Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:06] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:08] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] Mom! 妈妈
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] If you love me, 如果你爱我
[00:34] you’ll tell me what is going on with you. 就告诉我你到底有什么事
[00:36] Keeping her in the dark keeps her safe. 不让她知道就能保证她的安全
[00:39] I don’t agree. 我不同意
[00:40] Harrison Wells is the Reverse-Flash. 哈里森·威尔斯就是逆闪电
[00:42] 15 years ago, Harrison and I were thick as thieves. 十五年前 我和哈里森交情深厚
[00:45] We were promising young scientists, 我们都是前途无量的年轻科学家
[00:47] and then everything changed after Tess died. 泰丝去世后 一切都变了
[00:50] – Who are you? – My name is Eobard Thawne. -你是谁 -我叫艾尔伯德·斯旺
[00:54] In the year 2020, you and your wife 在2020年 你和你妻子
[00:57] successfully launched a particle accelerator 成功发射了粒子加速器
[00:59] that changed the course of history. 改变了历史的进程
[01:01] I need it to happen a bit sooner if I’m going to get back. 我要想回去 要需要它早点发射
[01:04] After that day, 那天之后
[01:05] Harrison Wells became a completely different person. 哈里森·威尔斯完全变成了另外一个人
[01:12] I’m getting faster, faster than I’ve ever been, 我的速度在变快 越来越快
[01:14] and I wonder if it’s because lately something’s chasing me. 我想 这是不是因为最近有什么在追我
[01:18] I know what it is that’s stalking me. 我知道是什么在追我
[01:20] It’s my past. 是我的过去
[01:22] It’s getting closer, and as fast as I am, 它越来越近了 速度与我相当
[01:24] I can’t help but feel like my past 我不禁觉得我的过去
[01:26] has almost caught up with me. 马上就要赶上我了
[01:29] Where’s Barry? 巴里在哪
[01:30] He should be here any second. 他应该马上就到了
[01:31] I sent him out for… 我叫他出去买…
[01:33] Pizza! 披萨
[01:34] – What? – From Coast City? -什么 -海滨城买来的
[01:37] Supposedly the best in the west. 号称是西部最棒的呢
[01:39] Why did I not think of this before? 我之前怎没想到过
[01:41] Come to papa. 到爸爸这来
[01:42] Caitlin? 凯瑟琳
[01:44] I’m not hungry. 我不饿
[01:45] Okay, six months of investigating Harrison Wells 好吧 我们调查了哈里森·威尔斯六个月
[01:48] has led us nowhere, 结果还是毫无头绪
[01:49] so we’re going back to the beginning 所以我们要回到起点
[01:52] to see what we can find out. 看能不能有所发现
[01:53] What does that mean? 什么叫回到起点
[01:54] Road trip, baby. 要旅行了 宝贝
[01:56] Joe and Cisco are going to go to Starling City. 乔和西斯科要去星城
[01:57] Starling City? What for? 星城 去干什么
[01:59] To investigate the car accident 去调查十五年前
[02:00] that Dr. Wells was in with Tess Morgan 15 years ago. 威尔斯博士和泰丝·摩根卷入的那场车祸
[02:03] I-I don’t understand. Why? 我不明白 调查车祸干什么
[02:04] Dr. McGee said that after Wells’s accident, 麦吉博士说威尔斯出事后
[02:07] he became like a complete stranger. 就像变了一个人似的
[02:09] Just a different person entirely. 和以前完全不一样了
[02:11] Because the love of his life died? 因为他一生所爱死了呗
[02:13] You of all people can understand 你应该比所有人都清楚
[02:15] how grief can change a person. 悲痛会怎样改变一个人
[02:17] Caitlin, we believe that Dr. Wells is the Reverse-Flash 凯特琳 我们认为威尔斯博士是逆闪电
[02:20] and killed Barry’s mother, 是他杀了巴里的母亲
[02:21] and he may have done the same thing to Tess Morgan. 也许泰丝·摩根也死在他的手下
[02:23] We have to learn everything we can about that night. 我们必须尽可能多地了解那晚的情况
[02:27] See where it leads us. 看能不能有所收获
[02:28] Oh, um, can you cover for me with Dr. Wells? 你能帮我在威尔斯博士那打打掩护吗
[02:32] You mean lie? 你是说撒谎吗
