第一次经历这一天的时候
[04:45] some really horrible things happened. 发生了很糟糕的事情
[04:46] There was a tidal wave and… 远处有巨浪袭来 然后
[04:47] No. Do not tell me. 别告诉我
[04:48] I do not want to know anything about the future you experienced. 我不想知道你在未来都经历了什么
[04:52] Nothing! 什么都不想知道
[04:52] Okay, but Dr. Wells, I– 好吧 不过威尔斯博士 我
[04:53] Barry. 巴里
[04:55] Time… 时间
[04:57] is an extremely fragile construct. 是一个极度脆弱的结构
[05:00] Any deviation, no matter how small, 不管是多小的偏差
[05:03] could result in a cataclysm. 都能造成巨大的灾难
[05:04] Now here’s what you’re going to do. 现在你要这么做
[05:06] Everything you did before. 你之前做过的一切
[05:09] Every word you uttered, 说过的所有话
[05:11] every step you took, 走过的每一个步伐
[05:12] you’re going to do again. 你都要重新做一遍
[05:14] And you’re not going to tell anyone this happened. 而且不能把这件事告诉任何人
[05:23] Good day, Dr. Wells. 早上好 威尔斯博士
[05:25] Time will tell, Gideon. 时间会决定我到底好不好 吉迪恩
[05:27] Show me the future. 给我看未来
[05:29] As you wish. 如您所愿
[05:29] 《中城时报》 闪电侠失踪 消失于危机之中
[05:30] The future remains intact, Dr. Wells. 未来仍然完好无损 威尔斯博士
[05:33] If anything changes, 如果有任何变动
[05:35] alert me immediately. 马上提醒我
[05:36] Of course, Doctor. 当然 博士
[05:57] What’s going on with you? 你怎么了
[05:58] How’d you figure all that stuff out at the morgue? 你是怎么弄明白停尸房发生的事情的
[06:00] Lucky guesses, I guess. 一猜就中吧
[06:02] Look, I’m telling you, 我可要告诉你
[06:04] I’m gonna get Mardon if it kills me. 我死也要抓到马登
[06:07] Joe, um… 乔…
[06:12] I gotta run an errand. 我有点事要去办
[06:13] I’ll see you later. All right? 等会见 好吧
[06:32] I didn’t know there was anyone else like me. 没想到还有别人和我一样
[06:38] I’m gonna break out of here! 我会逃出这里
[06:40] I’m gonna create a tidal wave 我要制造一道大浪
[06:41] that destroys your entire city! 毁掉整个城市
[06:45] So, I still don’t understand. 那个 我还是不太明白
[06:47] How did you find him? 你怎么找到他的
[06:49] I just had a hunch. 我只是突然灵光一闪
[06:50] That’s gotta be some kind of record. 这一定破纪录了
[06:52] Yeah. 是啊
[06:53] Well, there goes my excuse 看来我没有借口
[06:55] for bailing on my brother’s birthday. 不去参加我哥哥的生日了
[06:58] Do you have any idea what you’ve just done? 你意识到你刚才做了什么吗
[07:02] Yeah, I do. 是的 我知道
[07:04] I just saved a lot of lives. 我刚拯救了很多生命
[07:05] I warned you not to mess with the timeline. 我警告过你不要扰乱时间线
[07:08] Dr. Wells, if you would just let me 威尔斯博士 如果你让我
[07:09] tell you what was gonna happen, 告诉你未来会发生什么
[07:10] you’d understand why I did this. 你就会明白我为什么这么做了
[07:12] Whatever tragedy you think you’ve just averted, 不管你认为你避免了什么悲剧
[07:16] time will find a way to replace it 或迟或早总还是会发生
[07:17] and trust me, Barry, 相信我 巴里
[07:19] the next one could be much worse. 接下来的可能会更糟糕
[07:34] Don Santini, they’re here. 桑蒂尼阁下 他们来了
[07:35] Move it. 快走
[07:43] Oh, love the paneling. Mahogany? 墙板不错啊 红木的吗
[07:47] So glad your house is made out of wood. 真高兴你的房子是木质的
[07:49] It’s gonna be a pleasure watching it burn. 看着它燃烧一定很爽
[07:53] Refreshing! 爽快
[07:55] What are you doing back in Central City, Snart? 你回到中城来干什么 史纳特
[07:57] This is my city. 这是我的城市
[07:59] Our city. 我们的城市
[08:01] I told you if I ever saw you again 我说过如果再见到你
[08:02] I’d put the hurt on you. 我就要让你痛哭了
[08:04] You stir up trouble. Trouble is bad for business. 你到处兴风作浪 这对生意不好
[08:08] It’s time for you and your family to pack up. 是时候让你的家族收拾行李了
[08:11] Leave town. Retire to warmer climates. 离开城市 退休找个暖和的地方呆着
[08:14] Finito. 剧终
[08:16] And if we don’t? 如果我们拒绝呢
[08:17] You will all freeze. 你们都会被冻住
[08:19] Or burn. 或是燃烧
[08:20] I heard about your guns. 我听说过你们的枪
[08:23] I also heard that you lost them. 我还听说你们把枪弄丢了
[08:25] So, tell me, Snart. 那么 告诉我 史纳特
[08:27] What the hell are you and your pyro friend 你和你那喷火朋友
[08:29] gonna do without your fancy weapons? 没有了那些花哨武器还能干什么
[08:31] This. 干这个
[08:47] Now that was fun! 这才有趣啊
[08:48] Fun. Fun. Fun. 有趣 有趣 有趣
[08:52] Go. 滚吧
[08:54] Tell the rest of the Santini family 告诉其他桑蒂尼家族的人
[08:56] there’s a new Godfather. 现在有了一位新教父
[08:59] And his name is Cold. 他的名字叫寒冷队长
[09:15] Your parents really went all out with the cake. 你父母在那个蛋糕上还真是大手笔
[09:17] Oh, well…it is Dante’s birthday. 这可是丹堤的生日
