Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:16] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… Mom! 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手 妈妈
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] You’re him. The Reverse-Flash. 你就是他 逆闪电
[00:35] I’m Eobard Thawne. 我是艾尔伯德·斯旺
[00:37] And the Flash’s speed is the key 闪电侠的速度是
[00:40] to my returning to my time. 我回到原本时间的关键
[00:41] 《中心城市民报》 危机降临 闪电侠失踪
[00:41] I’ve been teamed up with Mason Bridge, who is a legend. 我被分去跟梅森·布里奇合作 他是个传奇
[00:44] You’re the guy who thinks Harrison Wells 就是你认为哈里森·威尔斯
[00:46] is some mad genius? 是个疯狂的天才吗
[00:47] What do you know about him? 你都了解他什么
[00:52] I think that maybe you were right about Dr. Wells. 我觉得你对威尔斯博士的想法可能是对的
[00:54] – Which part? – All of it. -哪些想法 -所有的
[01:12] Come on. 睡吧
[01:18] Sweet dreams, my beautiful boy. 晚安 我的宝贝
[01:52] – Mom! – Barry, no! -妈妈 -巴里 别过来
[01:53] – Mom! – Get back! -妈妈 -回去
[01:55] Mom! 妈妈
[02:05] All right, this is everything 我们知道的哈里森·威尔斯的所有信息
[02:06] that we know about Harrison Wells, 都在这里了
[02:08] which is actually not a lot. 这些信息其实不是很多
[02:10] Didn’t you read a whole book about him? 你不是读过一本讲他的书吗
[02:11] Yeah, 600 pages, 是啊 六百页
[02:13] and the big takeaway is, he’s enigmatic. 里面最重要的一点就是 他很神秘
[02:17] Your mom was killed by a speedster. 你母亲是被高速者杀死的
[02:21] Wells’ machine turned you into a speedster. 威尔斯的加速器让你变成了高速者
[02:23] That’s way too many coincidences for this old cop. 对我这个老警察来说 这未免太巧合了
[02:31] Do you think that he wanted me to become The Flash? 你觉得他想让我变成闪电侠吗
[02:34] Everything he’s done 自从那晚你被闪电击中以后
[02:36] since that night you got struck by lightning– 他所做的每一件事
[02:40] bringing you to S.T.A.R. Labs, 把你带到尖端科研实验室
[02:41] giving you the suit, training you– 给你特殊的衣服 训练你
[02:43] it’s all been to keep you safe. 这些都是为了保障你的人身安全
[02:47] And to make me faster. 还有让我变得更快
[02:48] Wells once said that he needed more speed from me. 威尔斯曾说过他需要我变得更快
[02:52] Why? 为什么
[02:54] I don’t know. 我也不知道
[02:58] But he wants something from you, Barry. 但他肯定想从你这里得到什么 巴里
[02:59] We just need to figure out what it is. 我们只需要搞清楚他想要什么
[03:01] Well, let’s go get him then. Let’s get some answers. 那就去找他问个清楚
[03:03] We can’t do that now as much as we might want to. 虽然我们想这么做 但我们不能去
[03:06] Joe, you had your suspicions about Wells 乔 你从一开始
[03:08] from the very beginning. 就对威尔斯有怀疑
[03:09] You thought that he might be the man in yellow. 你觉得他可能是黄衣人
[03:11] Except the blood from your house didn’t match him. 但是你家里留下的血迹与他不匹配
[03:14] All right, so maybe he’s not the Reverse-Flash, 好吧 也许他不是逆闪电
[03:17] but you think that he knows what happened that night. 但你认为他知道那晚发生了什么
[03:19] He may have the key to getting my dad out of prison. 也许他身上有线索 能帮我父亲洗刷罪名
[03:22] Whatever Wells wants from you, 不管威尔斯想从你身上得到什么
[03:24] it started 15 years ago. 这种念头15年前就有了
[03:28] He’s been patient. 他一直都很耐心
[03:30] Scary patient. 耐心到可怕
[03:32] You gotta listen to me on this. 这事儿你得听我的
[03:34] We have to be just as patient. 我们得和他一样耐心
[03:39] Yeah. 是啊
[04:32] Henry? 亨利
[04:34] Henry! 亨利
[04:36] Henry! 亨利
[04:39] – Henry! – Henry? -亨利 -亨利
[04:42] Nice name. 好名字
[04:51] Tricked ya. 骗到你们了吧
[04:54] Look who’s back. 看看是谁回来了
[04:56] My tricks. My treat. 不给糖就捣乱
[04:59] But I’ll give you something good to eat. 不过我会给你们一点甜头
[05:05] Today’s special. A city in ashes. 今日特选 化为灰烬的城市
[05:09] The Trickster proudly welcomes you all 魔术师骄傲地欢迎你们来到
[05:12] to the new disorder. 最新的混乱世界
[05:16] Talking in the third person. That’s never a good sign. 他在用第三人称说话 这可不是好迹象
[05:19] You’re just mad because he named himself. 你生气是因为他给自己起了名字
[05:20] Actually, he didn’t. 事实上 名字不是他起的
[05:22] 20 years ago, Central City was hit by a series 二十年前 中城遭到过
[05:24] of terrorist attacks. 恐怖分子的一系列袭击
[05:26] One man killed at least ten civilians, two cops. 一个人杀害了起码十个平民 两位警察
[05:29] That guy called himself The Trickster. 那个人给自己起名叫魔术师
[05:32] Whoa. Someone was rocking the unitard. 这个弹力紧身衣还真是酷炫啊
[05:35] James Jesse? 詹姆斯·杰西
[05:37] Like Jesse James, only more twisted. 就像杰西·詹姆斯一样 只不过更变态
[05:39] Where is this Mr. Jesse now? 杰西先生现在在哪里
[05:41] He’s serving several life sentences at Iron Heights. 他被判了好几个终身监禁 在铁山监狱服刑