[02:35] Yeah. 是啊
[02:37] I need some air. 我需要透透气
[02:38] Hey, Caitlin… 凯瑟琳
[02:43] Doesn’t look like Caitlin’s with us. 看起来凯瑟琳跟咱不是一伙儿的
[02:45] No, she’s with us. I’ll talk to her. 不 她是咱们的人 我会和她谈谈的
[02:47] What do you want us to do here? 我们在这儿需要做什么吗
[02:49] Business as usual while we’re gone. 一切照旧
[02:51] Copy that. 收到
[02:53] Well, I want to wish you good luck over there, 我想祝你此去好运
[02:57] but I’m also scared of what you might find. 但我也害怕你可能会发现的结果
[02:59] Scared is a good thing. 恐惧是好事
[03:00] Scared keeps us alive. 恐惧让我们能存活下去
[03:05] Can you get the door, Nina? 你能开下门吗 妮娜
[03:07] Nina? 妮娜
[03:09] Sorry. 抱歉
[03:11] Wrapped up in my own little world. 迷失在自己的小宇宙中了
[03:13] Late night? 加夜班呢
[03:15] Just one more thing to do before I make my escape. 我还有一个活儿 做完就走
[03:20] See you tomorrow. 明天见
[03:21] Night. 晚安
[03:45] So let’s go over this again. 咱们再过一遍
[03:48] This is you on the surveillance footage, correct? 监控录像上的人是你吧
[03:52] It looks like me. 看起来是我
[03:54] But it’s not me. 但那不是我
[03:58] I left work early yesterday. 我昨晚提早下班了
[04:00] Ask my husband. 不信你可以问我丈夫
[04:02] Footage doesn’t lie. Your husband might. 录像不会撒谎 你的丈夫可就说不准了
[04:05] That’s not me. 那真的不是我
[04:08] No priors, no arrests, not even a speeding ticket. 没前科 没被捕过 连超速罚单都没有
[04:12] And everyone who knows this woman, 而且所有认识这个女人的人
[04:13] coworkers, neighbors, 同事 邻居
[04:14] say she’s the kindest, nicest, 都说她很亲切 和蔼
[04:16] most honest woman they’ve ever met. 是他们见过最诚实的女人
[04:18] So, unless she woke up this morning 所以 除非她今早起来
[04:21] and out of nowhere decided to become a criminal– 心血来潮想犯罪
[04:23] Maybe we should be looking for a meta-human. 也许我们要找的是一个超能力者
[04:25] Yeah. 没错
[04:26] One that can control people’s minds. 一个可以控制他人思想的人
[04:27] Coerce them into becoming thieves. 强迫他们进行盗窃
[04:29] Is that possible? 这有可能吗
[04:31] Is that a real question? 你真问得出来
[04:32] Hi, Barry. 巴里
[04:35] Have you, um, seen my dad? 你看到我爸了吗
[04:37] Captain Singh says he took a couple of days off, 辛格队长说他请了几天假
[04:38] and he hasn’t been home. 但他没回家
[04:40] I didn’t ask. 我没问过他
[04:41] Apparently he’s taking a couple of personal days. 看来他是去休假了
[04:44] Like father, like daughter I guess. 有其父必有其女吧
[04:51] I’m sorry. 抱歉
[04:53] When are you coming home? 你什么时候回家
[04:54] When it starts to feel like a home again. 感觉那里是家时再回
[05:00] You better pray Joe and Cisco 你最好祈祷乔和西斯科
[05:01] find something on Wells at that accident site, Barry, 在事故现场发现关于威尔斯的线索 巴里
[05:04] because I am just about done lying to Iris. 因为我已经无法再对爱瑞丝撒谎了
[05:08] About all of this. 关于所有这一切的谎
[05:11] Yeah. 好吧
[05:16] I recently inherited the entire collection. 我最近继承了这一整套
[05:21] Beautiful. 漂亮
[05:24] Let me grab my microscope. 让我去拿一下显微镜
[05:25] Of course. 好的
[05:35] 911. Emergency. 这里是911
[05:36] This is Dominic over at Abbott Jewelers. 我是阿伯特珠宝行的多米尼克
[05:39] I’ve got a guy in here trying to sell stolen diamonds. 有个人在我这出售被盗的钻石
[05:43] Good morning. 早上好
[05:46] Look, uh… can we talk about last night? 我们能谈谈昨晚的事吗
[05:48] There’s nothing to talk about. 有什么好谈的
[05:49] Yeah, there is actually. Caitlin, look, 当然需要谈 凯特琳
[05:52] I know after everything Dr. Wells has done for all of us, 我知道威尔斯博士为我们做了这么多
[05:55] it’s hard to wrap your head around this, 你一时间很难接受