[09:20] The most important day of the year. 一年中最重要的日子
[09:21] Mi hijo was invited to play Carnegie Hall 我儿子被邀请到卡内基音乐厅演奏
[09:23] when he was just 13 years old. 当时他只有十三岁
[09:24] They invited the entire band, Mama. 他们邀请的是整个乐队 妈妈
[09:26] That doesn’t make it any less worthwhile. 那也改变不了这事的重要性
[09:31] What’s up, man? 怎么样 兄弟
[09:32] Glad you could make it. 真高兴你能来
[09:33] Of course. 当然了
[09:35] Hi, I’m Dante. 你好 我是丹堤
[09:37] This is my friend, Caitlin. 这是我朋友 凯特琳
[09:38] Hi, Caitlin. 你好 凯特琳
[09:39] Happy birthday, Dante. 生日快乐 丹堤
[09:40] Thank you. 谢谢你
[09:40] Here, I… I got you this. 给 我给你买的
[09:42] I think you’ll really like it. 我觉得你会喜欢的
[09:44] – It’s… – Thanks, man. -是个… -谢了 兄弟
[09:45] – Yeah. – Excuse me. -不谢 -失陪
[09:57] I don’t get it. 我不明白
[09:59] I’ve been running just as fast as I was when it happened. 我已经尽力跑得和发生时空逆转时一样快
[10:01] And nothing, I’m still here. 但什么也没发生 我还在这里
[10:03] Any number of things could’ve triggered the wormhole 很多事情都可能引发虫洞
[10:05] that allows you to repeat your day. 让你可以回到一天前
[10:07] Your emotions, your circumstances, 你的情感 当时的环境
[10:08] your cortisol levels, all of the above. 你的皮质醇水平 都有可能
[10:10] Well, I mean, my adrenaline was super high 那个 我的肾上腺素倒是很高
[10:12] since Iris and the entire city… 因为爱瑞丝还有整个城市…
[10:14] No, no, no. 不不不
[10:15] No details. I told you. 别说细节 我告诉过你
[10:17] All right, I’m sorry, 好吧 我很抱歉
[10:17] but Mark Mardon’s already locked in the pipeline 但是马克·马登已经关在管道监狱里了
[10:19] and nothing bad has happened. 也没什么坏事发生
[10:21] Yet. 目前而已
[10:24] Detective. 警探
[10:26] What are you doing here? 你来这里干什么
[10:27] So when were you planning on telling me 你准备什么时候告诉我
[10:28] you took down Mardon? 你已经抓到了马登
[10:30] I–I just haven’t had a chance yet. 我只是还没找到机会
[10:32] You got sidetracked, you mean? 你是说你分神了吗
[10:34] No, Joe, you can’t be mad. 不是 乔 你别生气啊
[10:35] I’m not mad. 我没生气
[10:36] But I am curious. 但我很好奇
[10:37] I mean, you were acting so weird at the crime scene. 我是说 你在犯罪现场表现的很奇怪
[10:41] I always act weird. 我总是那么奇怪
[10:42] Okay. Weirdo. 好吧 怪人
[10:47] Look, Joe, there are just 听着 乔 只不过是
[10:49] some things that I can’t tell you, 有些事情我不能告诉你
[10:51] and you’re gonna have to trust me. 你必须相信我
[10:57] Hey, Linda. Yeah, I know. 你好啊 琳达 没错 我知道
[10:58] I’m so sorry. I–I lost track. 真是抱歉 我一时忘记了
[11:00] I’m gonna head that way now. 我马上就过去
[11:02] All right, bye. 好的 再见
[11:04] I have a lunch date with Linda. 我与琳达约好了吃午饭
[11:05] I gotta run. 我得走了
[11:08] And I don’t suppose you’re gonna fill me in either? 我想你也不会告诉我吧
[11:10] No. 不会
[11:14] Que linda, Dante! 真是棒 丹堤
[11:17] Well, here is one who was touched by God. 这可是位天选之子
[11:23] Ah, I was a little rusty. 我有些生疏了
[11:24] I haven’t played in a while. 有阵子没弹了
[11:26] Oh, well… 好吧
[11:27] If that was what you sounded like rusty, 如果这是你生疏时候的水平
[11:29] I can’t imagine what you sound like when you’ve practiced. 真不敢想象你熟练时候的水平
[11:31] Oh, for you, I’d practice morning, noon, and night. 为了你 我会日夜练习
[11:34] That means you’d actually have to get up in the morning. 那意味着你早上真的得起来
[11:38] So, Mom tells me you’re still working 妈妈告诉我你还在
[11:40] at S.T.A.R. Labs, huh? 尖端科研实验室工作呢
[11:41] Yeah. Why? 是啊 怎么了
[11:43] No reason, man. 没什么 老弟
[11:44] Guess it was just hard to find another job, huh? 看起来你是找不到其他工作了吧
[11:46] Oh, I wasn’t looking. 我就没在找
[11:47] I actually like working at S.T.A.R. Labs. 我挺喜欢在尖端科研实验室工作的
[11:49] And we couldn’t do what we do without Cisco. 我们没有西斯科可不行
[11:52] Oh, he’s loyal. 他很忠诚
[11:54] Just like a dog. 就像条狗
[11:57] Oh, come on. Why are you so serious, mi hija? 别这样 那么认真干什么 小妹妹
[12:06] Happy birthday. 生日快乐
[12:11] I am here. So sorry, again. 我来了 再次抱歉了
[12:14] Well, you get a pass considering you’re never late. 饶你一次 鉴于你从来不迟到
[12:21] What’s going on with you lately? 你最近是怎么了
[12:24] Nothing. 没什么
[12:25] Come on. 说吧
[12:26] Give me a little credit here. 好歹给我一点信任吧
[12:33] I’ve just been dealing with 我最近需要应付的事
[12:36] a lot of things lately. 比较多
[12:38] I like you, Linda. And we really get along. 我喜欢你 琳达 我们也很合得来
[12:41] Relationships should be more than just getting along. 恋爱关系应该不只是合得来那么简单吧