[05:45] He was just about the most dangerous thing 他算是中城出现过的
[05:47] Central City had ever seen. 最危险的人物
[05:48] You mean until the Particle Accelerator blew up. 那是直到粒子加速器爆炸前
[05:52] Barry and I will go see this James Jesse at Iron Heights, 巴里和我去铁山监狱会会这个詹姆斯·杰西
[05:55] see if he can give us something 看他能否给出什么信息
[05:57] that can help us catch his groupie. 帮我们抓住他的铁杆粉丝
[05:59] I’ll analyze the video and see if I can figure out the source. 我来分析录像 看能否找出视频来源
[06:02] Hey, Joe. 乔
[06:04] Is Barry doing all right? He seems cranky. 巴里还好吗 他似乎有些烦躁
[06:08] Even The Flash wakes up on the wrong side 就算是闪电侠
[06:09] of the bed some mornings. 也有状态不佳的时候
[06:11] He’s fine. 他没事的
[06:17] – Mom! – Nora, hold on! -妈妈 -诺拉 坚持住
[06:21] Run, Barry, run! 巴里 快跑
[06:46] Gideon, what’s happening to me? 吉迪恩 我这是怎么了
[06:49] Your latest time jump against The Flash 你最近一次对付闪电侠的时间跳跃
[06:50] caused a massive drain on your powers. 导致了你能力的大量损耗
[06:52] Your cells contain no trace of The Speed Force. 你体内细胞里不再含有超速能力
[06:54] That’s impossible. 这不可能
[06:55] Your ability to move at super-speed as well as travel in time 你超速移动和时间旅行的能力
[06:57] has been completely depleted. 都被完全耗尽了
[07:01] How am I supposed to get back? 那我怎么回去
[07:03] You can’t. 你回不去了
[07:26] Never seen this part of the prison before. 从没来过监狱的这一边
[07:28] Yeah, I had to have this cell specially built 是 我五年前为詹姆斯·杰西
[07:30] for James Jesse about five years ago. 专门打造了这个单人牢房
[07:33] Why is that? 为什么
[07:33] A criminal psychologist set up weekly visits with him. 有个犯罪心理学家曾每周来探访他
[07:37] James talked the shrink into committing suicide. 詹姆斯说服他自杀了
[07:41] Oh, you’re gonna need these. 你们会需要这些的
[07:46] Okay. 好的
[08:02] Gentlemen. 先生们
[08:04] Please, be seated. 请坐
[08:10] I’m Detective Joe West. This is Barry Allen. 我是乔·韦斯特警探 这位是巴里·艾伦
[08:13] Uh, we’d like to ask you a few questions. 我们想问你几个问题
[08:19] I can smell them in your pocket. 我能从你口袋里闻到它们的气息
[08:28] Yesterday, hundreds of these parachute bombs 昨天 上百个这样的降落伞炸弹
[08:30] were released throughout Central City. 被投放至中城各地
[08:37] Fun idea 想法很有趣
[08:39] but not an effective delivery system. 但并不是个高效的传送系统
[08:43] How many died? 有多少人死了
[08:45] No one, luckily. 所幸没有人
[08:46] You know, when I was free and at my height, 在我逍遥法外的巅峰时期
[08:49] a day without casualties was like– 没有人员伤亡的一天就像是
[08:52] well, like the Cubs winning the pennant– 就像是小熊队赢得冠军
[08:55] it just never happened. 从未有过
[09:02] The explosives they found in all the parachute bombs 在降落伞炸弹里找到的炸药
[09:04] had the same explosive composition as the bombs 和20年前你点燃的炸药
[09:06] you set off 20 years ago. 成分相同
[09:08] That’s impossible. 这不可能
[09:10] I never told anyone that formula. 配方我谁也没告诉
[09:12] The signatures are an exact match. 炸药的标志物完全符合
[09:14] He called himself The Trickster too, 他也把自己叫做魔术师
[09:16] just like you. 和你一样
[09:18] He is nothing like me, Detective. 他和我一点也不像 警探
[09:21] Nothing! 完全不像
[09:23] Do you know who he is? 你知道他是谁吗
[09:39] If I did, I would tell you, 如果我知道 一定会告诉你
[09:42] so you could find him, cut off his head, 这样你可以找到他 当他的面
[09:45] and throw it right in his face. 砍下他的头
[09:47] No, this is obviously the work 很明显这顶多是出自
[09:50] of a rank amateur at best. 业余者的作品
[09:53] A mere pretender angling for my throne. 不过是觊觎我王位的一个冒牌货
[09:58] I hear you. 我懂你的意思
[10:00] So… 所以
[10:03] help us catch him. 帮我们抓住他
[10:05] Prove there’s only one Trickster. 证明世上只有一个魔术师
[10:11] Trying to trick The Trickster, Joseph 想在魔术师面前耍花招是吗 约瑟夫
[10:16] No. 不
[10:18] There’s only one way this could happen. 这事只有一种可能
[10:23] Whoever he is, 无论他是谁
[10:25] he must have found my lair. 他一定找到了我的老巢
[10:30] I ask only one thing, 我只求一件事
[10:33] when you find this schtick stealer, 等你们找到了这个滑稽献丑的小偷
[10:36] this gimmick grabber, this pathetic wannabe, fake, 这个诡计多端的攫取者 可悲的冒牌货
[10:40] make sure your safety’s off. 记得把枪上的保险栓打开
[10:53] Something has happened to Mason Bridge. 梅森·布里奇一定是出事了
[10:55] No one has seen or heard from him in a week. 一个礼拜都没人听到他的音信了
[10:57] Well, he’s a journalist, Iris. Maybe he’s on a story. 他是个记者 也许他在调查什么事
[10:59] Then why hasn’t he answered his phone or his emails? 那他为什么不接电话不回邮件
[11:02] Maybe he stumbled on the wrong story and he’s laying low. 也许他查了不该查的事 要低调处事
