Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:08] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:27] Mom! And get justice for my father. -妈妈 -让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:31] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] If you ever need anything, 如果你有需要
[00:34] I will race over in a heartbeat. 我会以迅雷不及掩耳之势赶来
[00:36] Same. Well, as fast as I can run. 我也一样 尽我最快的速度跑来
[00:39] Advanced Technology Operating Mechanism–A.T.O.M. 尖端科技作战系统 原子侠
[00:42] What are you gonna use it for? 你要用它来干什么
[00:43] To protect the people of this city. 保护这座城市的人
[00:45] You think Dr. Wells killed Barry’s mom? 你认为威尔斯博士杀了巴里的妈妈吗
[00:47] I don’t know yet. 还不知道原因
[00:48] But I do know that Wells keeps secrets. 但我知道威尔斯的确藏有秘密
[00:50] The way that he described running– 他描述奔跑的方式
[00:52] feeling the wind and the power– 感受风感受力量
[00:55] it’s like he was talking from experience. 就像他在描述他的亲身体会
[00:58] Harrison Wells is The Reverse-Flash. 哈里森·威尔斯就是逆闪
[01:03] Eddie, we need your help. 艾迪 我们需要你帮忙
[01:13] Pedal to the metal. 油门踩到底
[01:20] We’ve got a 10-31 in progress. 有犯罪正在进行
[01:21] Shiny Diamond, 18th and Olive. 十八街和橄榄街交汇处 闪光钻石珠宝店
[01:23] That’s only a few blocks from here. 离这里只有几个街区远
[01:24] Has every crook in Central City gone crazy? 难道中城的混混都疯了吗
[01:26] This is the third attempted robbery tonight. 这是今晚第三起蓄意抢劫了
[01:28] Barry. We got another one. 巴里 又有一起了
[01:33] Hello. 你好
[01:36] 18th and Olive. 十八街和橄榄街交汇处
[01:38] Got it. 知道了
[01:39] Who’s this? 这是谁
[01:41] Oh. Indecent exposure. Powell Park. 公开露阴 鲍威尔公园
[01:45] That ain’t something you should be showing people. 那玩意你不应该随便拿出来给别人看
[01:52] They’re getting away, guys. 他们要跑了 伙计们
[01:53] They’re not getting away, Eddie. 他们跑不掉的 艾迪
[01:55] Let’s get these bozos up ahead of us first, 咱们先把前边这俩抓起来
[01:56] and then we’ll worry about the idiots at the Shiny Diamond. 然后再去找闪光钻石珠宝店里的那些笨蛋
[01:59] All right. 好的
[02:00] We’re gonna run out of room, though. 不过 我们车上快没位置了
[02:01] I’ll take care of that. 我来搞定
[02:04] What do you think he meant by that? 你觉得他那是什么意思
[02:10] Oh. That’s what he meant. 原来是这意思
[02:16] I think we lost them. 我觉得咱们甩掉他们了
[02:17] Oh, no, you didn’t. 不 你们没有
[02:20] And by the way, you’re under arrest. 还有 你被捕了
[02:28] We need to go. Now. Come on! 咱们得走了 马上 快点
[02:30] Uh-uh. Freeze. 别动
[02:34] You guys missing these? 你们有东西丢了吗
[02:35] On the ground. On the ground. 趴在地上 趴在地上
[02:37] So, uh, I’m just curious, but… 我只是好奇 不过…
[02:41] have you guys not heard of me, or what? 你们是没听说过我吗 还是怎样
[02:48] Nice work, detective. 干得好 警探
[02:53] – Good night, Dr. Kang. – Good night. -晚安 康博士 -晚安
[03:26] Victim’s name is Lindsay Kang, 受害者名叫林赛·康
[03:28] engineering professor at Hudson University. 哈德逊大学工程教授
[03:31] Just got tenure. 刚被授予终身教席
[03:33] So, her whole body’s covered in these puncture wounds 她的全身都覆盖着这些穿刺伤口
[03:36] you see on her face. 如同她脸上这些
[03:37] Bite marks maybe. 也许是咬痕
[03:39] Whatever it was, she must have gone into anaphylaxis. 不管是什么 肯定让她产生过敏反应了
[03:41] – Damn. – Yeah. -我去 -是啊
[03:42] The blood sample should tell us 血液检验应该能告诉我们
[03:44] everything we need to know. 我们需要知道的一切
[03:45] I’ll run tests back at my lab. 我会回实验室做测试
[03:46] They can do it faster at S.T.A.R. Labs. 在尖端实验室做更快
[03:49] Well, yeah, but, I mean, it’s just… 是 不过我是说 只是
[03:51] It’s just what? 只是什么
[03:54] It’s kind of weird being there right now. 现在去那里感觉有些奇怪
[03:57] Barry, you know we have to play it cool with Wells. 巴里 你知道咱们得在威尔斯前保持镇定
[04:00] If he finds out we suspect him– 如果让他发现我们怀疑他
[04:01] I know. I get it. 我知道 我明白
[04:02] I just think that we should tell Cisco and Caitlin. 我只是觉得我们应该告诉西斯科和凯特琳
[04:05] They could help us. 他们可以帮助我们
[04:06] The more people who know, the more chance 越多人知道 就越有可能
[04:07] Wells is gonna find out we’re on to him. 让威尔斯发现我们在调查他
[04:09] I mean, what if one of them slips up? 我是说 万一他们有人说漏嘴了呢
[04:11] Or panics? 或是慌了
[04:13] – Or what if… – What? -或者如果… -什么
[04:15] What if they’re not on our side? 如果他们不是站在咱们这边的
[04:17] No. Absolutely not. 不 肯定不会
[04:18] They’re not involved in whatever he’s planning. 他们绝对没有参与他的计划
[04:20] I mean, Wells is their boss, their mentor. 我是说 威尔斯是他们的老板 导师
[04:23] They’ve been with him for a long time. 他们和他在一起很久了
[04:24] I’ve seen plenty of people make the wrong choice for loyalty. 我见过很多人因忠诚而做出错误决定
[04:28] Please do not include them until we can be sure. 我们没确定之前请千万别告诉他们
[04:33] All right. 好吧
[04:42] Death by apitoxin. 因蜂毒而死
[04:44] Honeybee venom. 蜜蜂的毒素
[04:47] Bees. Why did it have to be bees? 蜜蜂 为什么要是蜜蜂
[04:50] Y’all, I don’t do bees. 跟你们说 我可不喜欢蜜蜂
[04:52] Ain’t nobody got time for bees. 没人有时间对付蜜蜂
[04:53] But when a honeybee stings, 但是当蜜蜂蜇人时
[04:55] the stingers are literally torn from their abdomen, 它们的蜂刺会从腹部被扯出
[04:57] and they die. 然后它们就会死
[04:58] But there were no stingers in the body 但是尸体上没有蜂刺