[12:44] Your heart should ache for me. 你应该从心里渴望拥有我
[12:48] Does it? 是这样吗
[12:59] You’re not upset with me? 你不生我的气吗
[13:02] No one did anything wrong. 谁都没有错
[13:05] I really do feel a lot for you, Linda. 我真的对你很有感觉 琳达
[13:08] It’s just… 只是…
[13:09] Just not as much as you feel for someone else. 只是没有对那个人的感觉多
[13:16] Go get her. 去找她吧
[13:24] “The Flash, speeding his way into our lives.” “闪电侠 以极速闯入我们的生活”
[13:28] It’s a little bit on the nose, don’t you think? 有点太骚气了 不是吗
[13:30] I have something to show you. 我有东西要给你看
[13:31] Simon Stagg, remember him? 西蒙·斯塔格 记得他吗
[13:33] Hasn’t been heard from in nearly a year. 已经有大概一年没见到他了
[13:35] Hey, Iris. Mr. Bridge, hi. 爱瑞丝 布里奇先生 你好
[13:38] Do I know you? 我们认识吗
[13:39] Oh, no, we haven’t met yet… 不 我们还没…
[13:42] fully, you know, um… 正式见过面…
[13:44] Iris, can I talk to you for a second? 爱瑞丝 我们能谈谈吗
[13:46] Yeah, sure. 好的
[13:47] – We’ll catch up later. – Yeah. -我们晚点再谈 -好的
[13:49] Nice meeting you, strange young man. 认识你很高兴 奇怪的年轻人
[13:53] Is everything okay with you and Linda? 你和琳达还好吧
[13:57] No, that’s done. 不 我们结束了
[13:59] Oh, I–I am so sorry. 对不起
[14:01] No, no, no, it’s okay. We’re gonna be friends. 没关系的 我们还会是朋友
[14:03] Um, yeah, no, it’s gonna be awesome. 是的 不 那样也不错
[14:05] Uh…anyway, are you… 对了 你…
[14:08] are you free tomorrow? 你明天有空吗
[14:09] Do you want to get some coffee 想不想一起喝杯咖啡
[14:11] and we can just talk and just 我们可以随便聊聊
[14:14] tell each other stuff… 说说最近发生的事…
[14:15] I don’t know, stuff we got 我说不好 就是我们
[14:17] rolling around in there, you know? I don’t know. 周围的那些八卦 你说呢
[14:19] O-okay, yeah, sure. 好啊 可以
[14:20] It sounds great. 听起来不错
[14:21] Okay, great. Great! 好的 太好了
[14:23] All right, I’ll see you. 好吧 明天见
[14:31] I know you think Harrison Wells 我知道你认为哈里森·威尔斯
[14:32] had something to do with Simon Stagg’s disappearance, 与西蒙·斯塔格的失踪有关
[14:34] but you’re wrong. 不过你错了
[14:44] – Hey. – Oh, hey, man. -好啊 -好啊 老兄
[14:46] Thanks for meeting me here. 谢谢你来见我
[14:48] Even though… you can’t get drunk. 尽管… 你喝不醉
[14:51] No worries. 不用担心
[14:52] So, how was your day? 你今天过得怎么样
[14:55] Great. But… 很好 不过…
[14:57] Linda and I did break up. 琳达和我分手了
[15:00] That’s the first time I ever heard anyone 我还是头一次听到有人用”很好”
[15:01] use the word “Great” to describe a break-up. 来形容分手的
[15:04] I have a feeling that I’m about to 我有种感觉 我将要
[15:06] move forward with someone really special. 和一个特别的人开始新的恋情
[15:09] Okay. Go ahead, Barry. 好吧 真有你的 巴里
[15:12] Hi. 你好
[15:14] I don’t normally do this, 通常我不会这样做的
[15:16] but I was watching you, and… 但我一直在注意你…
[15:19] can I buy you a drink? 能请你喝杯酒吗
[15:24] I mean, I’m really flattered, but I… 说真的 我很受宠若惊 不过我…
[15:26] Actually, I was talking to him. 其实 我在跟他说话
[15:29] Um… I’m–I’m sorry, 抱歉
[15:31] you said–you said you were talking to me? 你说 你在跟我说话吗
[15:33] Yeah, I just told my friends over there 是的 我刚才跟我朋友说
[15:35] that I thought you were cute 我觉得你很帅
[15:36] and they dared me to come over here 他们说我不敢过来
[15:37] and talk to you, so… 跟你说话 所以…
[15:39] please talk to me. 请跟我聊聊吧
[15:42] Yeah. Yeah, I suppose I can talk to you 好的 我想我可以
[15:45] for a little bit. 跟你聊一会儿
[15:47] Yeah, no, I was just leaving. 是啊 我这就走
[15:51] Make me proud. 争口气
[15:54] I’m Lisa, by the way. 我叫丽萨
[15:56] Hi, Cisco. 我叫西斯科
[15:57] I’m just in town for this symposium at Mercury Labs. 我来城里参加水星实验室的研讨会
[16:01] Really? You, what do you do? 真的吗 你是从事什么工作的
[16:02] Oh, I’m a structural engineer. 我是建筑工程师
[16:04] Why do you look so surprised? 干嘛这么惊讶
[16:06] Can’t a girl be an engineer? 女孩不能当工程师吗
[16:07] No, of course. That’s… 不是 当然可以 只是…
[16:10] You just don’t look like an engineer. 你看起来不像个工程师
[16:12] I can’t help how I look. 我的长相不由我说了算
[16:14] I–I mean, it’s good. 我是说 很好
[16:16] It’s a– it’s a good look. 你长得很漂亮
[16:18] It’s a great look. 你很漂亮
[16:19] Well, you don’t look so bad yourself. 你也不赖啊
[16:24] Am I being pranked right now? 你是在跟我玩什么恶作剧吗
[16:36] What do you think? 你认为呢
[16:41] I can’t believe this. The day started out 真不敢相信 今天一开始我过得