[11:04] You don’t know him like I do, Eddie. 你不像我这么了解他 艾迪
[11:06] When Mason is on a story, nothing is getting in his way. 布里奇调查事件时 什么也挡不住他
[11:09] I mean, he considers threats minor annoyances. 他从不把危险放在眼里
[11:11] Then maybe he’s on a bender or he met a girl 那也许他在饮酒作乐或者认识了美女
[11:13] worth disappearing for a week over. 类似这样所以失联了一周
[11:15] Look, he also said that something weird was going on 听着 他还说了尖端科研实验室
[11:17] at S.T.A.R. Labs. 有不对劲的地方
[11:18] Eddie, something has happened to him. 艾迪 他摊上事了
[11:20] Something bad. I can feel it. 不好的事情 我能感觉到
[11:23] Please. 求你了
[11:24] Look, Captain Singh has everyone 听着 辛格队长把所有人
[11:25] on the Central City Park bomber 都派去查中城公园投弹者了
[11:26] But as soon as I can, I’ll look into Bridge. 但我一有空就去查布里奇的事
[11:29] I promise. 我保证
[11:30] Okay. 好的
[11:37] This looks like nobody’s been here since the ’90s. 看着像是90年代后就没人再来这儿了
[11:40] Yeah, look at this thing. 是啊 快看这个
[11:42] You really think Jesse doesn’t know 你真以为杰西不知道
[11:43] who this new Trickster guy is? 这个新来的魔术师是谁
[11:45] He seemed pretty ticked off that someone 他似乎对这个损害他名声的人
[11:47] was besmirching his bad name. 非常恼火
[11:50] Joe. 乔
[12:04] Let’s see what he’s got stashed in there. 我们看看他在这里藏了些什么
[12:05] Yeah. 好
[12:17] – Damn. – You good? -见鬼 -你没事吧
[12:25] The copycat– he took everything. 那个模仿者把所有东西都拿走了
[12:40] Hey, c-can we have a second? 能给我们几分钟吗
[12:42] – Yeah, sure. – Just– -可以 -只需…
[12:44] Dad. Hey. 爸爸
[12:46] Barry. 巴里
[12:50] What are you doing here? 你来这里干什么
[12:52] Joe and I have some questions for an inmate 乔和我想找一个犯人
[12:54] about a bombing case. 询问有关爆炸案的事
[12:55] Dad, listen, I’m close. 爸爸 我已经接近真相了
[12:59] The man that put you in here– 那个陷害你的人…
[13:00] I’m getting close, closer than I’ve ever been. 我就要抓到他了 比任何时候都更接近真相
[13:02] Barry, we have talked about this. 巴里 我们已经谈过这个问题了
[13:05] I know, and I’m done talking. 我知道 而我不会再谈了
[13:07] You’re not gonna pay for another man’s crime anymore. 你不应该为别人犯下的罪而付出代价
[13:11] Just hang in there, okay? 坚持住 好吗
[13:16] Joe, what’s he talking about? 乔 他到底在说什么
[13:18] Like he said, Henry, just hang in there. 听他的 亨利 坚持住
[13:27] What? No candy, fellas? 怎么 没带糖来吗
[13:29] That storage space you sent us to was booby-trapped. 你让我们去的那个仓库是个陷阱
[13:33] You can never be too careful 为保护自己的私人物品
[13:34] with your private things. 再小心也不为过的
[13:36] You were protecting nothing. 那里什么东西也没有
[13:38] Your secret stash was empty. 你的秘密藏匿处已经空了
[13:39] What do you mean? 这话什么意思
[13:41] No firearms, none of your explosives, 没有枪支 没有任何爆炸物
[13:42] nothing. 什么也没有
[13:44] Whatever you had in there, 不管你在那里藏了什么
[13:45] it was stolen, all of it. 被偷了 全部被偷了
[13:47] No. He’s stealing my legacy. 不 他居然偷了我的遗产
[13:52] Whoever this is, you need to find him. 不管这人是谁 你都必须找到他
[13:54] I will not let this– this– 我不会让这个…
[13:56] – Trickster? – That is my name! Mine! -魔术师 -那是我的名字 我的
[13:59] What was in that room? What were you keeping there? 那屋里有什么 你在那里藏了些什么
[14:01] A bomb. A really big bomb. 一个炸弹 一个真正的大炸弹
[14:06] How big? 有多大
[14:08] Bye-bye, Central City. 能把整个中城都炸掉
[14:14] – Cisco. – Yo, this Trickster guy just posted a vlog. -西斯科 -魔术师刚发了条视频博客
[14:16] You gotta see this. 你得看看
[14:17] I’m sending you the link right now. 我马上把链接发给你
[14:19] Okay. 好
[14:21] Denizens of Central City, 中城的居民们
[14:23] or those of you who remain, 或者是那些还活着的人
[14:27] welcome to Boom Day. 欢迎来爆炸日
[14:31] I’m very proud to report that my first trick 我很骄傲地宣布我的第一个小把戏
[14:33] was an exploding success. 取得了前所未有的成功
[14:35] – Show him. – But I think you all deserve -给他看 -但我认为你们
[14:38] something much, uh, bigger. 应得到更大的奖赏
[14:41] – No, no, no, no, no. – So for my next trick… -不不不 -所以我的下一个小把戏…
[14:44] Take off my mask, you fraud. 把我的面具摘掉 你这个骗子
[14:48] Pretender. Sham. 伪装者 赝品
[14:51] Take off my mask. 摘掉我的面具
[14:53] Take off my mask. 摘掉我的面具
[14:56] Take off my mask! 摘掉我的面具
[15:09] This was posted a few hours ago. 这是几小时前上传的
[15:11] Whoever this Trickster is, he’s certainly not shy. 不管这个魔术师是谁 显然他并不怕羞
[15:14] Well, not every criminal likes to hide in the dark. 不是每个罪犯都喜欢隐匿在暗处
[15:19] Cisco, can you trace where the video was posted from? 西斯科 你能追踪到视频是从哪上传的吗
[15:21] I tried, but this guy is using some crazy 我试过 但这个人用的是某种疯狂的