[04:59] and no dead bees in the car. 车里也没有死蜜蜂
[05:01] A honeybee can only deposit 0.1 milligrams of apitoxin 一个蜜蜂释放蜂刺的时候
[05:04] when it releases its stinger. 只能释放0.1毫克蜂毒
[05:05] And yet, Ms. Kang was found 但是 我们在康女士体内
[05:07] with enough venom in her system to kill a herd of elephants. 发现了足够杀死一群大象的毒素
[05:10] It appears not only is a meta-human controlling these bees 显然那些蜜蜂不仅被超能力者控制了
[05:13] but also increasing their toxicity. 还被增强了毒性
[05:15] Bees communicate by releasing pheromones. 蜜蜂通过分泌信息素进行联络
[05:17] Maybe this meta’s controlling them through secretion? 也许这位超能者通过分泌物来控制它们
[05:19] Anyone want to join me in getting a beekeeper suit? 有人想要和我一起订套养蜂服吗
[05:22] I’m pretty sure I can outrun a bee. 我挺自信自己能跑过蜜蜂的
[05:24] Just don’t run into a lake. 只是别跑进湖里了
[05:26] Bees will wait for you to come up for air 因为蜜蜂会等着你露出水面喘气
[05:28] and then they’ll sting you. 然后趁机叮你
[05:29] Discovery Channel. Turns out there’s a lot to discover. 探索频道看的 的确有很多事需要探索
[05:33] Felicity, what are you doing here? 费利西蒂 你怎么来了
[05:36] Can you guys come outside for a sec? 你们能出来一下吗
[05:47] What exactly are we waiting for, Ms. Smoak? 我们到底在等什么 斯莫克女士
[05:50] Up there. 在上面
[05:53] Is that a bird? 那是只鸟吗
[05:56] It’s a plane. 是架飞机
[06:01] It’s my boyfriend. 是我男朋友
[06:07] Hi. I’m Ray. 大家好 我是雷
[06:19] So he seems a little tall for you. 他好像比你高很多
[06:23] Barry Allen, are you jealous? 巴里·艾伦 你这是嫉妒他吗
[06:25] Je… no. No, I’m not jealous. 嫉… 没有 我没有嫉妒
[06:28] I just– I really wish you would’ve called 我只是 我只是觉得你们飞来之前
[06:30] before flying in. 应该打个电话
[06:31] Oh no, He flied, I drove. 不对 他飞来的 我是开车来的
[06:33] I’m serious, all right? 我不是在开玩笑
[06:35] Now is not the best time. 现在不是个好时候
[06:37] Why? What’s going on? 怎么了 发生什么了
[06:41] Well, my ears popped, so that’s something. 我的耳膜有点鼓 所以肯定有什么事
[06:44] You’re lucky you didn’t break your neck. 你没把脖子折断就很走运了
[06:46] What is it with billionaires being superheroes? 亿万富翁做超级英雄是什么感觉
[06:49] So have you… picked a name yet? 你… 起名字了吗
[06:51] I’m kind of partial to The Atom. 我比较喜欢原子侠
[06:56] You married to that, or…? 你确定了吗 还是…
[06:58] Your A.T.O.M. Suit… 你的原子战衣
[07:01] it’s quite the technological achievement, Mr. Palmer. 是个很了不起的技术成果 帕尔默先生
[07:03] I’m impressed. 让我很佩服
[07:05] And he is never impressed. 他从没佩服过别人
[07:06] Well, thank you, 谢谢你
[07:07] but I can’t quite seem to keep it up. 但是我总是”挺不住”
[07:11] He means the suit. 他指的是战衣
[07:13] – Yeah, I mean the suit. – Yeah. -是的 我说的是战衣 -是的
[07:15] I can attest that everything else works just fine. 我可以证明其它方面都很好
[07:16] There’s nothing we need to fix in… 在那方面 我们没有什么需要
[07:18] that area. 改进的
[07:19] No, no, no. The sex is great. 是的 是的 做爱方面简直完美
[07:20] God, there’s two of them. 天哪 真是天生一对
[07:21] I know from Felicity that you have been very helpful 我从费利西蒂那得知你们一直在帮忙
[07:24] with Barry and the Flash suit, 帮巴里 以及帮忙做那件闪电侠战衣
[07:25] and I was hoping to get another set of eyes on my… 所以我希望你们也能看看我的…
[07:29] – Problem. – Problem. -问题 -问题
[07:30] Any friend of The Arrow’s is a friend– 绿箭的朋友就是我们的朋友
[07:32] – Hell, yes. – Guys. -当然可以 -各位
[07:35] We kind of have a lot going on already. 我们现在已经有很大的麻烦了
[07:38] There’s the meta-human killer 现在有个超能力者凶手
[07:40] that can control a whole swarm of bees? 他能控制一群蜜蜂
[07:43] Cool. 厉害啊
[07:45] I mean, awful. 我的意思是太糟糕了
[07:47] I’m sure Caitlin and I 我相信凯特琳和我
[07:48] will provide ample support, Barry. 能够为你提供足够的支持 巴里
[07:49] And I will be happy to sit this one out. 而我这次很乐意不管你了
[07:53] You… 你
[07:55] Ray, why don’t you stay here and work on your suit 雷 你留在这研究你的战衣
[07:58] while Barry and I run to Jitters for some java? 我和巴里去吉特喝点东西
[08:00] Sounds like a plan. 计划不错
[08:02] – Coffee? – Sure. -去喝咖啡吧 -可以
[08:15] – Hey, Detective. – Iris. -警探先生 -爱瑞丝
[08:19] What are you doing here? 你怎么来了
[08:20] I am following up on my story 我在跟进我的报道
[08:22] about crime in Central City. 关于中城的犯罪事件
[08:23] Or lack thereof. 如果没有的话
[08:25] Could someone be working with The Flash? 是因为有人在跟闪电侠合作吗
[08:29] No. Of course not. 不是 当然不是
[08:30] You caught a flasher, 你昨晚抓到了一个露阴者
[08:32] armed robbers in a getaway car, 几个开车逃跑的持枪抢劫犯
[08:33] and two jewelry thieves last night. 还有两个珠宝大盗
[08:35] I’m just that good. 我就是那么厉害
[08:37] What is going on with you lately? 你最近是怎么了
[08:40] You’ve been acting really weird and withdrawn. 举止很奇怪 而且有些事都不跟我说
[08:43] If I didn’t know any better, 如果我不了解你的话
[08:44] I’d think that you were hiding something from me. 我还以为你是有事瞒着我
[08:47] Iris, I’m– I’m not hiding anything from you. 爱瑞丝 我没有瞒着你什么
[08:58] Do you ever go to work? 你还有去上过班吗
[08:59] Oh, you’re funny. 真有意思
[09:04] Okay, I can’t keep lying to Iris about The Flash. 我不能再对爱瑞丝隐瞒闪电侠的事了
[09:07] You have to. 必须瞒着
[09:09] It’s really starting to affect our relationship. 这事已经开始影响我们的感情了
[09:12] We haven’t had sex in two weeks. 我们已经两个星期没上床了