[16:42] pretty terrible, but now it’s turning out pretty damn good. 糟透了 不过现在真是太棒了
[16:45] I’ll say. 我也这么觉得
[16:47] Look at this. 看呐
[16:48] These are nice things. 这些都是好东西
[16:49] Oh, we’re just squatting. 我们借住在别人的地方
[16:51] We? 我们
[16:52] Yeah. 是的
[16:54] Me and my brother. 我和我哥哥
[16:56] Hello, Cisco. 你好 西斯科
[17:00] What exactly are your intentions with my sister? 你对我妹妹到底有什么企图
[17:04] Oh, come on. 拜托
[17:05] I should’ve known better. 我早就该想到
[17:06] I am not that lucky. 我没那么幸运
[17:09] Please don’t kill me for kissing your sister. 别因为我亲了你妹妹就杀我好吗
[17:11] You kissed him? 你亲了他吗
[17:12] You’re not dad, Lenny. 你又不是老爸 兰尼
[17:13] I know. Dad’s in jail. 我知道 老爸在牢里
[17:15] Sterling role model. 十足的好榜样
[17:17] What do you want, Snart? 你想怎么样 史纳特
[17:18] Guns. Heat and cold, to be precise. 枪 我想要能制热或制冷的
[17:22] There’s no way I am making weapons for you. 你休想让我为你研制武器
[17:25] Never again. 想也别想
[17:26] Mick. 米克
[17:33] I know I would do everything in my power 我知道我会竭尽全力
[17:35] to protect my family. 保护自己的家人
[17:38] The question is, will you? 问题是 你会吗
[18:01] Dante. 丹堤
[18:02] Dante, just keep cool, okay? 丹堤 保持冷静
[18:04] – Let me do my thing. – Oh, really? -让我来搞定 -是吗
[18:05] And what? You’re gonna save us 怎么 你要用你的
[18:07] with your mechanical engineering skills? 机械工程技术拯救我们俩吗
[18:08] Right now, my skills are the only things 目前看来 我的技能是唯一可以
[18:10] keeping us alive, 让我们活命的东西
[18:10] so if I were you, I would shut up. 所以如果我是你的话 我就闭嘴
[18:12] You shut up! 你闭嘴
[18:13] Ah! There she is. 她在这啊
[18:17] I missed this baby. 我好想念这个宝贝
[18:19] Here it is. All finished. You gonna let us go now? 给你了 都弄好了 你会放了我们吗
[18:23] You know, I took the first gun you made me apart 要知道 你给我做的第一把枪
[18:26] dozens of times. 被我拆了几十次
[18:27] Learned how it ticked. 搞清楚它是怎么运转的
[18:28] What went where. 哪里应该有什么
[18:40] Thought you could tamper with the firing pin 你以为可以篡改撞针
[18:42] without me noticing. 而不被我发觉吗
[18:45] Nice try, kid. 想得美 小子
[18:52] – Yes. – Lenny? -对了 -兰尼
[18:54] Where’s my gun? 我的枪呢
[18:55] Girl’s gotta defend herself. 女生也得保护自己
[18:57] Besides, why should you two have all the fun? 再说了 为什么只有你们俩可以找乐子
[19:01] My sister needs a weapon. 我妹妹需要一把枪
[19:03] Something that suits her personality. 跟她个性相匹配的
[19:06] Make me something pretty and toxic, 给我做把既漂亮又有伤害力的
[19:08] like me. 就跟我一样
[19:09] How about something with gold? 喷金子的怎么样
[19:14] Gold. 金子
[19:25] One incredibly heavy cronut 一个加厚羊角甜甜圈
[19:26] and one Americano with an extra shot. 一杯美式咖啡 多加一份浓缩咖啡
[19:28] – Just the way you like it. – Just the way I like it. -正是你喜欢的 -正是我喜欢的
[19:30] Yeah, I know. 是啊 我懂
[19:31] I know you, Iris. 我懂你 爱瑞丝
[19:37] So… what is going on with you? 你怎么回事啊
[19:40] You’re acting like Christmas came early. 表现得好像圣诞节提前来了一样
[19:43] Yeah, no, I guess it did, kind of. 是啊 不 是有点这样的感觉
[19:47] Look, Iris… 爱瑞丝
[19:50] I still think about you all the time 我还是一直很想你
[19:52] and I know you’ve been thinking about me too, 我知道你也一直在想我
[19:54] so let’s just stop thinking 所以我们都别想了
[19:57] and start doing. 行动起来吧
[19:58] – Barry… – I know. -巴里 -我知道
[19:59] I know that we both have awful timing, 现在我们俩的时机都不好
[20:01] but we were meant to be– 但我们注定要
[20:03] Barry, what are you talking about? 巴里 你在说什么
[20:05] You and me. 你和我
[20:07] We like each other. 我们互相喜欢
[20:11] Barry, we’ve been over this. 巴里 我们已经谈过这个了
[20:13] Okay? Nothing has changed for me. 行吗 我什么都没变
[20:15] No, but it has. 不 已经变了
[20:18] How do you know that? 你怎么知道
[20:21] I just… 我就是
[20:23] I just know some stuff somehow. 我就是知道一些东西
[20:27] I don’t know, maybe it’s like 我不知道 就像
[20:28] ESP or something, but– 超能力之类的 但是
[20:29] Barry. 巴里
[20:30] I love Eddie, okay? 我爱艾迪 懂吗
[20:33] I’m sorry, but nothing has changed for me 抱歉 自圣诞节以来 我并未
[20:35] since Christmas. 发生任何改变
[20:37] And you can’t keep springing this on me. 你不能总拿这个来问我
[20:39] Okay? It’s not fair 好吗 你一直让我
[20:40] that you keep making me the bad guy 当坏人来拒绝你
[20:42] who keeps telling you no. 不公平
[20:53] What? No whoosh-in? 怎么了 不闪电进入了
[20:55] I needed the walk. 我需要走走
[20:57] What happened? 发生什么事了
[20:59] Nothing… 没什么