[05:56] but I need you to see the truth. 但你得看清真相
[05:58] The truth? 真相
[06:00] The truth is that he saved your life multiple times. 真相是他救过你很多次
[06:03] Look, I know. But if I’m right about this– 我知道 但如果我没错的话
[06:05] If, Barry, if. 如果 巴里 如果
[06:06] And before I can believe any of this, 在我相信这一切之前
[06:08] I’m gonna need to see some proof. 我需要看到证据
[06:09] Proof? 证据
[06:11] Proof of what? 什么的证据
[06:14] we may have another meta-human case on our hands. 我们可能又有一件超能力者的案子要处理
[06:18] We are always happy to help, Barry, as you know. 我们随时乐意帮忙 巴里
[06:21] Have you heard from Cisco? He hasn’t arrived yet. 你们看见西斯科了吗 他还没来
[06:23] Uh, he has to help Dante, his brother. 他得去帮他哥哥丹堤
[06:26] He might need a few days off. 他可能要请几天假
[06:28] Ah, well. 好
[06:31] All right. 好吧
[06:33] Eddie. 艾迪
[06:34] Hey, I got a call about a guy selling some of the jewelry 我接到报警电话说有人在卖
[06:36] stolen from the bank last night. 昨晚银行被盗的珠宝
[06:38] Could be the teller’s partner. 可能是银行职员的同伙
[06:42] I think he’s made me. 他可能认出我了
[06:44] I could use The Flash’s help. 我需要闪电侠的帮助
[06:45] Be right there. 马上到
[07:18] You can’t outrun me. 你跑不过我的
[07:19] I won’t have to. 我用不着
[07:35] Well, that was new. 这个倒是新鲜
[07:46] A shape-shifter? 变形人
[07:48] Yeah, I literally saw a grown man, like, 是啊 我亲眼看到一个大男人
[07:50] m–morph into a teenage girl. 变成一个少女
[07:53] That’s fascinating. 很奇幻
[07:54] Today’s physicists have always regarded 当今的物理学家一直以来
[07:57] programmable matter as nothing more than a theory, 都只认为可编程物质只存在于理论中
[07:59] but I guess your shape-shifter proves it can be done. 但你看到的变形人证明了这是可以实现的
[08:02] Wait, so he, or she, or I–whatever. 等等 所以不管他是男是女
[08:05] This person can actually transform into anyone they touch? 这人真的可以转变成任何他触碰过的人吗
[08:09] Yes, it appears so. 是的 看起来是这样
[08:11] That includes you, Mr. Allen. 他也可以变成你 艾伦先生
[08:13] Dr. Wells is right. 威尔斯博士说得对
[08:14] If you are touched while you’re the Flash, 如果你以闪电侠的身份被他碰到
[08:16] and he transforms into you, 而他转变成你的话
[08:17] we run the risk of him exposing 面具下你的真实身份
[08:19] that Barry Allen is the man behind the mask. 就很有可能暴露
[08:21] Because at this point we don’t know 现在我们还不知道
[08:23] if the shape-shifter is capable of absorbing more 变形人是否能吸收除了外表以外
[08:24] that just your physical characteristics. 其他特征的能力
[08:26] Like he might be able to copy my speed? 比如说 他可能可以复制我的速度
[08:28] That would be bad. 那就不妙了
[08:29] Got it. Hands off the meta-human. 明白了 别碰超能力者
[08:31] Hands off the meta-human. 别碰超能力者
[08:33] So how do we find someone 那我们要怎么找到
[08:34] who can transform into anyone? 一个可以变成任何人的人
[08:36] We , I guess like any problem, 就像其他难题一样
[08:37] you just go back to the beginning. 我们回到起点
[08:38] In this case, that would mean finding the first person 在这个案子中 也就是要找到变形人
[08:40] the shape-shifter morphed into 在发现自己的超能力时
[08:42] when they discovered their powers. 首次转变成的人
[08:43] Yeah, can you pull up the CCPD records 是啊 你能调出中城警局记录中
[08:45] of cases where the perpetrator plead innocent, 被摄像头拍到犯罪事实
[08:47] even though they were caught on camera 却声称自己是无辜的那些人的
[08:48] committing the crime? 所有案子吗
[08:49] You’re good, Barry Allen. 你很厉害 巴里·艾伦
[08:51] You’re very good. 你真厉害
[08:54] Look at this. Multiple crimes of this manner 看看这个 很多这类案件