[09:15] Which you didn’t want to know about. 当然你不想知道这种事
[09:17] Keeping her in the dark keeps her safe. 不让她知道就能保证她的安全
[09:21] I don’t agree. 我不同意
[09:22] Well, I’m her father. 我是她父亲
[09:23] And I’m her boyfriend. 可我是她男朋友
[09:24] When does my vote outweigh yours? 什么时候我的话能比你的话重要
[09:27] When you become her husband. 等你成为她丈夫以后
[09:37] You know I left Starling City 我离开星城
[09:39] to get away from the mood and brood, 是为了躲开坏心情
[09:40] but it looks like it followed me here. 不过好像它跟着我来了
[09:44] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[09:45] It’s like I said before, 就像我之前说的
[09:47] now is not the best time. 现在不是个好时候
[09:49] Barry, I have been through enough with you 巴里 我跟你经历过很多风风雨雨了
[09:52] to know when you’re holding something back. 所以我知道你心里藏着一些事
[09:54] Is this because I told Ray your secret? 是因为我把你的秘密告诉雷了吗
[09:55] Because he is trustworthy, Barry. 他非常可靠的 巴里
[09:57] He wants to help people, just like you. 他想帮助别人 和你一样
[09:59] I know, that’s not what I’m worried about. 我知道 我不是担心这事
[10:00] It’s… 只是
[10:02] I really don’t want to put anyone else in danger. 我真的不想让别人处于危险之中
[10:06] In danger of what? 处于什么危险
[10:10] Barry, hey. 巴里
[10:11] Eddie, hey. 艾迪
[10:13] – You remember Felicity. – Of course. -你还记得费利西蒂吧 -当然
[10:14] Great to see you. 很高兴见到你
[10:15] Yeah. 我也是
[10:18] What is wrong with you? 你们怎么了
[10:19] Is everyone in Central City in a bad mood? 中城所有人都不开心吗
[10:21] I thought Central City was supposed to be the fun one. 我还以为中城是充满乐趣的呢
[10:24] It’s… 只是
[10:27] – It’s not… – Felicity knows. -不是 -费利西蒂知道的
[10:31] So everyone but Iris. 所以只有爱瑞丝不知道
[10:33] It feels that way. 好像是的
[10:34] How do you lie to everyone you care about? 你是怎么做到对所有在乎的人说谎的
[10:36] For starters, 首先
[10:38] don’t think of it as lying. 不要认为你在说谎
[10:39] Think of it as protecting her from getting hurt… 当作是为了保护她免受伤害
[10:42] with a fib. 不得已的说谎
[10:43] But Iris can tell I’m hiding something, 但爱瑞丝能看出来我在瞒着她什么事
[10:46] and it’s putting this distance between us. 这让我们之间产生了隔阂
[10:48] I have an idea. 我有主意了
[10:50] Why don’t we all go to dinner tonight? 不如我们一起吃个晚饭吧
[10:52] A little wine and dine is sure to bridge the gap. 喝点小酒吃点东西绝对能消除隔阂
[10:55] Come on, we all had fun last time. 好吗 上次多好玩啊
[10:57] Sure. Why not? 好吧 何乐不为呢
[10:59] Barry Allen, fifth wheel. 巴里·艾伦 专业电灯泡
[11:02] Well, I can’t make my 3:00 meeting this afternoon. 今天下午三点的会我是赶不上了
[11:05] also, confirm my dinner reservation for tonight. 还有 确认一下我晚上的订餐
[11:07] Last time, they couldn’t find it, 上次他们说找不到预订信息
[11:09] and that was unacceptable. Thanks. 这样的错误绝不许再犯 谢谢
[11:14] You see that bad man over there? 看到那边的那个大坏蛋了吗
[11:17] Tell your sisters it’s time. 告诉你的小姐妹们游戏时间到
[11:20] So you put solid oxide fuel cells into the belt? 你在腰带里嵌入了固体氧化物燃料电池
[11:24] Yeah, it’s the only place to hide the hardware. 是啊 这是唯一可以安装硬件的地方
[11:26] Well, they should be generating enough energy 那就应该可以为战衣提供
[11:29] to power the suit. 足够能量啊
[11:30] It could be the operating temperature. 也可能是因为操作温度过高的问题
[11:32] I mean, you’re essentially– 你这样绝对
[11:34] Overheating the system, yeah. I figured. 系统过热了 我想也是
[11:36] But if we insulate them 但如果我们用陶瓷
[11:40] with a ceramic compound… 复合物隔离热量
[11:42] We may improve the operating efficiency. 也许就能提高操作效率
[11:45] You really are quite clever, Cisco. 你相当聪明 西斯科
[11:49] Some would say I’m the reverse. 有人说我是逆闪
[11:54] You’re incredibly clever, Cisco. 你相当聪明 西斯科
[11:59] How do you turn this thing on? 这玩意儿怎么开啊
[12:04] Cisco? You okay? 西斯科 你没事吧
[12:06] Yeah. 没事
[12:07] I haven’t been getting enough sleep… 最近没怎么睡好
[12:11] Cisco, we need you up here. 西斯科 你得赶紧过来
[12:20] Killer bees are at it again. 杀人蜂又出现了
[12:21] Get a hold of Barry. 联系巴里
[12:24] Another bee attack. Folston Tech. 又出现了蜜蜂袭人事件 在福斯通科技
[12:26] I’ll see where Joe is. 我去联系乔
[12:28] – Bee careful. – For real? -小心蜜蜂 -真的假的啊
[12:30] Bad pun. Sorry. Just don’t die. 这双关不太好 抱歉 请不要死
[12:49] I’m too late. 我来晚了
[12:51] Where are the bees? 蜜蜂呢
[12:52] I don’t know. There’s no sign of them. 不知道 没看到
[13:06] Found them. 找到了
[13:11] How do I get out of here? 我怎么出去
[13:12] Take the northeast crossway. 去东北方的那条岔道
[13:13] It’s the quickest way out of the building. 那是逃出大楼的最快路径
[13:18] Guys, they’re everywhere. I’m surrounded. 伙计们 到处都是蜜蜂 我被包围了
[13:33] Barry! 巴里
[13:39] Barry. 巴里
[13:42] He’s going into cardiac arrest. 他要心脏骤停了
[13:45] Barry, stay with me. 巴里 醒醒
[13:57] Cisco! Barry doesn’t have a pulse. 西斯科 摸不到巴里的脉搏了
[14:00] – Step away from him. – What? Why? -离他远点 -什么 为什么
[14:02] We need to jumpstart his heart. 我们要给他做心脏起搏
[14:03] There’s a defibrillator in the suit. 衣服里装有电击器
[14:08] Charge it to 360 joules. 设定为360焦耳
[14:10] Charging in three, two, one. 电击倒数 三 二 一
[14:16] Hit him again. 400 joules. 再来一次 400焦耳
[14:19] Charging in three, two, one. 电击倒数 三 二 一
[14:26] Barry. 巴里
[14:33] Joe. 乔