[21:01] Linda…Iris… 琳达 爱瑞丝
[21:04] I don’t want to talk about it, actually. 其实我不想说
[21:07] Okay. 好吧
[21:09] Have you talked to Cisco? 你联系过西斯科吗
[21:10] I’ve been trying him on his cell, 我一直在打他的手机
[21:11] but he’s not answering. 但他都没接
[21:13] Kind of… worried about him. 有点担心他
[21:15] He had a rough night. 他过了个糟糕的晚上
[21:16] Trust me, it got better. 相信我 情况有好转
[21:22] Hey, Joe. What’s up? 乔 怎么了
[21:24] Yeah, Snart’s back. 史纳特回来了
[21:26] Wait, Cold is back? 等等 寒冷队长回来了
[21:27] Yeah, he was spotted at the Santini crime family casino. 是啊 有人看到他在桑蒂尼犯罪家族赌场
[21:30] If he’s hitting the Santinis, we could be looking at 如果他在袭击桑蒂尼家族 我们就可以
[21:32] the beginning of a mob war. 看到帮派战争开场了
[21:38] Well, this day just keeps getting better, doesn’t it? 今天真是越来越精彩了 不是吗
[21:55] You killed my brother. 你杀了我哥哥
[21:56] You shouldn’t have messed with my family. 你不该惹我的家人
[21:59] That’s funny. 这可真是有趣
[22:01] I was gonna say the same thing about ours. 我本打算说一样的话
[22:05] All that glitters… 会闪光的
[22:18] This is sick. 这真恶心
[22:20] Well, you wanted us to spend more time together. 是你想我们更常待在一起
[22:32] How many times are we gonna go through this, Snart? 我们还要再来多少回 史纳特
[22:35] Until the best man wins! 直到最强者胜出为止
[22:39] Drop the gun! 放下枪
[22:43] We both know you’re not going to do anything to her. 你我都知道你不会对她做什么
[22:47] Oh, by the way, meet my baby sister. 随便介绍一下 这是我妹妹
[22:50] Lisa, Flash. 丽萨 这是闪电侠
[22:51] Flash, Lisa. 闪电侠 这是丽萨
[22:54] Cisco has been very, very busy. 西斯科一直都在忙
[22:57] Unless you want me to mail 除非你想让我
[22:58] small, frozen pieces of him back to his family, 寄一块他的冰冻碎片去他家
[23:03] I’d take your hands off her. 否则你最好放开她
[23:11] Let him go, Snart. 放他走 史纳特
[23:15] I’ll think about it. 我会考虑的
[23:37] Barr. 巴仔
[23:40] Witnesses reported seeing The Flash. 目击者称看到了闪电侠
[23:42] They said you had Snart dead to rights 他们说你当场抓住了史纳特
[23:43] but you let him go? 但你放走了他
[23:44] Why? 为什么
[23:45] Cisco. 西斯科
[23:46] Snart and his sister have him. 在史纳特和他妹妹手上
[23:48] Oh, man. 不是吧
[23:49] Okay. Get to S.T.A.R. Labs. 好吧 回尖端科研实验室去
[23:51] I’ll get there when I can. 我会尽快去那
[23:53] All right. 好
[23:56] Allen. 艾伦
[23:57] Yeah, Eddie, I– 艾迪 我
[24:00] Stay away from Iris. 离爱瑞丝远点
[24:01] What the hell is going on here? 怎么回事
[24:02] Hey, if you two have a beef, you take it outside. 如果你们俩要吵架的话 出去吵
[24:04] You know what the worst part is, Barry? 你知道最糟糕的是什么吗 巴里
[24:06] I thought you and I were friends. 我以为我们是朋友
[24:15] So there’s Cisco getting into a car with Snart’s sister. 这是西斯科和史纳特的妹妹上车的录像
[24:18] And the license plate is iced over. 车牌被冰遮住了
[24:22] All right, Dr. Wells, you were right. 好了 威尔斯博士 你说得对
[24:24] I–I–I screwed with time 我耍了时间一把
[24:25] and now time is screwing with me. 现在时间反过头来耍我了
[24:26] Cold is back, 寒冷队长回来了
[24:27] he kidnapped Cisco, and Iris is– 他绑架了西斯科 爱瑞丝
[24:29] Stop right there before you cause another disruption 在你引起另一次时间混乱前
[24:31] to the timeline. 就此打住吧
[24:32] Please, Dr. Wells. 拜托了 威尔斯博士
[24:35] Please, I have to talk to someone. 拜托了 我得跟人谈谈
[24:42] Go ahead. 说吧
[24:44] In the previous version of today, 今天的早前版本是
[24:49] Captain Singh is seriously injured, 辛格队长会受重伤
[24:53] Joe is in danger, 乔处于危险中
[24:55] and Iris said she had feelings for me. 爱瑞丝会说她喜欢我
[24:59] And now Cisco’s life is on the line, 而现在西斯科命悬一线
[25:01] and Iris has no idea she confessed those feelings. 爱瑞丝完全不知道她坦白了那些想法
[25:05] But she still has them, right? 但她还是有这样的想法 对吧
[25:10] The unconscious mind, Barry, 潜意识 巴里
[25:15] it– it’s a powerful thing. 是很强大的
[25:18] It sounds like it took this apparent disaster 需要实实在在发生的灾难
[25:22] to jar those feelings loose 来开启那些情感的出口
[25:25] and without a disaster, those feelings 而没有了灾难 那些情感
[25:28] remain deeper down. 就依然深埋心底
[25:30] Unaccessed. 无法触及了
[25:32] I don’t understand. 我不明白
[25:34] I thought that I was helping people 我以为通过阻止马登
[25:37] by stopping Mardon. 我可以帮助人们
[25:39] Yes, but this new ability of yours, 是的 但你的这种新能力
[25:41] Barry, is dangerous. 巴里 很危险
[25:44] You only traveled back in time one day. 你只是重返了一天
[25:46] What if you traveled back decades? 如果你重返几十年前呢