[08:57] all dating back to a month 都发生在
[08:58] after the particle accelerator explosion. 粒子加速器爆炸后一个月
[09:01] And the first one was? 第一起是
[09:05] Jacob Fisher. 雅各布·费舍尔
[09:07] A teller at the Federal Credit Union. 联合信贷联盟的职员
[09:09] Claims he was innocent, and was framed by his best friend, 声称他是无辜的 被他最好的朋友
[09:11] a Hannibal Bates. 汉尼拔·贝茨陷害
[09:13] I’ll pass this along to the CCPD, 我把这个消息传给中城警局
[09:14] see if they can track him down. 看他们能否追踪到他
[09:15] Good. 很好
[09:16] Thank you, Dr. Wells. 谢谢你 威尔斯博士
[09:18] Always here to help, Barry. 随时乐意帮你 巴里
[09:33] There it is. 就这个
[09:36] This is all you have? 这就是全部资料吗
[09:37] Well, it’s a pretty cut and dry case, Detective. 这案子很简单 警探
[09:39] Harrison Wells, Tess Morgan 哈里森·威尔斯 泰丝·摩根
[09:41] are out on a Sunday drive, 周日开车去兜风
[09:41] the tires blow, Wells loses control, 车胎爆了 威尔斯失去了控制
[09:44] and, uh…sadly Tess dies on the scene. 可悲的是泰丝当场死亡
[09:46] Couldn’t imagine carrying that kind of guilt around. 要一直背负那种负罪感真是难以想象
[09:49] So, uh…what are you two hoping to find? 你俩想找什么
[09:53] We’re not exactly sure yet. 我们还不确定
[09:55] You come all the way from Central City, 你们大老远从中城跑来
[09:56] you don’t know what you’re looking for? 竟然不知道要找什么
[09:57] Just following a hunch. 只是凭直觉
[09:58] Uh, can you take us to the accident site? 你能带我们去事故现场吗
[10:01] It’s been 15 years. 已经十五年了
[10:02] I think the pictures will serve you better. 我看照片更能帮上忙
[10:04] Still, we’d appreciate a look. 我们还是希望能去看看
[10:06] Whatever you need. 随便你们吧
[10:09] Captain, I need those witness statements 队长 我需要乔书亚·布朗案的
[10:11] for the Joshua Brown trial. 证人证言
[10:12] Um, yeah, well, like I told you, end of day. 好 我跟你说过了 晚点吧
[10:18] Sorry, uh, Detective West, Cisco Ramon, 抱歉 韦斯特警探 西斯科·拉蒙
[10:20] this is A.D.A. Laurel Lance. 这位是助理地方检察官劳蕾尔·兰斯
[10:22] Related? 是你亲戚吗
[10:23] Daughter. 女儿
[10:27] Hey there. 你好啊
[10:29] You work at S.T.A.R. Labs 你和巴里·艾伦
[10:30] with Barry Allen, right? 一起在尖端科研实验室工作 对吧
[10:31] Uh, yeah. 是啊
[10:33] Can I talk to you privately for a minute? 我能私下跟你谈谈吗
[10:36] Sure. 当然可以
[10:41] So, uh…how is Allen? 艾伦怎么样了
[10:44] Not too messed up from getting hit 但愿他没被那到闪电
[10:45] by that lightning, I hope. 劈得七荤八素
[10:46] No, no. 没有
[10:49] How do you know Barry? 你怎么认识巴里的
[10:50] Are you guys, like, friends or something? 你们是朋友吗
[10:52] Not really. 算不上
[10:53] We met last time he was in Starling City 上次他来星城见我的一些朋友时
[10:55] visiting my friends. 我们见过
[10:56] John Diggle, Felicity Smoak, 约翰·狄格尔 费利西蒂·斯莫克
[10:58] and Oliver Queen. 以及奥利弗·奎恩
[11:00] Three people who have absolutely nothing in common. 三个没有任何共同点的人
[11:04] As far as I know. 就我所知的来看
[11:05] Cisco, I know Barry’s the Flash, 西斯科 我知道巴里是闪电侠
[11:07] and Oliver’s the Arrow. 奥利弗是绿箭侠
[11:12] How do you know that? 你怎么知道的
[11:14] Because I’m the Black Canary. 因为我是黑金丝雀
[11:18] – Stop playing. – It’s true. -别逗我了 -是真的
[11:19] You stop it right now. 快别逗我了
[11:21] No. 不是吧
[11:24] Okay, okay. Calm down. 好了 好了 冷静点
[11:26] I love you. 我爱你
[11:31] I mean, I love the way that you beat up criminals. 我是说 我爱你击败罪犯的方式
[11:37] Wait. 等等
[11:39] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我这些
[11:42] Because I need some technical expertise. 因为我需要一些专业技术
[11:45] I’ve been using my sister’s sonic device. 我一直在用我妹妹的声波装置