[15:24] Felicity-caliber scrambler like I’ve never seen. 费利西蒂水准的扰频器 我从未见过
[15:27] The origin of the upload’s coming from hundreds 视频的上传源头有几百个
[15:29] of different locations. 不同的地点
[15:30] Until he uploads another video, it’s gonna be tough. 在他上传另一个视频前 很难追踪到
[15:32] This psychopath has the capability to destroy the city. 这个疯子有摧毁整个城市的能力
[15:35] Hey, I said tough, not impossible. 我说很难 不是不可能
[15:38] Barry, we’ll catch him. We always do. 巴里 我们会抓到他的 一向如此
[15:40] Mr. Allen, 艾伦先生
[15:43] a word please? 单独聊几句
[15:55] I know what’s going on with you. 我知道你怎么了
[16:04] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[16:07] Do you? 是吗
[16:10] I know going up to Iron Heights prison 我知道去铁山监狱
[16:12] and conversing with Mr. Jesse has brought 跟杰西先生对话
[16:14] about feelings of your father. 让你想起你的父亲
[16:15] How could it not? 我怎么会不知道
[16:17] Yeah, no, it’s, 是啊 不 那是
[16:19] it’s been really tough knowing that my mom’s killer 知道杀害我母亲的凶手依然逍遥法外
[16:24] is still out there. 让我非常难受
[16:27] Of course. 当然
[16:29] But we’ll find him, together. 不过我们会找到他的 我们一起
[16:32] You have my word. 我向你保证
[16:33] Thank you. 谢谢你
[16:36] For now, how about we focus 现在 我们还是在别人受伤害前
[16:38] on finding this Trickster before anybody else gets hurt? 专心抓捕这个魔术师 好吗
[16:47] I have to go. 我得走了
[16:49] But thanks for the pep talk. 不过谢谢你给我打气
[16:53] I’m always here for you. 我会一直支持你的
[17:01] Research laboratories unconnected to the government, 研究实验室和政府无关
[17:03] unconnected to any business interests 和任何商业利益无关
[17:05] or any of that kind of stuff. 和任何那些东西都无关
[17:06] And then we build right downtown 现在我们就在市中心建立起来
[17:08] in the heart of the city, in the epicenter, 城市的心脏 城市的焦点
[17:10] and we become the heart of the city. 我们成为了城市的心脏
[17:13] We become the heart of the nation. 我们成了国家的心脏
[17:14] We change the way you think about the sciences, 改变人们看待科学的方式
[17:16] and then– 然后
[17:20] What? 怎么了
[17:22] Just that my father would have loved you… 我爸爸肯定会跟我一样
[17:25] as much as I do. 很爱你
[17:29] Well, I wish I could have met him. 真希望能见过你父亲
[17:42] And what would you call these laboratories? 你要怎么命名实验室
[17:44] Well, we, Tess Morgan, 我们 苔丝·摩根
[17:47] would call them the Technological Engineering 将把他们命名为技术工程
[17:50] Scientific Studies? Or T.E.S.S., for short. 科学研究所 简称 苔丝研究所
[17:54] Well, that is very, very sweet. 这真是太贴心了
[17:57] But how about… 但是叫
[18:02] Scientific and Technological 科学与技术
[18:05] Advanced Research Laboratories? 尖端研究实验室怎么样
[18:09] or S.T.A.R. Labs, for short? 或者简称尖端科研实验室
[18:16] Because in the vast night sky, 因为浩瀚的夜空中
[18:18] you, Harrison Wells, 你 哈里森·威尔斯
[18:21] are the only star I see. 是我眼中唯一的星
[18:28] That’s gonna get you kissed. 这我必须亲你才行了
[18:53] I thought you were a full-time reporter now. 你现在不已经是全职记者了吗
[18:55] Why are we meeting here? 为什么还在这儿见面
[18:57] I still have a key. 我还有这里的钥匙
[19:01] And this is kind of our place, right? 而且这里对我们意义特殊 不是吗
[19:09] What’s up? 有什么事
[19:11] My coworker Mason Bridge is missing. 我同事梅森·布里奇不见了
[19:15] He’s not at home. He’s not answering his phone. 他不在家 不接电话
[19:18] I mean, it’s not like him. 这不像他的作风
[19:19] I am really worried that something bad has happened. 我很担心他是不是出事了
[19:23] I’m sure he’s fine. 他肯定没事
[19:25] That’s what Eddie says. That’s what everyone is saying. 艾迪也这么说 大家都这么说
[19:29] Please, will you look into it? 拜托了 你能调查一下吗
[19:31] For me? 为了我
[19:34] For you. 为了你
[19:38] Thanks. 谢谢
[19:43] Are you okay? 你没事吧
[19:45] You seem like you have a heavy heart. 你看上去心事重重
[19:52] Sometimes I’m not sure 有时候我不懂
[19:53] why I wear a mask with you. 我为什么见你也需要戴面具
[19:57] Well, maybe one day you’ll take it off. 也许有一天你可以摘掉的
[20:00] Heads up. Trickster’s broadcasting again. 注意 魔术师又开始广播了
[20:04] Can I borrow your laptop? 能借用一下你的电脑吗
[20:06] Um, sure. 当然可以
[20:11] Help yourself. 随便用吧
[20:12] Get ready for the games to begin! 准备开始游戏了
[20:14] I have… a bomb. 我有 一颗炸弹
[20:18] It’s a big bomb. 很大一颗
[20:20] It’ll make a big bang 它会发出巨响
[20:21] and then a big hole 炸出巨洞
[20:22] and then a big drop in the pop… ulation. 重重坠落在人群之中
[20:29] But never say the Trickster 但是千万别说魔术师
[20:33] is not fair. 耍赖
[20:35] The bomb is somewhere 炸弹在
[20:37] between 52nd Street and Avenue B. 52街和B大道之间的某处