[25:49] Centuries? 几世纪呢
[25:51] Imagine the havoc you could wreak. 想象下你会造成的混乱
[25:56] But I will have the opportunity 但不久的未来我就会有机会
[26:00] to travel back in time in the near future 及时回到过去
[26:04] and save my mom. 救我妈妈
[26:07] Or…you’re saying I shouldn’t? 或者你是说我不该这样
[26:11] I’m saying 我是说
[26:13] how many more people could die 如果你妈妈活着的话
[26:16] if your mother lives? 有多少人会死呢
[26:19] Did you guys find Cisco? 你们找到西斯科了吗
[26:25] Most people think the hottespart of the flame 很多人认为火焰最炽热的部分
[26:27] is the white part. 是白色的部分
[26:29] They’re wrong. 他们错了
[26:31] You gonna admire those or you gonna drink ’em? 你要赞美它们 还是要喝掉它们
[26:35] Both. 两者皆要
[27:12] I told her you wanted to become a priest. 我和她说你想做个牧师
[27:15] Broke her heart. 让她心碎
[27:17] Why’d you do that? 你为什么这么做
[27:19] Because I was jealous of you, man. 因为我嫉妒你 老弟
[27:22] I mean, even then I… 即使那样 我
[27:25] I knew exactly where my life was headed. 我知道我生活的走向
[27:27] – Nowhere. – Dante. -停滞不前 -丹堤
[27:30] That’s not true. 不是这样的
[27:32] I live at home. 我住在家里
[27:33] And I work a crap job for no pay. 而我的垃圾工作也没有薪水
[27:35] Yeah, but you still manage to be Mom and Dad’s favorite. 但你还是成为了爸妈最爱的孩子
[27:39] I don’t even know why. 我都不知道是为什么
[27:42] It’s because they– they still think of me 是因为他们 他们仍然把我
[27:44] as their son, the concert pianist. 看成他们的儿子 那个音乐会钢琴家
[27:46] But you, man, they never understood your talents. 但是你 他们永远不明白你的天赋
[27:50] Never understood that you pursued your passion no matter what. 永远也不明白你追逐的激情 不管是什么
[27:53] And me, I was just too scared to even try. 而我 我只是太害怕去尝试
[28:05] Dant– Dante… 丹堤 丹堤
[28:07] No! 不
[28:18] Mick! 米克
[28:19] Mick, calm down! 米克 冷静点
[28:22] Mick! We need them! 米克 我们需要他们
[28:24] Mick? Baby? 米克 宝贝
[28:28] It sounds like you’re hungry. 你好像饿了
[28:29] How about you and I grab some dinner? 我们去吃点晚餐吧
[28:32] I like you, kid. 我喜欢你 孩子
[28:34] You’re smart. 你很聪明
[28:35] You pulled yourself up from humble beginnings. 你凭一己之力摆脱了卑微的身份
[28:39] You seem like a good brother. 你看上去像是个好弟弟
[28:42] You too. 你也是
[28:43] Debatable. 这点值得商榷
[28:44] You answer one question for me, 回答我一个问题
[28:46] I’ll let you and your brother walk. 我就让你和你哥哥走
[28:50] What’s the question? 什么问题
[28:51] The Flash. Who is he? 闪电侠是谁
[28:58] I swear… he always wears a mask. 我发誓 他总是带着面具
[29:02] No! 不
[29:03] No! Stop! 不 住手
[29:05] This is first degree frost bite. 这是一级冻伤
[29:08] Your brother could recover with proper treatment. 只要你哥哥得到妥善处理 就能恢复
[29:10] If not, all his tendons, blood vessels, and nerves 如果没的话 他全身的肌腱 血管和神经
[29:13] will freeze. 就会被冻住
[29:14] His fingers will need to be amputated. 他的手指就要被切掉
[29:17] No more concertos for the Ramon family holidays. 拉蒙家的假日就再也没协奏曲可听了
[29:20] Now tell me, who is The Flash? 告诉我 闪电侠是谁
[29:34] There’s nothing on the satellite thermography. 卫星温度记录上什么也没有
[29:36] You were right. This is all my fault. 你说得对 这都是我的错
[29:37] How is this your fault? 怎么会是你的错
[29:38] Brave heart, Barry. We’ll get Cisco back. 别气馁 巴里 我们会把西斯科救回来的
[29:42] I’m back. 我回来了
[29:44] Oh, my God. Are you okay? 天呐 你没事吧
[29:45] We were so worried. 我们刚才很担心你
[29:48] What happened? 发生了什么事
[29:49] How did you escape? 你怎么逃出来的
[29:52] I didn’t. 我没逃
[29:54] Snart just let you go? Why? 史纳特就这么放你走吗 为什么
[29:58] He… he tortured my brother. 他 他折磨我哥哥
[30:02] And he said he was gonna kill him 他说他要杀了他
[30:05] if I didn’t… 如果我不
[30:08] if I didn’t tell him… 如果我不告诉他
[30:10] Tell him what? 告诉他什么
[30:13] Who The Flash really is. 告诉他闪电侠的真实身份
[30:18] I, honestly, man, they… 我 老实说 他们
[30:20] they could’ve killed me. 他们本来可以杀掉我的
[30:24] But they were gonna kill my brother. 但是他们要杀我哥哥
[30:27] I couldn’t let him do that. 我不能让他这么做
[30:32] I’m sorry, Barry. 对不起 巴里
[30:33] – No. – I’m so sorry. -不 -真的很对不起
[30:35] I put you in that position. 是我让你陷入那种险境
[30:42] I’m the one who’s sorry. 我应该说对不起
[30:50] Where are you going? 你要去哪
[30:54] I don’t deserve to be here. 我没资格留在这
[30:57] I won’t be the one to put you in jeopardy. 我不能让你们陷入危险
[31:00] Not again. 不能再有下次
[31:02] Never again. 绝对不能再有下次