[11:47] I was hoping you could help… 我希望你能帮我…
[11:50] modify it. 改装一下
[11:54] Yeah. I think I’ve got some ideas. 行 我想我已经有主意了
[11:58] Great. 太好了
[13:23] What–are you spying on me now? 怎么 你在监视我吗
[13:27] Caitlin, what were you doing at Wells’s house? 凯特琳 你去威尔斯家干什么
[13:29] I was gonna talk to him and get some answers of my own. 我要跟他谈谈 问他一些问题
[13:32] You can’t. You cannot talk to him. 不行 你不能跟他谈
[13:35] Oh, so I’m just supposed to stand by 难道我就应该站在那里
[13:37] and watch all of you ruin this man’s life? 看着你们所有人毁了这个人的生活吗
[13:39] Ruin my life? 毁了我的生活吗
[13:42] What are you talking about “Your life?” 你说”你的生活”是什么意思
[13:44] Those nine months that you were in a coma 你昏迷的那九个月里
[13:49] were the worst of my life. 是我人生最低潮的时期
[13:51] I lost my reputation, my fiance, 我失去了我的名誉 我的未婚夫
[13:55] and through all of that, 而在我经历这一切的时候
[13:57] Harrison Wells stood by my side. 哈里森·威尔斯一直陪在我身边
[14:00] He told me everything was going to be okay. 告诉我一切都会好起来的
[14:03] If Dr. Wells is who you say he is, 如果威尔斯博士是你所说的那个人
[14:07] everything I’ve done since the minute 那么从我踏进尖端科研实验室的那刻起
[14:09] I stepped foot in S.T.A.R. Labs 所有发生的一切
[14:12] has been a lie. 都是个谎言
[14:14] Caitlin. 凯特琳
[14:18] If I am right about all of this, 如果我说的都是对的
[14:22] and you tell him what’s been going on, 而你却把现在发生的事都告诉了他
[14:25] I’ll never be able to get my dad out of prison. 那我就永远无法把我爸从监狱里救出来了
[14:30] Barry. 巴里
[14:31] If not for me, just do it for him. 就算不为了我 也为了他考虑一下
[14:35] I can’t believe you’re pulling the dad card. 真不敢相信你把你爸爸搬出来了
[14:38] That’s dirty pool, Barry. 那不公平 巴里
[14:40] Just until Joe and Cisco get back. 那就等乔和西斯科回来再说
[14:43] Please. 拜托了
[15:02] Turns out Hannibal Bates hasn’t been seen in well over a year. 原来汉尼拔·贝茨失踪已经超过一年了
[15:05] Only remaining relative is his grandmother. 仅存的亲属只有他的祖母
[15:08] She took out a missing person’s report 在雅各布·费舍尔被捕后
[15:10] a couple of days after the Jacob Fisher arrest. 她向警方报告了他的失踪
[15:12] Figure we could ask her a few questions. 也许我们能问她几个问题
[15:14] Like why anyone in their family 比如在他的家人里面
[15:16] thought that naming a kid Hannibal 为何没人认为给孩子起名汉尼拔
[15:17] wouldn’t mean he’d grow up to become a criminal? 意味着他长大以后会成为一名罪犯
[15:22] Have you heard from your grandson, Hannibal, recently, 您最近有您孙子汉尼拔的消息吗
[15:24] Mrs. Bates? 贝茨夫人
[15:25] Recently? 最近吗
[15:26] No. Why do you ask? 没有 为什么这么问
[15:29] Oh, please. 请坐
[15:33] Because you filed a missing person’s report 因为你在一年前提交了
[15:37] over a year ago. 失踪人口报告
[15:38] Oh, yes, I certainly did. 是的 没错
[15:41] You’ll have to forgive me, Detective. 你必须要原谅我 警探
[15:44] My memory is not quite as it used to be. 我的记性已经大不如前了
[15:47] Of course. 当然
[15:49] Uh, neither apparently are my manners. 很明显 我的礼数也不太周全了
[15:52] May I get you two something? 你们想喝点什么
[15:55] Coffee, tea? 咖啡还是茶
[15:56] Uh, no thank you, ma’am. We’re fine. 不用 谢谢 女士 我们不渴
[15:58] Oh, please. 拜托
[16:00] It’ll only take a minute. 不会耽误太久的
[16:02] It’s nice to have visitors. 我很高兴有人来探望我
[16:07] Coffee’d be nice. 咖啡好了
[16:09] Thanks. 谢谢
[16:20] Ma’am, would you happen to have a recent photograph of Hannibal? 女士 您有汉尼拔近期的照片吗
[16:26] Ma’am? 女士
[16:34] She’s gone. 她不见了
[16:35] I’ll take the front. 我去前门
[16:45] Hey, we located Bates. 我们找到贝茨了