[20:42] I want all units, every uniform, every detective 所有小组 所有便衣所有警探
[20:44] searching that area right now. 马上去那个区域搜查
[20:46] Somehow we need to alert The Flash. 我们得想办法通知闪电侠
[20:48] Something tells me he already knows. 我觉得他已经知道了
[20:55] Guys, I can’t find it. 伙计们 我找不到
[20:56] I need your help. 我需要你们的帮助
[20:58] There’s nothing on traffic cams or CCTV. 交通摄像头和闭路监控上没有任何发现
[21:00] I retasked the S.T.A.R. Labs satellite 我重置了尖端实验室卫星
[21:01] to scan the area for incendiary devices. 去搜寻那个区域的爆炸物
[21:03] A bomb that large should be giving off 那么大的炸弹肯定会发出
[21:04] some kind of thermal or chemical signature. 某种温度或化学信号的
[21:06] Well, then why can’t you find it? 那为什么找不到呢
[21:08] Because it’s a trick. 因为这是个把戏
[21:10] The bomb’s not there. 炸弹不在那
[21:11] No, it has to be. I’m gonna keep looking. 不 肯定在 我要继续找
[21:13] That is what he wants, for you and the police 那正是他想要的效果 你和警察
[21:15] to keep running around in circles. 一直在那个范围内搜寻
[21:16] There is something else going on, Barry. 他们的计划不仅如此 巴里
[21:18] I can feel it. Now, trust me. 我可以预感到 相信我
[21:21] I’m gonna keep looking. 我要继续找
[21:23] Barry? 巴里
[21:24] Why doesn’t he just listen to you? 他为什么不听你的呢
[21:37] I found it. 我找到了
[21:59] There’s an explosion at Iron Heights. 铁山监狱发生了爆炸
[22:02] This was all a diversion. 一个声东击西的把戏
[22:03] The prison was the real target. 监狱才是真正的目标
[22:06] James Jesse. 詹姆斯·杰西
[22:08] I guess he’s tricked us all. 我想他骗到了所有人
[22:11] Joe, there’s no bomb in this city. 乔 市里没有炸弹
[22:14] It was a diversion so the Trickster 这是魔术师的声东击西
[22:15] could help James Jesse escape. 为了帮詹姆斯·杰西越狱
[22:17] I know. 我知道
[22:18] We just got surveillance footage from Iron Heights. 我们刚拿到铁山监狱的监控录像
[22:21] Jesse got away. 杰西跑掉了
[22:23] Barry, look, they took a hostage. 巴里 他们抓了个人质
[22:27] Well, who did he take? A guard? The warden? 他抓了谁 警卫 监狱长
[22:30] No. Your dad. 都不是 是你爸爸
[22:44] You have to admit, 你不得不承认
[22:46] that was one hell of a trick. 那真是个了不起的小把戏
[22:59] I cannot believe we’re finally in the same room. 我真不敢相信我们终于共处一室了
[23:04] I mean, you’re my hero. 你是我的英雄
[23:06] You need a better role model, kid. 你需要一个更好的榜样 孩子
[23:08] Can’t you see? He’s just using you. 你没发现吗 你只是在利用你
[23:11] Why did we bring him along? 我们干嘛非要带上他
[23:14] Because his son works for the CCPD. 因为他儿子在中城警局工作
[23:17] Should we find ourselves in a jam, 如果我们陷入困境
[23:20] a cop’s dad makes an excellent bargaining chip. 警察的爸爸会是个绝佳的谈判筹码
[23:23] Right. 对
[23:24] I wouldn’t worry too much about 换做我就不会担心
[23:26] what the cops might do to you. 警察会对你做什么
[23:28] Really? 是吗
[23:28] If the police aren’t able to find you, 如果警察找不到你
[23:30] trust me, The Flash will. 相信我 闪电侠一定会
[23:35] Here’s hoping. 那你就希望着吧
[23:37] So what’s next? 下一步做什么
[23:39] In your last letter, you said you had something big 你的最后一封信里提到 你出来后
[23:41] in mind for when you got out. 有个大计划
[23:42] I’ve had 20 years to come up with the perfect trick. 我用了20年精心策划了一个完美把戏
[23:46] It’s going to be my masterpiece. 它将是我最伟大的作品
[23:49] My Mona Lisa. 我的蒙娜丽莎
[23:54] They gave me cable in prison 为了让我不继续杀狱警
[23:55] so I’d stop killing the guards. 他们在监狱给我装了电视
[23:58] Right. 哦对
[24:00] There’s just one thing I’ve been dying to ask. 还有一个问题我一直想问你
[24:05] Why did you choose me? 你为什么选了我
[24:07] Because I knew you had the strength 因为我知道你有能力
[24:11] to fulfill my legacy. 完成我的事业
[24:13] Besides, 而且
[24:16] it was in your blood. 这是你的天分
[24:19] Wait. 等等
[24:21] What do you mean in– in my blood? 为什么说是天分
[24:26] The real reason I tracked you down 我之所以找到你
[24:28] and groomed you to be the best you could possibly be, Axel– 引导你成为最棒的你 艾克索 是因为
[24:34] I am your father. 我是你父亲
[24:52] We were able to identify the other Trickster. 我们确认了另一个魔术师
[24:54] His name’s Axel Walker, age 25. 名叫艾克索·沃克 25岁
[24:56] Apparently him and James have been corresponding 他和詹姆斯之间的通信
[24:58] through snail mail for over a decade. 已经有十多年了
[25:01] I should have been there. 我应该去监狱的
[25:02] We’re gonna find your dad, okay? 我们会找到你父亲的 好吗
[25:04] Definitely. 绝对会
[25:08] I guess I should have listened to you. 我想我是应该听你的
[25:19] Sorry, I am so tired. 抱歉 好累哦
[25:22] I think I’m just gonna put on my pajamas, 我想一到家我就要换上睡衣
[25:24] go straight to bed when we get home. 直接上床睡觉了
[25:25] Really? 是吗