[31:15] What? 你怎么来了
[31:16] What a surprise. 真是令人惊讶啊
[31:19] As big a surprise as Eddie punching Barry 正如今晚艾迪在犯罪现场
[31:23] at a crime scene this evening. 揍巴里一样令人大吃一惊
[31:24] Oh, my God. Is Barry okay? 天呐 巴里还好吧
[31:26] Yeah. He… heals fast. 没事 他愈合得很快
[31:29] Look, Iris. This got complicated. 爱瑞丝 这事变得很复杂
[31:31] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[31:35] Barry was too late. I’m with Eddie. 巴里太迟了 我已经和艾迪一起了
[31:39] Let me ask you something. 我来问问你
[31:41] Who do you love? 你到底爱谁
[31:46] I mean, I love Eddie. 我当然爱艾迪
[31:48] Okay. You need to make them believe that, 好 那你要让他们相信这点
[31:51] because right now, I’m not sure either one of them does. 因为现在 我想他俩都不相信这点
[31:53] Okay? 好吗
[31:54] Okay. 好
[31:58] Did I ever tell you how wise and amazing you are? 我有和你说过你有多明理多棒吗
[32:01] Not enough. 还不够
[32:02] See you later. 晚点见
[32:06] – Bad time? – Yes, actually. -我来得不是时候吗 -是的
[32:25] Don’t worry, I’ll be out of here soon. 别担心 我很快就会离开这里
[32:28] Well, before you shuffle off forever, 在你永远摆脱这里之前
[32:33] may I show you something? 我能给你看点东西吗
[32:43] I get it. I failed. 我明白 我失败了
[32:46] No, no, no. Now, you’re an incredibly clever guy, Cisco. 不不不 你是个非常聪明的人 西斯科
[32:50] So why don’t you tell me 不如你来告诉我
[32:54] why would I bring you down here? 我为什么带你来这里
[32:59] Because we all failed that night. 因为那晚我们都失败了
[33:01] But we kept going. 但是我们一直继续
[33:04] We kept trying to protect each other, 我们一直继续守护彼此
[33:06] and Barry, 还有巴里
[33:07] in spite of the setbacks. 尽管碰到挫折
[33:09] Making a choice 在两个
[33:11] between two people you love, 你爱的人当中做出选择
[33:12] that is the hardest dilemma you will ever face. 这是你面对过最艰难的困境
[33:15] Well, you won’t have to worry about me 你不必担心我
[33:19] making the wrong decision again. 会再次做出错误的决定
[33:20] All you proved today, Mr. Ramon, 今天你已经证明了 拉蒙先生
[33:23] is that you’re human. 你只是个人类
[33:24] All you proved today 今天你已经证明了
[33:27] is that you love your brother. 你爱你的哥哥
[33:29] And the reason that we all want you to stay 我们所有的人要你留下的原因是
[33:33] is that we love you too. 因为我们也爱你
[33:36] Now, I am not a parent, 我虽然没做过父亲
[33:39] but, in many ways, 但是 从很多方面来说
[33:43] you have shown me what it’s like 你已经让我知道了
[33:44] to have a son. 有儿子的感觉
[33:49] Guys, you should get up here. 各位 你们得过来一下
[33:53] Shall we? 去吧
[33:59] The casino wasn’t the target. 赌场不是目标
[34:01] Then why did he do it? 那他为什么要那么做
[34:03] Casinos keep tons of cash on hand 赌场都会储备大量现金
[34:04] to cover their markers, not to mention 以便老客申请借款 更不用说
[34:06] the money that they make. 他们所赚到的那些钱
[34:07] But if they’re under attack, 但如果他们遭到袭击
[34:08] the protocol is to relocate the money outside the casino. 按照规定他们要把钱放到赌场外的地方
[34:11] So, that was Snart’s plan all along. 所以 这就是史纳特一直在计划的
[34:13] – To trigger the move. – Okay, where is it now? -引发事端 -好吧 钱到哪了
[34:29] Get ready, we got company. 做好准备 有人来了
[35:24] Good to see you… 很高兴见到你
[35:26] Barry. 巴里
[35:29] We have to talk. 我们得谈谈
[35:36] I know Cisco told you who I am. 我知道西斯科告诉了你我是谁
[35:38] Can’t really blame the kid for giving you up. 不能怪他把你供出来了
[35:41] You or his brother? Come on! 选你还是选他哥哥
[35:43] I put him in a tight spot. 我让他处在两难境地
[35:45] Same kind I got you in right now. 现在轮到你了
[35:48] Can’t really stop me now that I know who you are. 既然我知道你是谁 你就阻止不了我了
[35:51] I could speed you to my own private prison 我可以很快地把你扔进我们的私人监狱
[35:53] where you’ll never see the light of day. 在那你永远都见不到阳光
[35:55] You could, but then I won’t be around 你可以这么做 但那样的话
[35:57] to stop my own private uplink 我就不能终止我所上传的东西
[35:58] that’ll broadcast your identity to the world. 它会让全世界知道你的真实身份
[36:00] So, the million dollar question. 所以 最关键的问题来了
[36:04] What to do with me now, Barry Allen? 你现在要拿我怎么办 巴里·艾伦
[36:06] I won’t let you keep stealing 我不会让你
[36:07] whatever you want, whenever you feel like it. 想偷什么就偷什么 想干什么就干什么
[36:10] – It needs to end. – Can’t do that. -我要阻止你 -你做不到
[36:12] It’s what I do. 我就是干这个的
[36:13] Then find a new line of work. 那就换份新工作
[36:15] Don’t want to. 不想换
[36:16] Why is that? 为什么
[36:17] The same reason you keep running after guys like me. 和你要抓像我这样的人一样的原因