[14:39] That is it for the defibrillator. 电击器也就这样了
[14:41] It is completely fried. 完全烧焦了
[14:43] You’re lucky to be alive, Mr. Allen. 你能活着就很幸运了 艾伦先生
[14:45] I was very specific that you not die. 我说了让你不要死的
[14:48] Yeah, that’s a pretty big thing for her. 她很在意这种事的
[14:49] Cisco, what happened out there? 西斯科 怎么回事
[14:52] I followed your directions exactly. 我走的就是你指的路啊
[14:54] I’m sorry. I led you the wrong way. 抱歉 是我指错路了
[14:57] The schematics that we had, 我们记录的地形图
[14:58] they… they weren’t up to date. 没有及时更新
[15:00] What, they weren’t up to date? 没有及时更新
[15:02] What do you mean? 什么意思
[15:02] That’s never happened before. 以前从来没出过这样的事啊
[15:03] What, you think Cisco was trying to get you killed? 怎么 你以为是西斯科故意害你吗
[15:06] No. Why would he do that? 没有 他怎么会这么做
[15:08] That doesn’t make any sense. 没道理啊
[15:09] I know. That’s why I was joking. 我知道 所以才这么开个玩笑啊
[15:12] Barry, it’s our job to protect you, 巴里 我们的工作就是保护你
[15:14] and today, we failed, 今天是我们的失误
[15:15] but that’ll just serve as a warning 这是个很好的提醒
[15:16] for all of us to be more vigilant in the future. 让我们以后能更加警觉
[15:19] Good news — the apitoxin is out of your body. 好消息 蜂毒已经完全排除了
[15:21] Your levels are back to normal. 你的指标已经正常了
[15:23] Terrific. 太好了
[15:25] Ray, Felicity. We’re gonna be late for dinner. 雷 费利西蒂 晚餐要迟到了
[15:28] Are you sure that’s wise, Barry? 你真觉得可以去吗 巴里
[15:30] You just died. 你差点死掉啊
[15:31] Maybe you should order in tonight. 要不今晚别出去吃了
[15:33] Yeah, we could totally cancel. 是啊 我们可以取消的
[15:34] I’m fine. Alive. Hungry. 我没事 还活着 而且饿了
[15:37] All right? Let’s go. 好吗 走吧
[15:42] That was weird. 他有点怪
[15:44] Yeah. Why didn’t we get invited to dinner? 就是啊 为什么不邀请我们一起去
[15:55] Thank you. 谢谢
[15:57] Hey, guys. 你们好啊
[15:59] Wow, Iris. Check you out. 爱瑞丝 瞧瞧你多美啊
[16:01] Hi, Felicity. 费利西蒂
[16:02] Hello. 你好
[16:05] Guys, this is Ray Palmer. 各位 这是雷·帕尔默
[16:06] Nice to meet you. 很高兴见到你
[16:07] Lovely to meet you. 很高兴见到你
[16:08] – Nice to meet you. – Barry. -很高兴见到你 -巴里
[16:10] Bienvenue chez Massimo Restaurant. 欢迎光临马西莫酒店
[16:11] Mr. Palmer, your table is ready. 帕尔默先生 您的桌子已经备好
[16:13] Great. Shall we? 太好了 走吧
[16:15] Yes. 好的
[16:18] Hey, how did he get a reservation here? 他是怎么在这里订到位子的
[16:20] We’ve been trying for months. 我们订了几个月都没订上
[16:22] I don’t know. 我不知道
[16:25] Here’s your table, sir. 你们的位置在这里 先生
[16:30] I thought it’d be nice if it was quiet, 我想环境安静一点会比较好
[16:31] so I bought out the entire restaurant. 所以就包下了整个餐厅
[16:36] Too much? 太过了吗
[16:38] Just a tad, sweetie. 有一点 宝贝
[16:45] Joe. 乔
[16:47] Oh, Cisco. 西斯科
[16:50] You just saved me a trip to S.T.A.R. Labs. 正好省得我去尖端科研实验室找你了
[16:52] I got some info on our second victim. 我找到一些第二个死者的信息
[16:54] Name’s Bill Carlisle. 他叫比尔·卡莱尔
[16:56] He was recently hired at Folston Tech 福斯通科技最近聘请他
[16:58] to beef up their Robotics Division. 加入他们的机器人技术部门
[17:00] Robotics? 机器人技术
[17:02] That’s just like the first victim. 跟第一个死者一样
[17:05] That is weird. 真奇怪
[17:10] That’s not why you stopped by. 你过来不是为了取资料的
[17:12] No, I wanted to talk to you about Barry. 是的 我来是想跟你谈谈巴里
[17:15] Okay. 好的
[17:23] Is there something going on with him? 他最近是不是有什么事
[17:26] Something he’s not telling us? 他没有告诉我们的事
[17:27] What do you mean? 你指什么
[17:28] He hasn’t really been himself lately. 他最近有点不太像他了
[17:34] Not that I’m aware of. 我没听说有什么事啊
[17:35] It’s like something is just really bothering him. 好像他在为什么事而烦心
[17:39] Well, I think he’s got his mind trained on 我想他一门心思
[17:43] catching the bad guys, Cisco. 想着抓坏人吧 西斯科
[17:45] And he’s probably worried about 他可能还在担心
[17:49] when The Reverse-Flash is gonna show his face again. 逆闪电会再次出现在他面前
[17:52] Oh, I’m not like The Flash at all. 我可与闪电侠不同
[17:57] Some would say I’m the reverse. 可以说我们是相反的
[18:04] You okay? 你没事吧
[18:06] Yeah. Yeah, no, I’m fine. 是的 没事 我很好
[18:08] It’s just–I’ve got this crazy headache. 只是 我的头特别疼
[18:11] Thank you for the file and the talk. 谢谢你的文件还有谈话
[18:21] So how did you two meet? 你们俩是怎么认识的
[18:23] Work. 工作
[18:25] Well, actually, 其实
[18:25] I bought the company where Felicity was employed, 我买下了费利西蒂所在的公司
[18:27] and so she was forced to join me at Palmer Tech. 所以她被迫加入到我的帕尔默科技来
[18:30] It’s not as creepy as it sounds. 没有他说得那么可怕
[18:32] So you two work closely together? 这么说你们俩一起工作是吗
[18:35] Interesting. 有趣
[18:37] I guess you guys share all of your thoughts 我想你们俩一定共同分享彼此的想法
[18:38] and feelings and… 感受还有…
[18:41] Yeah… I share everything with Felicity. 是的 我什么都跟费利西蒂分享
[18:45] It’s nice that you guys have that level of communication. 你们俩沟通得这么好真让人羡慕
[18:51] Oh, well, no, not every-everything. 不 也不是所有事都分享的
[18:53] I mean, sometimes it’s good to just shut up. 有些事还是不要说得好
[18:58] I get that. 我明白了
[18:59] Some things are better left unspoken. 有些事还是不要说出来为好
[19:01] Really? 是吗
[19:02] I-I don’t find that to be true. 我觉得不尽然吧