[16:46] He was impersonating his grandma. 他伪装成他祖母的样子
[16:48] Barry, do not let him touch you. 巴里 别让他碰你
[16:49] Or let him see you use your super speed. 或者让他看到你用超能力
[16:51] Well, how am I supposed to catch him? 那我怎么才能抓住他呢
[16:53] The old-fashioned way. 用传统办法
[16:54] Run like a normal person. 像个正常人一样跑
[16:56] Okay, all right. 好吧
[16:59] Oh, man. 老天
[17:43] What do you want us to do, Thawne? 需要我们做什么 斯旺
[17:45] Die. 死
[18:02] Barry, call 911. 巴里 打911
[18:13] What do you want us to do, Thawne? 需要我们做什么 斯旺
[18:14] Die. 死
[18:17] I know what this looks like, Cecile. 我知道这看起来像什么 塞西尔
[18:19] It looks like one of your detectives 看起来就像你手下的一名警探
[18:21] shot two of your cops, 枪击了两名警察
[18:22] both of whom are now fighting for their lives. 这两个人现在还命悬一线
[18:24] That’s not what happened. 事情不是那样的
[18:25] David, I am the District Attorney. 大卫 我是地方检察官
[18:26] I can’t ignore what I just watched 我不能因为你的要求
[18:28] because you want me to. 就忽略刚才看到的一切
[18:29] We both know there are things going on 我们都知道这城市里
[18:30] in this city that can’t be explained. 现在正发生着一些无法解释的事
[18:32] Come on, David. Until you show me something 行了 大卫 在我看到确凿证据之前
[18:34] incontrovertible, the best that I can do 我能做的就只有向你保证
[18:37] is promise to keep him out of gen pop at Iron Heights. 不让他进铁山监狱的牢房
[18:48] Do you have any way to explain this, Allen? 你能解释这件事吗 艾伦
[18:52] I’m working on it. 我在想办法
[18:57] – Barry. – Iris. -巴里 -爱瑞丝
[18:58] What is going on? Everyone at CCPN is saying 怎么回事 中城时报的人都在说
[19:00] that Eddie shot two cops. 艾迪枪击了两名警察
[19:01] How is that even possible? 那怎么可能呢
[19:02] We’re not sure yet. 我们还不确定
[19:03] You don’t think he did this, do you? 你不会也认为是他做的吧
[19:04] – No, of course not. – I need to see him. -不 当然不会 -我要见他
[19:06] You can’t– you can’t see him, all right? 你不能见他 知道吗
[19:08] They’re not gonna let you. Look… 他们不会让你见他的
[19:10] I’m gonna do everything I can to help him. Okay? 我会尽一切所能去帮助他的 好吗
[19:14] Okay, I’m so sorry. 好了 很抱歉
[19:18] It’s gonna be okay. 会没事的
[19:19] – Okay. – I promise. -好吧 -我保证
[19:20] All right? 好吗
[19:28] This is definitely the place. 肯定就是这里了
[19:30] Cisco, let’s see what we can find. 西斯科 看看能找到什么
[19:33] What is that? A, uh, metal detector? 那是什么 金属探测仪吗
[19:36] Uh, essentially. 差不多吧
[19:37] Only instead of listening for metal objects, 不过不是用来探测金属物质
[19:39] I’m listening for anything 而是用来探测
[19:39] that emits a abnormal sound wave. 能放射出异常声波的东西
[19:42] Right. 好吧
[19:44] Where’d you find this kid? 你从哪找来的这个孩子
[19:45] It’s a long story. 说来话长
[19:47] So, it must be interesting having a daughter 有个做地方检察官的女儿
[19:48] who is also the D.A. 一定很有意思吧
[19:50] Yeah, interesting’s the word. 是啊 是挺有意思的
[19:51] – I have a daughter of my own. – Same line of work? -我也有个女儿 -是同行吗
[19:53] No, I wouldn’t let her anywhere near this nonsense. 不 我绝不会让她接触这些不好的东西
[19:56] Smart guy. 很智慧
[19:57] Overprotective. 是保护过度才对
[19:58] You two get along? 你俩关系好吗
[19:59] We don’t always see eye to eye, 虽然我们也不是总谈得来
[20:01] but no matter how mad she gets at me 但不管她多么生我的气
[20:04] or how mad I get at her, 或者我多么生她的气
[20:05] there’s a strong bond. 毕竟血浓于水
[20:06] Why? 怎么
[20:08] You two have a bit of a rough patch? 你们俩关系不太好吗
[20:09] Yeah, she, uh… 是啊 她…
[20:11] she kept something from me, 有些事情没告诉我