[25:26] No. 算了
[25:28] Definitely not wearing pajamas. 还是不穿睡衣睡吧
[25:32] Hello. 真的呀
[26:04] No, no, no. Tess. 不不不 泰丝
[26:07] Tess. Tess! Oh, no. 泰丝 泰丝 不要
[26:09] Oh, no. Tess. Tess. 不 泰丝 泰丝
[26:14] Oh, thank God. You gotta help me. 感谢上帝 救救我
[26:15] Please help me. 求你救救我
[26:19] She — she’s– 她 她
[26:21] What are you doing? What are you doing? 你在干什么 你要干什么
[26:23] Help. Call someone! Call anyone! 救救我 叫救护车 叫人来啊
[26:25] Can’t you see she’s dying? 你看不到她要死了吗
[26:27] This woman has been dead for centuries. 她几世纪前就已经死了
[26:35] Help! 救命啊
[26:49] You okay? 你没事吧
[26:51] Do you think my dad is still alive? 你觉得我父亲还活着吗
[26:53] Yes. Yes, he is. Of course. 是的 他活着 肯定活着
[26:55] Jessie only took your pop to use as leverage. 杰西抓走你父亲只是为了当人质
[26:59] He might be crazy, but he’s not stupid. 他也许是个疯子 但绝对不傻
[27:01] And everyone upstairs is looking to find him. 而且楼上的所有人都在找他
[27:05] So now I’m supposed to just 所以我应该
[27:08] leave my dad’s fate in the hands of a man 把我父亲的命运交给一个
[27:10] who may have had something to do with my mom’s murder. 和我母亲的死有关的人手里吗
[27:16] Joe, I can’t do this. 乔 我做不到
[27:17] Yes, you can. 你可以
[27:20] It just doesn’t make any sense. 这完全讲不通啊
[27:21] I mean, if Wells is a murderer, 如果威尔斯是杀人犯
[27:22] then why does he want to help me? 那为什么又要帮我
[27:25] Why has he helped me stop so many criminals? 为什么还帮我阻止了那么多犯罪
[27:27] Or saved Ronnie? 还救了罗尼
[27:31] Why didn’t I see this? 我怎么就没看出来呢
[27:33] I spent 1/10 as much time with him as you did, 我和他相处的时间大概有你的十分之一
[27:36] and he almost had me believing in him. 我就差点被他骗了呀
[27:38] Almost. 只是差点
[27:40] Look, whatever else he is, 不管他做了什么
[27:44] he is Harrison Wells. 他还是哈里森·威尔斯
[27:47] You love science. He is science. 你爱科学 而他就是科学
[27:48] It’s like you made best friends with Einstein. 就好像你和爱因斯坦成了朋友一样
[27:53] You’re saying I wanted to be tricked. 你是说我心甘情愿受骗
[27:55] You always want to be the person 你总是想成为一个
[27:58] who sees the best in people. 看到别人优点的人
[27:59] I’ve been a cop for 25 years. 我当了25年警察了
[28:00] All I can see is the flaws, 我看到的只有缺点
[28:03] the lies, 谎言
[28:05] the dark thoughts that people think I don’t see. 和人们以为我看不到的黑暗想法
[28:09] I wish I could be you. 我倒希望能像你这样
[28:13] As fast as you are, that is your real power. 你的速度 那是你真正的力量
[28:17] Don’t let Wells take that from you. 不要因为威尔斯就放弃它
[28:21] I don’t know 我不知道
[28:23] why he’s helping us. 他为什么帮我们
[28:26] All that matters is that he is. 但重要的是他在帮我们
[28:33] I can’t lose my dad, Joe. 我不能失去我父亲 乔
[28:35] Barry. 巴里
[28:37] Barry, come on. 巴里 好了
[28:41] Come on. Come on. 没事的 没事的
[28:53] Iris West, I’m with Central City Picture News. 爱瑞丝·韦斯特 《中城新闻图报》的记者
[28:56] Thanks. 谢谢
[28:59] Champagne, miss? 香槟 小姐
[29:00] Oh, thank you. 谢谢
[29:05] We’re almost out of champagne. 香槟快没了
[29:08] Then the fun’s about to begin. 游戏也快要开始了
[29:24] Oh, Mayor Bellows, hi. 贝洛斯市长 你好
[29:26] – This is a lovely party. – Thank you. -这个派对真棒 -谢谢
[29:29] Welcome, welcome, Central City’s finest. 欢迎 欢迎 中城的精英们
[29:34] How about a toast to Mayor Anthony Bellows? 我们向安东尼·贝洛斯市长敬一杯酒吧
[29:37] He doesn’t just yell at his staff, he bellows! 他不光会吼下属 还会咆哮[贝洛斯]
[29:44] You see what I did there with the wordplay and the… 听懂我这个双关了吗
[29:47] – Tough crowd. – Excuse me. -好多人啊 -抱歉
[29:50] Who are you? 你是谁
[29:51] How quickly they forget. 人们忘得真快
[29:53] James Jesse, your honor, 我是詹姆斯·杰西 大人
[29:55] aka The Trickster. 外号魔术师
[29:59] And I’m here to relieve you fine people from all your money. 我是来从金钱手里解放你们这些精英的
[30:03] Because we know if you’re in this room, 因为能出现在这个房间里的人
[30:07] you’ve got loads of it. 都是有钱人
[30:08] What makes you think that anyone in this room 你凭什么认为这里的人
[30:10] would give you a cent? 会把钱给你
[30:11] Because that champagne they just slurped down 因为他们刚刚喝下的香槟
[30:15] like so much fruit punch– 还有果汁喷趣酒里
[30:17] I added a little something special to it. 被我加了一些特别的东西
[30:20] Trimethylmercury 32. 三甲基汞32
[30:23] Poison. 毒药
[30:26] Without the antidote, you’ll begin to feel the effects in about, 没有解药的话 药效出现大概需要
[30:30] One hour. 一小时
[30:32] One hour. 一小时
[30:35] I remember you. 我记得你
[30:37] You got to the party about an hour early. 你提前一个小时就来了
[30:39] I offered you the very first glass of champagne. 第一杯香槟就给了你