[19:07] Oh, thank God. It’s the food. 谢天谢地 吃的来了
[19:09] Food’s here. 吃的来了
[19:11] Our first course on the tasting menu 菜单上的第一道菜是
[19:13] is a quail egg frittata. 鹌鹑蛋菜肉馅煎蛋饼
[19:16] Bon appetit. 愿你们胃口好
[19:17] Barry. 巴里
[19:18] I got to admit, 我得承认
[19:18] I envy you spending so much time at S.T.A.R. Labs. 我嫉妒你可以在尖端科研实验室待那么久
[19:21] Harrison Wells is, like, a personal hero of mine. 哈里森·威尔斯是我心目中的英雄
[19:23] I mean, it’s amazing just to actually 只是跟他同处一室
[19:25] be in the same room with him. 也会让人觉得很神奇
[19:32] I’ll be right back. Just excuse me. 我马上就回来 失陪一下
[19:35] Okay. 好的
[19:41] Well, I, um… 我…
[19:46] have to pee. 去趟卫生间
[19:54] Okay, you’ve been acting super strange 从我和雷来到中城以后
[19:55] ever since Ray and I got to Central City. 你就一直表现得如此怪异
[19:57] What is going on with you? 你到底是怎么了
[19:58] And don’t say it’s a bad time. 别跟我说现在情况不好
[20:00] Oliver might be joining the League of Assassins, 奥利弗可能会加入刺客联盟
[20:01] Laurel’s the Black Canary, 劳蕾尔是黑金丝雀
[20:02] and Thea’s training with Malcolm, 而西娅和马尔科姆一起训练
[20:03] so I know about bad times. 所以我知道什么叫情况不好
[20:06] Okay. 好吧
[20:11] Joe and I found out that Wells isn’t who he says he is. 乔和我发现威尔斯并不是他表面的样子
[20:18] He… 他…
[20:22] He is the man that killed my mother. 他是杀害我母亲的那个人
[20:26] Oh, my God. But he’s been helping you. 天呐 可他一直在帮助你
[20:28] Get faster, stronger. I know. 帮我变快 变强 我知道
[20:29] – Why? – I don’t know. -为什么 -我不知道
[20:31] I don’t know anything anymore, 我什么都不知道了
[20:32] especially who I can and can’t trust. 尤其不知道该相信谁 不该相信谁
[20:35] So you think Cisco and Caitlin are helping him? 你认为西斯科和凯特琳在帮助他吗
[20:37] That’s impossible. 那不可能
[20:39] Is it? 是吗
[20:39] Yes. They were trying to save you today, Barry. 是的 他们今天还试图要救你的命 巴里
[20:41] They did save you. 他们的确救了你的命
[20:42] Wells has also saved me. 威尔斯也救过我的命
[20:43] Many times. 很多次
[20:44] I thought that Wells was a great man, 我以为威尔斯是个大好人
[20:47] and I was so wrong about him. 结果证明我看错他了
[20:51] What if I’m wrong about everything else too? 万一其它事我也看错了怎么办
[20:54] Hey, guys. 二位
[20:55] Uh, things are getting a little intense in here. 外面的情形有点紧张了
[21:01] Please can’t we just have a nice evening? 咱们就不能好好度过一个晚上吗
[21:04] Okay, so it’s my fault 原来是因为我的缘故
[21:06] that we’re not having a nice evening? 才让我们不能好好度过一个晚上吗
[21:08] I am your girlfriend. Who you live with. 我是你的女朋友 跟你住在一起
[21:10] I shouldn’t have to beg you to talk to me. 我不应该求你让你跟我说话的
[21:13] If I could talk to you about this, I would, believe me. 如果可以对你说的话 我会的 相信我
[21:16] But I can’t. 但我不能说
[21:18] You know what? I am not hungry anymore. 好吧 我一点也不饿了
[21:22] – Iris. – You know what? -爱瑞丝 -不如这样
[21:23] When you are ready to act like 等你准备好跟我一起
[21:24] we are two people who love each other, 装得好像深爱彼此的样子时
[21:26] call me. 再给我打电话
[21:27] I’ll be at my dad’s. 我会去我爸爸那住
[21:35] Thank you for dinner. I’ve got to go. 谢谢你的晚餐 我得走了
[21:40] Uh, emergency at S.T.A.R. Labs. 尖端科研实验室有紧急情况
[21:42] Go. 快去
[21:43] Sorry. 抱歉
[21:47] Well, only 17 more courses to go. 好吧 只剩下17道菜没上了
[21:52] Containment breach. Foreign object detected. 封锁泄漏 监测到外来物体
[21:59] Did I get it? 我打到它了吗
[22:01] I think I got it. 我觉得好像打到它了
[22:02] Where is he? 他在哪儿啊
[22:14] Thank you. 谢谢你
[22:15] Let’s see what makes this bee so poisonous. 我们来看看是什么让这蜜蜂这么毒
[22:19] You saved my life. 你救了我的命
[22:25] That is one odd-looking bee. 这蜜蜂长得可真奇怪啊
[22:29] That’s ’cause it isn’t a bee at all. 那是因为它根本不是蜜蜂
[22:33] It’s a robot. 这是个机器蜂
[22:34] No way. 不可能
[23:06] Unbelievable. 难以置信
[23:08] This bot’s got a 360-degree vision system. 这机器蜂有360度的视觉系统
[23:11] I mean, we’re talking multiple micro-cameras 我是说 咱们面对的是多个微型摄像头
[23:14] all coming from various angles at the same time. 同时从各个角度拍摄
[23:17] Which means… 这意味着
[23:18] It can see all around the room at once. 它可以同时看到整个房间
[23:20] That is… 这真是
[23:21] Amazing. 不可思议
[23:23] Disturbing. 明明是讨厌
[23:24] It’s also next-gen hardware that’nowhere near the market. 它用的也是远超于市面水平的新一代硬件
[23:27] So we’re not dealing with a meta-human? 所以我们对付的不是超能力者
[23:28] It’s just a mad scientist. 只是一个疯子科学家
[23:30] Cisco, you said the second victim, 西斯科 你说第二个受害者
[23:31] Bill Carlisle, was a robotics engineer. 比尔·卡莱尔是个机器人工程师
[23:33] Let’s cross-reference his previous employers 我们把他和林赛·康之前的雇主
[23:35] with those of Lindsay Kang. 交叉搜索一下吧
[23:36] Allow me. 让我来吧
[23:37] Mama’s been away from a keyboard for far too long. 老娘我太久没摸键盘了
[23:40] Okay. 好吧
[23:45] They both worked at Mercury Labs. 他们都在水星实验室工作过
[23:47] Let’s call Joe. 我们来给乔打个电话
[23:48] I think it’s time we paid a visit to an old friend. 我觉得是时候去探望一位老朋友了
[23:54] Twice in one year, Harrison. 一年两次啊 哈里森
[23:56] You really are vying for comeback scientist of the year. 你真是要竞争年度最佳复出科学家啊
[23:59] Always a pleasure, Christina. 总是高兴见到你 克里斯提娜
[24:01] To what do I owe this visit? 我怎么有幸让您大驾光临