[20:12] you know, something important. 很重要的事
[20:13] Lied to me about it for months. 瞒了我好几个月
[20:16] Hard to come back from something like that. 遇到这种事就很难和好了
[20:18] Mm. She give a reason? 她有解释吗
[20:20] Not one I could accept. 没给出什么我能接受的解释
[20:22] Ah. Well, sometimes we lie for love. 有时我们说谎是出于爱
[20:25] Especially when it comes to family, right? 尤其是事关家人时 不是吗
[20:28] – Joe! – Yeah? -乔 -哎
[20:29] I think we got something. 我想有发现了
[20:32] Tachyons. Little bits of time travel. 超光速粒子 时光穿梭产生的
[20:34] You sure? 确定吗
[20:38] Pretty sure, yeah. 很确定
[20:42] I didn’t shoot those officers. 我没向那些警员开枪
[20:44] Yeah, the Captain certainly plead your case. 是啊 队长也是这么说的
[20:46] The results of the GSR swab. 火药残余测试的结果出来了
[20:48] Detective Thawne’s hands are completely free 斯旺警探的手上完全没有
[20:50] of lead, barium, and antimony. 铅 钡或者锑残留
[20:51] Yet no one can seem to explain 但却没人能给我解释
[20:52] how the surveillance video clearly shows 为什么监控录像清楚地显示出
[20:55] Thawne firing his weapon. 斯旺开枪了的事实
[20:56] It only looked like Detective Thawne. 他只是长得像斯旺警探而已
[20:58] Mr. Allen, no. 艾伦先生 请不要这样
[20:59] Aren’t you supposed to be the scientist around here? 你作为科学家不更应该严谨行事吗
[21:06] It’s hard to blame her. That video is pretty damning. 不能怪她 视频太清楚了
[21:08] No. No, we just have to convince her. 不不 我们得说服她
[21:11] Seeing is believing, Barry. 眼见为实 巴里
[21:13] They’re gonna put me away. 他们只能把我关起来了
[21:21] Okay, look, you get to S.T.A.R. Labs. 你去尖端科研实验室
[21:23] They’ll set you up with a burner phone. 他们会给你弄个一次性电话
[21:24] – I’ll contact– – No. -我去联系… -不行
[21:26] I run now, that surveillance video 如果我现在逃跑 那监控录像
[21:27] is the least of my problems. 就真不是大问题了
[21:28] No way I don’t smell guilty. 我会显得更可疑
[21:30] No way they’ll let me stay on the force. 他们一定会开除我了
[21:31] Look, you said it yourself, 你自己也说了
[21:32] if we don’t find Hannibal Bates, 如果抓不到汉尼拔·贝茨
[21:34] you go to prison. 你就得入狱
[21:35] For a crime you didn’t commit. 为你没有犯下的罪行
[21:36] I’m not gonna let that happen. Not again. 我不会让这种事发生的 这次不会
[21:37] This isn’t like your dad, Barry. 这次和你父亲那次不一样 巴里
[21:39] Eddie, look. 艾迪 听着
[21:40] When you dad was put away, 你父亲被抓时
[21:42] you were a kid. 你还是个孩子
[21:43] There wasn’t anything you could do. 你什么事也做不了
[21:45] But you’re not a kid anymore. 但现在你不是孩子了
[21:46] You’re a scientist. 你是科学家
[21:47] Hell, you’re The Flash. 拜托 你就是闪电侠啊
[21:51] You are going to find Bates, 你一定能找到贝茨
[21:52] and you are going to clear me. 一定能为我正名
[21:54] So go do it. 去吧
[21:58] All right. 好吧
[22:02] Get me out of here the right way. 用正确的方式救我
[22:06] I promise, Iris. 我保证 爱瑞丝
[22:07] Now, I’m just here to shower and change, 我只是洗个澡换身衣服
[22:10] and then I’m going right back to my lab. 然后马上就回实验室
[22:11] I swear I’m going to get Eddie out of this, okay? 我保证我一定救艾迪出来 好吗
[22:15] I’ll call you later, all right? 再联系 好吗
[22:20] Eddie? What in the world? How did you get out? 艾迪 怎么回事 你怎么出来的
[22:23] Captain Singh called in a favor. 辛格队长找了点关系
[22:25] Got a judge to sign my release. 让法官释放了我
[22:26] I was just on the phone with Iris. 我刚还在跟爱瑞丝通话呢
[22:28] Why haven’t you called her? Hold on. 你怎么不联系她呀 稍等
[22:31] I have no idea who she is. 她谁啊
[23:07] Barry, it’s me. 巴里 是我
[23:08] Hello… you. 你 好