[36:20] The adrenaline. The thrill of the chase. 肾上腺素 追捕的快感
[36:23] I love this game. 我喜欢这种游戏
[36:25] And I’m very good at it. 而且我也很擅长
[36:27] Then go play it somewhere else. 那就去别的地方玩
[36:29] Leave Central City. 离开中城
[36:30] Can’t do that either. 也做不到
[36:32] I love it here. 我喜欢在这玩
[36:34] This city is my home. 这座城市是我的家
[36:39] You’ve seen what I can do. 你见识过我的本事
[36:42] You know that I can stop you. 你知道我能够阻止你
[36:45] You want to keep pushing your luck, 你想要用光你的运气
[36:46] go for it. 随你的便
[36:48] But from here on out, 不过从现在开始
[36:50] no one else dies. 不会再有人死了
[36:52] If you’re as good as you say you are, 如果你真像自己说的那么厉害
[36:53] you don’t have to kill anyone 你不需要杀任何人
[36:55] to get what you want. 就能得到自己想要的东西
[36:59] That’s true. 说得没错
[37:02] And if you, or anyone 如果你 或者任何
[37:05] in your rogues’ gallery 你们犯罪团伙里的人
[37:08] goes near any of my friends or family again, 再敢伤害我的朋友或家人
[37:12] I don’t care who you tell my identity to. 不管你会把我的身份告诉谁
[37:16] I’m putting you away. 我都会除掉你
[37:22] I guess your secret’s safe… 我想你的秘密是安全的
[37:24] Flash. 闪电侠
[37:27] For now. 暂时安全
[37:36] Oh, I don’t suppose you’d give me a ride 我想你是不会
[37:38] back to town, would you? 送我回城的 对吧
[37:46] The Rogues. 无赖帮
[37:49] Cute. 真好笑
[38:01] I… 我
[38:05] I am so sorry, pal. 我很抱歉 伙计
[38:06] It’s not like me to hit anyone. 我不愿意打人
[38:08] I don’t know what came over me. 我不知道自己是怎么了
[38:10] Thanks, Eddie. It’s–it’s okay. 谢谢你这么说 艾迪 没关系的
[38:12] You poor thing. I had no idea. 你真可怜 我都不知道
[38:15] Is that right? 是吗
[38:17] What exactly did you have no idea about? 你不知道什么
[38:20] I was just explaining to Iris and Eddie 我刚才正在跟爱瑞丝和艾迪解释
[38:21] about your Lightning Psychosis. 你的闪电精神病
[38:23] My what now? 我的什么
[38:24] Your Lightning Psychosis. 闪电精神病
[38:26] How your recent odd behavior 就是你最近反常的举动
[38:28] is a side effect of being struck by lightning. 都是因为被闪电击中后的副作用
[38:30] Mood swings, sudden outbursts of affection, 心情不定 突然出现的好感
[38:33] and other lapses in judgment. 以及一些判断失误
[38:35] He has had all of those things. 这些症状他都有
[38:36] He told me that he had ESP. 他跟我说自己有了超能力
[38:38] Yeah, it’s a very uncommon 是的 这是一种非常罕见的
[38:40] neurological phenomenon. 神经方面的情况
[38:41] We’re really only just now 我们才刚刚开始
[38:42] starting to research in kerauno-medicine. 研究这种疾病的解药
[38:44] That’s why Barry’s been 这就是巴里
[38:45] spending so much time at S.T.A.R. Labs. 经常待在尖端科研实验室的原因
[38:48] I just–I wish you would’ve told me. 我真希望你之前就告诉我
[38:50] I didn’t–it hardly feels real sometimes. 有时 我感觉一切都很不真实
[38:53] We’re just glad you’re getting help. 我们很高兴有人能帮你
[38:54] Yeah. 是的
[38:55] So, we’re good? 那我们没事了吧
[38:57] Yeah, we’re good. 是的 没事了
[38:59] – Coffee? – Yeah. -来杯咖啡吗 -好的
[39:04] – Thank you. – You are welcome. -谢谢 -不客气
[39:26] Come on. 不是吧
[39:32] Harrison Wells. 哈里森·威尔斯
[39:36] What do you know about him? 你都了解他什么
[39:45] What do you know? 你知道什么
[39:48] Everything I know is in that drive. 我所知道的都在那个盘里
[39:50] I swear. 我发誓
[39:56] Everything? 所有的
[39:59] Everything! Just take it! 所有的 拿走吧
[40:14] You really were on to the story of the century. 你真的会成为世纪人物的
[40:19] this century, anyway. 反正这个世纪会这样的
[40:32] Do you think I made a mistake 你觉得我是不是犯错了
[40:34] letting Snart go? 把史纳特放走
[40:37] I think you did what you felt was right in the moment. 我觉得你做了当时认为是正确的事
[40:40] And really, Barry, 而且说真的 巴里
[40:42] that’s the best any of us can hope for. 这是我们所期望的最好的事了
[40:46] Now, let’s be thankful the timeline remains intact. 我们还是感谢上帝时间没被修改吧
[40:52] I keep forgetting. 我老是忘记
[40:53] I’ve been meaning to ask you. 我想要问你件事
[40:54] It’s about Simon… 是关于西蒙的
[40:59] You were saying, Mr. Allen? 你说什么 艾伦先生
[41:02] Nothing. Sorry. 没什么 抱歉
[41:05] Night, Dr. Wells. 晚安 威尔斯博士
[41:07] Good night. Barry. 晚安 巴里
[41:36] Bar, what’s up? 巴仔 怎么了
[41:39] Why do you want me to meet you up here so late? 为什么这么晚让我来这见你
[41:42] I think that maybe you’re right 我觉得你对威尔斯博士的想法
[41:44] about Dr. Wells. 可能是对的
[41:47] Which part? 哪些想法
[41:49] All of it. 所有的
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号