[24:02] Did you finally find my tachyon prototype, 你是终于找到了我的超光速粒子原型机
[24:04] or are you here to blackmail me for another one? 还是来勒索我再给你一个
[24:07] Do you have another one? 你有第二个吗
[24:08] We came here for information. 我们过来是想问你一点事
[24:11] Bill Carlisle and Lindsay Kang. 比尔·卡莱尔和林赛·康
[24:13] Former employees who were recently murdered. 前任雇员最近被谋杀了
[24:18] My God. I wasn’t aware. 天呐 我还不知道这事
[24:20] Stung to death by robotic bees. 被机器蜂叮死的
[24:25] You’re looking for Brie Larvan. 你要找的人是布里·拉万
[24:27] Brie Larvan? 布里·拉万
[24:28] A quite brilliant roboticist who once developed 她是个很聪明的机器人专家
[24:30] miniature mechanical bees for agricultural use. 曾经开发出农用的微型机器蜜蜂
[24:33] Kang and Carlisle warned me 康和卡莱尔警告过我
[24:34] that Brie was weaponizing the bees for military use, 布里把蜜蜂武器化 以作为军用
[24:37] so I terminated her. 所以我解雇了她
[24:38] Well, it seems that you would 看上去你也在
[24:40] be on her hit list too, Doctor. 她的刺杀名单上呢 博士
[24:42] You’ve got to let us keep you safe. 你得让我们保护你的安全
[24:46] I’m all too familiar 我太了解
[24:47] with your inability to protect things, Harrison. 你在保护东西方面的无能了 哈里森
[24:50] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[24:52] Good day, gentlemen. 再见 先生们
[24:56] Thank you. 谢谢
[25:08] Okay, so we found our queen bee. 所以我们找到蜂后了
[25:10] Brie Larvan. She’s a roboticist. 布里·拉万 她是个机器人专家
[25:12] Joe is running a trace on her current location, 乔在跟进一条关于她现在住址的线索
[25:14] but so far nothing. 但目前毫无头绪
[25:15] Good. 好的
[25:16] Where is Ray? 雷在哪儿
[25:18] Oh, he’s working on his suit with Cisco. 他在和西斯科弄他的战衣
[25:20] I like Ray. 我喜欢雷
[25:21] He seems like he’s a really good guy. 他看上去像个好人
[25:23] He is a good guy. 他是一个好男人
[25:25] Just like Cisco. 像西斯科一样
[25:27] And Caitlin. Girl. 还有凯特琳 好女人
[25:32] Is that why you called me here? 这就是你叫我过来的原因吗
[25:36] I know that you’re in a tricky situation, 我知道你身处两难境地
[25:38] but that’s when you need your friends to have your back. 但这时候你正需要朋友帮你撑腰
[25:40] And how can they if you won’t let them? 如果你一味拒绝 他们怎么帮你
[25:42] It’s not that simple. 没那么简单
[25:43] What if Joe is right, 如果乔是对的
[25:44] and I tell them, and it backfires? 我告诉他们之后 坏了事怎么办
[25:47] Wells isn’t just their boss, Felicity. 威尔斯不只是他们的上司 费利西蒂
[25:49] He is their mentor, their hero. 他是他们的导师 他们的英雄
[25:53] My hero. 我的英雄
[25:56] Look, it’s… 听着 这…
[25:58] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[26:04] When I first met Oliver, 当我刚认识奥利弗的时候
[26:07] before I knew he was The Arrow, 在我知道他是绿箭侠之前
[26:08] he would–he would ask me to do weird things for him, 他会 他会让我帮忙做些很奇怪的事
[26:11] like decrypt a bullet-ridden computer, 比如解密满是弹孔的电脑里的文件
[26:13] or hack some company. 或者黑进什么公司
[26:16] And when I would ask him why, 而当我问他为什么的时候
[26:18] he would come up these ridiculous excuses. 他会编出一堆奇葩的理由
[26:21] And I always knew he was lying, 我一直都知道他在说谎
[26:22] but I would help him anyway. 但我还是会帮他
[26:24] You know why? 你知道为什么吗
[26:26] Because I knew Oliver was a good person with a good heart. 因为我知道奥利弗是个心地善良的好人
[26:31] And Cisco and Caitlin? 而西斯科和凯特琳
[26:34] They’re no different. 他们也一样
[26:53] So you’re really staying here tonight? 所以你今晚真的要留下过夜吗
[26:56] Tonight. Tomorrow night. 今晚 明晚
[26:58] The night after that. 大后天晚上
[27:03] Do you think that Eddie is cheating on me? 你觉得艾迪在背着我偷腥吗
[27:09] No. Eddie’s not that kind of guy. 不 艾迪不是那种人
[27:11] Well, then I don’t know what else 好吧 那我真不知道
[27:12] he could be hiding from me. 那他还能瞒我什么
[27:17] Iris… 爱瑞丝
[27:20] Remember when we were kids, 你还记得我们小时候
[27:23] and Joe would come home from work 乔下班回家
[27:27] with that blank expression on his face? 脸上空洞的表情
[27:31] Yeah. 记得
[27:32] The “Earth to Joe” Look. 那种魂不守舍的恍惚神情
[27:34] How could I forget? 我怎么忘得了
[27:35] I never understood that look 我一直不明白那表情的含义
[27:37] until I started workg for the CCPD. 直到我开始在中城警局上班
[27:42] Showing up at crime scenes and seeing someone murdered– 去到犯罪现场 看到有人被谋杀
[27:46] it can be ugly work. 这工作有时挺难做的
[27:50] And I’m lucky. 而我很幸运
[27:51] I get to hide behind the science of it 我可以躲在科学的后面
[27:53] and just stay in my lab, 只待在实验室里就可以
[27:54] but Eddie, 但艾迪
[27:57] he’s out there every day in the darkness. 他每天都跑在外面 置身黑暗之中
[28:02] I just–I think that maybe 我只是在想 也许
[28:05] if he doesn’t want to talk to you about his work, 如果他不想跟你说他工作上的事
[28:08] it’s probably because he wants to keep you in the light. 很可能是因为他想让你处在光明中
[28:15] What? 怎么了
[28:19] I’m just surprised. 我只是觉得很惊讶
[28:23] You going out of your way like this 你这么坦诚的帮我
[28:24] to help me see Eddie’s point of view. 理解艾迪的立场
[28:27] I mean… 我的意思是
[28:30] Eddie makes you happy. 艾迪可以让你开心
[28:33] All I ever want is for you to be happy, Iris. 我想要的就是你开心 爱瑞丝
[28:42] Welcome home. 欢迎回家
[28:52] It is so fun to watch grown men play with their toys. 看成年男人玩玩具真是太有趣了
[28:55] You’re so lucky. 你真幸运
[28:55] Ray is so nice and smart and hot. 雷人好又机智还很帅