[30:46] An hour is plenty of time for all of you to call your bankers 一小时的时间足够你们联系银行
[30:50] and transfer everything you have to the account number 让他们把你们的钱全都转到
[30:53] on the bottom of your glass. 杯子下面所写的账号上
[30:55] Once my young friend and I are rich, 我和我的年轻朋友拿到钱
[30:58] you’ll get the antidote. 就会给你们解药
[30:59] If any of you decide to call 911 instead, 可如果你们有谁敢报警
[31:02] well, then we switch to lead poisoning. 那就尝尝铅中毒
[31:08] Anything? 有进展吗
[31:09] I’m scanning all the traffic cams in the city. 我正在扫描全城所有的交通摄像头
[31:11] – I got nothing. – Hey, baby. -什么也没发现 -宝贝
[31:13] Iris? 爱瑞丝
[31:17] How many of you feel the Trimethyline 32 有多少人感觉到了三甲基汞32
[31:20] coursing through your veins. 正在你们体内流动
[31:23] That’s him. That’s Jesse. 是他 是杰西
[31:24] – Cisco, can you ping her phone? – I’m on it. -西斯科 能定位她电话吗 -马上
[31:26] Trimethylmercury 32 is a relatively fast-acting poison. 三甲基汞32是一种作用相当快的毒药
[31:29] Is there a cure? 有解药吗
[31:30] Yes. We can start synthesizing the antidote right now. 有 我们现在就可以开始合成
[31:32] Cisco, where is she? 西斯科 她在哪
[31:34] City hall. 市政厅
[31:35] The mayor’s having a fund-raiser there tonight. 市长今晚在那举行募捐集会
[31:37] Barry, do not underestimate The Trickster. 巴里 不要小看了魔术师
[31:43] Well, hello. 你好啊
[31:47] You know, 知道吗
[31:49] I’ve been in prison for 20 years. 我坐了二十年牢了
[31:51] Then you’ll know the routine when you get sent back. 那你再进宫的时候就知道规矩了
[31:54] Where’s Henry Allen? 亨利·艾伦在哪
[31:56] He’s where you’ll be soon. 一个你很快就会去的地方
[31:58] Heaven! 天堂
[32:01] Are you familiar with the movie Speed? 看过《生死时速》吗
[32:03] Keanu Reeves, Sandra Bullock? 基努·里维斯 桑德拉·布洛克演的
[32:04] See, you’re the bus, and that’s the bomb. 你就是电影里的巴士 那就是炸弹
[32:06] A kinetic bomb, actually, and if you go below 事实上是枚运动炸弹 如果你的速度
[32:08] 600 miles per hour, it’ll explode. 低于每小时600英里 它就会爆炸
[32:11] Same thing happens if you try to remove it. 如果你想拆掉它 也会爆炸
[32:15] It’s active. 启动了
[32:16] Run, run, run, run, run. 跑 跑 快跑
[32:24] Cisco! 西斯科
[32:25] He wasn’t lying. 他没骗你
[32:26] That thing’s linked to a speedometer, 那东西跟一个速度计相连
[32:27] and it will blow if you stop moving. 如果你停下 它就会爆炸
[32:30] I can’t run forever. 但我不能跑一辈子
[32:31] There’s gotta be a way to get it off him without damaging it. 肯定有办法可以把它完好地取下来
[32:35] Barry, do you see any walls nearby? 巴里 你附近有墙吗
[32:36] Why? 问这干嘛
[32:38] Because I need you to run into one. 因为你需要撞上去
[32:40] Or more accurately, through one. 更准确地说 是穿过去
[32:42] – What? – What? -什么 -什么
[32:44] If you vibrate at the natural frequency of air, 如果你能和空气产生共振
[32:47] your body– your cells will be in a state of excitement 你的身体 其实是细胞会处于兴奋状态
[32:50] that should allow you to phase 这样你就应该能
[32:54] right through that wall, 穿过一面墙
[32:55] leaving the bomb on the other side. 把炸弹留在墙的另一面
[32:57] – Should? – You can do this. -什么叫应该 -你能做到的
[32:59] I believe in you. 我相信你
[33:01] – I can’t. – Listen to me, Barry. -我做不到 -听我说 巴里
[33:03] Breathe. 深呼吸
[33:05] Breathe. Feel the air. 深呼吸 感受空气
[33:09] Feel that wind on your face. 感受吹到你脸上的风
[33:12] Feel the ground, your feet lifting you up, 感受大地 你的脚将你抬升起来
[33:16] pushing you forward, and the lightning– 向前推进 还有闪电
[33:17] Barry, feel the lightning. 巴里 感受闪电
[33:22] Feel its power. 感受它的力量
[33:25] Its electricity pumping through your veins, 电流在你的血管里穿梭
[33:28] crackling through you, traveling to every nerve in your body, 流过了你身体中的每一处神经
[33:33] like a shock. 就像触电一样
[33:35] You’re no longer you now. 你不再是你自己了
[33:38] You’re part of something greater. 你融入了更宏大的存在
[33:40] You’re part of a speed-force. 融入了速度力量
[33:45] It’s yours. 它是你的
[33:53] Now do it. 现在去做吧
[34:12] Barry? 巴里
[34:13] Oh, that felt weird. 感觉好奇怪
[34:18] I’m good. 我没事
[34:21] – I like it. – Look at that. -我太喜欢这个了 -瞧瞧
[34:23] Lobsters on me, kid. 龙虾算我账上 孩子
[34:33] It’s okay. You’ve all been given an antidote. 没事的 你们都被注射了解毒剂
[34:36] That wasn’t very sanitary. 这太不卫生了
[34:37] Now where is Henry Allen? 亨利·艾伦在哪
[34:39] You’re going to prison either way, James. 反正你也要进监狱了 詹姆斯
[35:02] All right. 行啊
[35:13] You always did look good in red. 你就是适合穿红衣服
[35:32] Half of this stuff didn’t even exist when I was practicing. 我实习时 这里一半的东西都还不存在
[35:35] Yeah, well, I’d be happy to give you 没错 等你出来后 我很乐意