[28:59] Yeah, it’s kind of like I’m dating Barry 就像在跟巴里恋爱
[29:01] but in Oliver’s body. 不过是用奥利弗的身体
[29:04] A sentence you will never repeat to anyone. 你绝不能跟别人提起这话
[29:07] Your secret’s safe with me. 我肯定会帮你保密的
[29:10] It must have re-activated. 它肯定被重新激活了
[29:12] And if it’s being controlled wirelessly… 如果它是被远程控制的
[29:13] I can trace its signal and figure out 我就能追踪到信号源并且找出
[29:14] where it’s trying to go. 它们要去哪
[29:20] – Oh, no. – Oh, boy. -不 -天哪
[29:21] What? 怎么了
[29:22] The swarm is headed for Mercury Labs. 蜂群飞向水星实验室了
[29:26] Brie Larvan’s going after Tina. 布里·拉万要去袭击蒂娜
[29:41] Hello, Dr. McGee. 你好啊 麦吉博士
[29:43] You gonna open the window, or should I buzz myself in? 是你打开窗户 还是我自己钻进去
[29:55] How do we stop them? 我们怎么阻止它们
[29:57] She’s got to be remotely piloting 她肯定是在某个地方
[29:58] those bees from somewhere. 远程部署这些蜜蜂
[30:00] We need to stop this bug-eyed glasses woman. 我们得阻止这个戴眼镜的暴眼女
[30:02] And her mini bandits. 还有她的迷你手下
[30:05] Bug-Eyed Bandit. 暴眼大盗
[30:06] Got her. She’s in an abandoned greenhouse. 找到她了 她在一所废弃的温室里
[30:08] Barry, you have to take out Brie. 巴里 你去搞定布里
[30:09] It’s the only way to stop these nano drones. 那是阻止这些微型无人机的唯一办法
[30:11] What about Dr. McGee? 那麦吉博士呢
[30:12] The defibrillator in your suit is broken. 你衣服里的电击器坏了
[30:14] You cannot risk going near Mercury Labs. 你不能冒险去水星实验室
[30:18] Bees can’t penetrate my suit. 蜜蜂不能穿透我的战衣
[30:21] I’ll go. 我去
[30:22] We haven’t tested out the new power system yet. 我们还没检测过新动力系统
[30:25] We’ll do it now. 我们现在检测
[30:27] – I’m following you. – I’m driving. -我跟着去 -我开车
[30:30] And I’m kissing you. 我要吻你
[30:33] Dr. Wells… 威尔斯博士
[30:34] Mr. Palmer will protect Tina. Go. 帕尔默会去保护蒂娜的 去吧
[30:53] You fired me, destroyed years of my research. 你炒了我 毁掉了我多年的研究
[30:56] You took everything from me. 你夺走了我的一切
[30:58] What you were doing was wrong. 你所做的是错的
[31:01] You wanted to harm people, not help them. 你想伤害大家 而不是帮助大家
[31:04] I did what I had to do. 我做了我必须做的
[31:06] You mean ruin my life? 你是说毁掉我的人生吗
[31:07] Sure. 好
[31:09] Now I’m doing what I have to do. 现在我要做我必须做的
[31:18] Found her. 找到她了
[31:20] Felicity, can you jam their frequency? 费利西蒂 你能干扰它们的频率吗
[31:21] I already tried, but I might be able to redirect them 我已经试了 不过我应该可以把它们
[31:24] onto a new target. 引向一个新目标
[31:25] Ray, get ready for incoming. 雷 准备好迎接来袭
[31:27] We have the technology. 我们有解决的技术
[31:57] It’s over, Brie. 都结束了 布里
[32:00] I know you’re trying to kill Dr. McGee. 我知道你想杀麦吉博士
[32:03] You think that she betrayed you. 你认为她背叛了你
[32:05] I can imagine how that feels. 我能想象到这种感受
[32:08] You think you understand the sting of betrayal? 你认为你能理解被背叛的刺痛吗
[32:11] I’ll show you what it means to be stung. 我来给你展示一下被刺是什么感觉
[32:27] Barry. 巴里
[32:40] Barry, I hacked into the bees’ frequency. 巴里 我黑入了蜜蜂的频率系统
[32:41] I’m controlling them. 我在控制它们
[32:45] I’m the queen of this hive. 我是这个蜂群的女王
[32:46] Oh, she’s good. 她真厉害
[32:48] She’s like my nemesis. 她就像我的劲敌
[32:50] I’ve never had a nemesis before. 我以前从没遇到过劲敌
[32:51] I kind of like it. 感觉还不错
[32:55] Okay, Cisco. Now what? 好了 西斯科 现在怎么做
[32:57] Ray, get to the ocean. 雷 去大海
[32:59] If the bots follow you into the water, 如果机器跟你去到水里
[33:00] their electronics will fry. 他们的电子设备就会短路
[33:02] Got it. 明白了
[33:03] Wait. But so will my suit. 等等 但我的衣服也会啊
[33:20] Cisco, I’m fried. 西斯科 我短路了
[33:21] I’m losing propulsion control. 我失去推动控制了
[33:26] Can you see the van? 你看到货车了吗
[33:28] Yeah. 看到了
[33:29] We’ll catch you. 我们接住你
[33:31] – You will? – We will? -你会吗 -我们会吗
[33:33] We will. 我们会接住的
[33:35] All right. 好吧
[33:40] Keep it steady. 稳住
[33:49] The Atom lives. 原子侠活下来了
[33:54] Let’s work on some softer gloves for next time, okay? 下次装个更软点的手套 好吗
[33:58] Sorry. 抱歉
[33:59] Oh, you want to bring it? 你想开战吗
[34:03] It’s been brought. 已经开始了
[34:06] Rude. 太无礼了
[34:08] Felicity, right now 费利西蒂 现在
[34:09] would be a good time to do something. 是该做点什么了
[34:12] Stay away from Barry Allen. 离巴里·艾伦远点
[34:18] – Felicity! – Got it. -费利西蒂 -搞定了
[34:24] Boom. Drop the mic. 赢了 扔掉麦克风
[34:27] It’s metaphorical, of course, 当然只是比喻而已
[34:28] because I don’t have a real mic. 因为我并没有真正的麦克风
[34:35] Brie’s restrained. 布里已经被控制了
[34:37] Call CCPD. 打电话给中城警局
[34:42] Some kind of team you have here. 你们还真是个团队啊
[34:44] Helps to have friends in your corner. 有朋友跟你在一起总是有用的
[35:03] Are you okay? 你没事吧
[35:07] Cisco! 西斯科
[35:11] Come on. Please. 快起来 拜托
[35:13] Wake up. 醒醒
[35:14] Cisco’s been stung. He’s going into shock. 西斯科被蜜蜂蛰到 就要休克了
[35:17] I’m on my way. 我马上赶过去
[35:18] Come on, stay with me. 拜托 坚持住
[35:24] Hold on. Back up. 等等 大家退后
[35:27] I’m gonna try something. 我要试试其它的办法
[35:38] Cisco. 西斯科
[35:46] Either my fear of bees is over or it just got a lot worse. 不是我对蜜蜂的恐惧消失了 就是更严重了
[35:50] Thank God you’re okay. 感谢上帝 你没事了
[35:52] I’ve never had anybody take a bee for me. 头一回有人为我挺身而出被蜜蜂蜇
[35:55] – Thank you. – You’re welcome, bro. -谢谢你 -不客气 哥们
[35:57] Cisco, you’re a hero, man. 西斯科 你真是个英雄
[36:15] – Dr. McGee. – May I come in? -麦吉博士 -我能进来吗
[36:16] Yeah, of course. What can I do for you? 当然能 我有什么能帮你的吗
[36:19] I wanted to apologize. 我想要向你道歉
[36:21] I should have listened to you when you warned me about Brie. 在你向我警告布里时 我应该听你说
[36:24] Perhaps next time I will take the CCPD’s offer of protection. 也许下次我会接受中城警署的保护
[36:28] After we lost your tachyon prototype, 在我们丢失你的超光速粒子原型之后
[36:30] I can understand why you were hesitant to trust us. 我能理解你为什么不愿相信我们
[36:35] Thank you. 谢谢你
[36:37] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[36:40] I couldn’t help but notice some tension 我注意到你和威尔斯博士之间
[36:44] between you and Dr. Wells. 有些隔阂
[36:47] That’s all in the past. 那些都是过去的事了
[36:49] Do you mind if I ask what happened between you two? 你介意我问问你们之间发生了什么事吗
[36:54] I ask myself that same question all the time. 我一直在问自己同样的问题
[36:59] 15 years ago, Harrison and I were thick as thieves. 十五年前 我和哈里森交情深厚
[37:01] We were promising young scientists in Starling City. 我们都是星城里前途无量的年轻科学家
[37:06] He was such a kind man. 他以前是个很善良的人
[37:08] Then everything changed after Tess died. 泰丝去世后 一切都变了
[37:11] They were gonna get married? 他们当时要结婚了吗
[37:12] I understand how grief can affect someone, 我明白悲伤对人的影响有多大
[37:14] but this was more than that. 但事情好像不止是这样
[37:15] It was like, after that day, 就像是在那天之后
[37:19] Harrison Wells became a completely different person. 哈里森·威尔斯博士完全变成了另外一个人
[37:23] Good day. 日安
[37:25] Bye. 再见
[37:27] Doctor. 博士
[37:30] How’s Cisco? 西斯科怎么样了
[37:33] Happy to be alive. 很幸运还活着
[37:35] And sad that Ray is leaving. 但是雷要离开了 我很难过
[37:39] It was a really brave thing he did, risking his life. 他所做的事真的很勇敢 冒着生命危险
[37:43] Selfless. 非常无私
[37:45] Yeah. It definitely was. 没错 绝对没错
[37:54] And another end to another exciting adventure in Central City. 又一次中城的刺激冒险结束了
[37:58] Yes, thank you. 太好了 谢谢
[38:00] Ray, thank you for all your help. 雷 非常感谢你帮了这么多忙
[38:03] And I hope you figure out the problem with your suit. 我希望你能找出你战衣所存在的问题
[38:05] I already have, actually. 其实我已经找到问题了
[38:07] All this time, I’ve been looking at 一直以来 我在电源方面
[38:08] the power source the wrong way. 一直找错了方向
[38:09] I kept thinking we needed to go bigger. 我一直在想我们需要更大的电源
[38:11] But the solution, as always, 但是解决办法却和平常一样
[38:13] is simply to go smaller. 只是变得更小就行了
[38:17] Great. 好极了
[38:21] You okay? 你没事吧
[38:23] I’m gonna be. 我会没事的
[38:24] Thank you for your advice. 谢谢你的建议
[38:26] I won’t even charge you the 5 cents. 我甚至都不会收你钱
[38:31] Bye, Felicity. 再见 费利西蒂
[38:32] Bye, Barry. 再见 巴里
[38:47] What’s up? 怎么了
[38:51] I… 我
[38:53] I spoke to Barry last night. 昨晚我和巴里聊过了
[38:56] Oh, yeah? 是吗
[38:57] He was trying to help me understand 他试着帮助我去理解
[38:58] why you’ve been so off lately, 你为什么最近一直心不在焉
[39:01] why you might be having trouble connecting with me. 为什么你可能与我沟通有困难
[39:05] Really? 真的吗
[39:07] What did he say? 他说了什么
[39:09] It was a good explanation. 他解释得很不错
[39:11] Valid. 很合理
[39:14] But the truth is, it doesn’t matter, 但事实是 那都不重要了
[39:16] because when you love someone, 因为当你爱着一个人时
[39:18] you tell them everything. 你就会告诉他们一切
[39:21] So if you love me, Eddie, 所以如果你爱我 艾迪
[39:22] you’ll tell me what is going on with you, or… 就告诉我你到底有什么事 不然
[39:26] Or what? 不然怎样
[39:29] You know what. 你知道的
[40:03] All right, all right, who’s ready for some… 好吧 好吧 谁想要去
[40:05] karaoke. 唱卡拉OK
[40:11] We are not going to karaoke, are we? 我们不是真要去唱卡拉OK吧
[40:15] No. 不是
[40:18] This is everything we know about my mother’s murder 这是我们手上所有关于我妈妈的谋杀案
[40:22] and The Reverse-Flash. 和逆闪电的资料
[40:25] I’ve been gathering information on him for a long time. 长期以来 我一直在收集和他有关的信息
[40:30] And this is everything we know about Dr. Wells. 而这是所有和威尔斯博士有关的资料
[40:41] I don’t understand. 我不明白
[40:43] What do Dr. Wells and The Reverse-Flash 威尔斯博士和逆闪电之间
[40:45] have to do with each other? 有什么关系呢
[40:51] They’re the same person. 他们是同一个人
[40:54] That’s impossible. 这是不可能的
[40:56] Look, Caitlin, 听着 凯特琳
[40:58] it took me a long time to believe it too, 我也花了很长时间才相信这件事
[41:02] but it’s him. 但就是他
[41:04] Dr. Wells is a speedster? 威尔斯博士是一个极速者
[41:07] He’s paralyzed. 他双腿瘫痪了
[41:08] Is he, though? 是吗
[41:11] And why would he kill Barry’s mother? 况且他为什么要杀巴里的妈妈呢
[41:14] It doesn’t make any sense. 这完全说不通啊
[41:19] Cisco. Say something. 西斯科 说话啊
[41:25] I’ve been having these dreams. 我一直在做同一个梦
[41:28] Mostly at night, but sometimes during the day. 通常都在晚上 但有时白天也会有
[41:33] But they don’t really feel like dreams. 但是感觉真的不像是在做梦
[41:35] They… they feel real. 感觉 感觉很真实
[41:42] What happens in the dream? 梦里都发生了什么事
[41:45] Dr. Wells is The Reverse-Flash. 威尔斯博士就是逆闪电
[41:51] And… 而且
[41:53] he kills me. 他还杀了我
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号