[35:37] a crash course on all of it if you get out. 给你上一堂速成课
[35:41] I’m gonna shut up now. 我立刻闭嘴
[35:43] It’s okay. 没事的
[35:44] – Dr. Allen? – Yes? -艾伦博士 -嗯
[35:46] I’m feeling the need to give you a hug. 我想抱抱你
[35:48] Absolutely. I will always accept a hug. 当然 我才不会拒绝拥抱呢
[35:52] Thank you. 谢谢你
[36:01] Wow. You gotta tell me. 你得告诉我
[36:03] What does it feel like when you’re running down the street 当你像蝙蝠一样穿街跑巷时
[36:05] like a bat out of hell? 是什么感觉
[36:12] There’s no feeling like it. 一种独一无二的感觉
[36:15] I bet. 我想也是
[36:19] Actually, you’re all heroes in my book, 在我眼里 你们都是英雄
[36:22] especially you, Dr. Wells. 特别是你 威尔斯博士
[36:25] Thank you 谢谢你
[36:26] for everything that you’ve done for my son. 为我儿子所做的一切
[36:29] Well, your son is an extraordinary man, Dr. Allen, 你儿子是个非同寻常的人 艾伦博士
[36:32] and I will do everything in my power to ensure Barry’s future. 我会尽我一切所能来确保巴里的未来
[36:53] It’s time, Joe. 该走了 乔
[36:56] – No. – No? -不用 -不戴手铐
[36:57] – No. – Okay. -不戴 -好吧
[37:04] You seem like you could use a hug too. 觉得你也需要个拥抱
[37:08] Your father is an extraordinary man. 你父亲是个非同寻常的人
[37:11] You’re lucky to have him. 有他 你很幸运
[37:15] I’m lucky to have you too. 有你 我也很幸运
[37:54] Who are you? 你是谁
[37:57] My name is Eobard Thawne, 我叫艾尔伯德·斯旺
[38:00] but that name doesn’t matter. 但是名字不重要
[38:02] Not anymore. It won’t matter for many years. 不再重要了 以后数年也不会
[38:04] The only thing that really matters is who you are. 你是谁才是唯一重要的事
[38:08] Harrison Wells. 哈里森·威尔斯
[38:10] What are you talking about? I don’t understand. 你在说什么 我不明白
[38:12] In the year 2020, you and your wife, Tess Morgan, 在2020年 你和你妻子泰丝·摩根
[38:16] successfully launched a Particle Accelerator 成功发射了粒子加速器
[38:19] that changed the course of history. 改变了历史的进程
[38:20] I need it to happen a bit sooner if I’m going to get back. 我要想回去 要需要它早点发射
[38:23] Much sooner. 其实需要早很多
[38:27] – What is that? – My way home. -那是什么 -我回家的路
[38:32] You see, they’re not coming to save you. 他们不是来救你的
[38:37] They’re coming to save me. 他们是来救我的
[39:23] Hey, Joe. 乔
[39:25] Desk Sergeant said you were looking for me. 接待警员说你找我
[39:27] Eddie, yeah. Uh… 艾迪 是的
[39:33] Sit down. 请坐
[39:36] It’s about Iris. 这件事和爱瑞丝有关
[39:39] She’s looking into Mason Bridge’s disappearance. 她在调查梅森·布里奇的失踪案
[39:42] We can’t let that happen. 我们不能让她去查
[39:49] Detective. 警探
[40:07] Eddie, we need your help. 艾迪 我们需要你帮忙
[40:14] Brazil? 巴西
[40:15] Why– why would Mason move to Brazil? 为什么 梅森为什么会搬去巴西
[40:20] Apparently there was a girl involved, 是为了个女孩
[40:23] and he decided to go hike the Amazon with her for a year, 他决定和她去亚马逊远足一年
[40:27] you know, live off the grid, 远离尘嚣
[40:29] write his memoirs or something. 写写回忆录什么的
[40:31] Wow. I guess you really don’t know anyone. 看来人心真是难以捉摸
[40:33] No, you don’t. 是啊
[40:35] Hey, baby, everything good? 宝贝 一切还好吧
[40:37] Yeah, yeah. Of course. 还好 当然
[40:39] Dinner will be ready in a jiff, okay? 晚餐马上就好了
[40:41] Okay. 好
[40:47] She buy it? 她信了吗
[40:49] I think so. 我想是吧
[40:51] Keeping her in the dark, it’s for her safety. 为了她的安全 别告诉她真相
[40:54] That is debatable, and we will have that debate. 这有待商榷 你躲不过去的
[40:57] But for right now, what’s our next move? 但是现在 我们下一步要怎么做
[41:00] How do we figure out what Wells is up to? 我们要怎样才知道威尔斯的计划
[41:03] When Wells was talking me through phasing 当威尔斯给我讲述如何穿越墙体
[41:07] so I could get the Trickster’s bomb off my wrist, 帮我从手腕上摘下魔术师的炸弹
[41:10] the way that he described my being The Flash, running, 他描述成为闪电侠的方式 飞驰感
[41:14] feeling the wind and the power, 感受风感受力量
[41:19] it’s like he was talking from experience. 就像他在描述他的亲身体会
[41:23] What are you saying? 你想说什么
[41:24] I don’t know how… 我不知道怎么回事
[41:26] but he’s the man in yellow. 但是他绝对就是黄衣人
[41:28] Harrison Wells is the Reverse-Flash. 哈里森·威尔斯就是逆闪
[41:36] I got an 11-80, possible 10-54, 发生了一起车祸 可能有人死亡
[41:38] County Road J, requesting immediate assistance. J号县公路 请求立即支援
[41:41] Copy that. Units en route to your location. 收到 分队正赶往你所在的位置
[41:46] Sir, we’re gonna get you out of here. 先生 我们会把你救出去的
[41:49] Can you tell me your name? 能告诉我你的名字吗
[41:50] Do you know who you are? 你知道你是谁吗
[41:54] My name… 我
[41:56] is… 叫
[41:59] Harrison Wells. 哈里森·威尔斯
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号