[23:11] I think I figured out a way to stop our shapeshifter 我想我找到办法阻止变形人
[23:13] from morphing into other people. 变换成别人的模样了
[23:15] Oh, really? 真的吗
[23:15] What if I create a serum 我可以制造一种血清
[23:17] that will terminate the polymerization reaction, 终止聚合反应
[23:20] essentially forcing the bonds to revert to their original form 这样就能让基因链复原成初始形态
[23:23] stopping him from being able to control his power. 他就不能控制自己的力量了
[23:25] You can do that? 你能做到吗
[23:27] – Yeah, I think so. – Okay. -我觉得可以 -好吧
[23:30] What’s wrong with you? 你怎么了
[23:32] Nothing. 没怎么啊
[23:34] Look, about last night, 关于昨晚的事
[23:36] I can’t imagine how hard this must be for you. 我知道这对你来说也很不容易
[23:38] I mean, I know how desperate you are 我理解你有多么想
[23:40] to solve your mom’s murder. 解开你母亲的谋杀案
[23:42] But let’s just bury the hatchet, 但我们能不能先把这事放一边
[23:45] and we’ll go back to S.T.A.R. Labs. 回到尖端科研实验室
[23:47] Figure out how to catch this Everyman. 想办法先对付这个任意人
[23:50] “Everyman?” 任意人
[23:52] Bad nickname? 昵称不好吗
[23:54] No. 不
[23:55] No, I kinda like it. 我挺喜欢的
[23:57] Okay, good. Me, too. 好吧 那就好 我也喜欢
[24:07] Wait, hold up, Cisco. 等等 西斯科
[24:11] Please tell me that’s not what I think it is. 请告诉我是我想错了
[24:13] Okay, that is definitely a hand. 好吧 那绝对是只手
[24:15] Okay, see, I thought it was a foot, 好吧 其实我以为是脚
[24:17] but a hand is just as bad. 但手也一样糟糕啊
[24:24] That is freaky. 这太恐怖了
[24:26] That is proof, Cisco. 这是证据 西斯科
[24:28] I’ll need to test it to be certain. 得检测完才能确定
[24:29] I’m gonna grab my kit. 我去拿工具箱
[24:30] Okay, I’m gonna have to call this one in. 我得叫警员来
[24:32] I can’t let you do that. 我不能让你这么做
[24:34] Now I’m asking you, cop to cop, 我以同为警察的身份请求你
[24:37] keep this under wraps. 不要声张此事
[24:38] Forget you ever saw it. 忘记你看到过这个
[24:39] – West, I can’t do that. – Listen, Lance, -韦斯特 我不能 -听着 兰斯
[24:41] if this is who I think it is, 如果我的想法没错
[24:43] anybody that knows about this 那么知道此事的人
[24:44] is in a hell of a lot of danger, 都会处于危险之中
[24:46] including my daughter. 包括我女儿
[24:47] As mad as you are at Laurel, 虽然你在生劳拉的气
[24:49] I can’t imagine you wouldn’t do anything to protect her. 但我想你还是会尽力去保护她的
[25:02] Hey. Good to go. 可以啦
[25:04] Just need to give it a little spin. 就是需要转一转了
[25:11] Right. Yes. 对了 没错
[25:13] A spin. 转转
[25:17] So this, uh… 那这个
[25:20] serum that you’re making, 你制作的血清
[25:21] is it a temporary fix, 只是暂时的吗
[25:23] or will it take away his power permanently? 还是会让他永久性的失去超能力
[25:26] Not permanently. 不是永久性的
[25:27] Just long enough so we can stop him. 只是为我们争取抓到他的时间
[25:31] And how long is it going to take? 还要多久才能做好
[25:37] Not long. 马上就好
[25:38] We just need– 我们只需…
[25:42] What are you doing? 你搞什么啊
[25:54] Something I think I should have done… 一件我认为我应该…
[25:59] a long time ago. 早就做了的事
[26:08] Barry, uh… 巴里 你…
[26:17] Oh, my God. 天呐
[26:19] Look who’s here. 瞧瞧谁来了
[26:20] Yes. Her. 她啊
[26:28] Hi, I have been looking for you everywhere. 我到处找你呢
[26:29] Here I am. What’s up? 这不是找着了 怎么了
[26:32] Look, whoever is framing Eddie, I got to thinking. 我想着 不论是谁栽赃了艾迪
[26:35] What if they’ve done something like this before? 他们以前也许也玩过同样的把戏
[26:37] I went through CCPN’s crime archives, 我查阅了中城时报的罪案资料库
[26:39] and in the last 11 months, there have been six crimes 在过去的十一个月里 有六起案件的
[26:41] committed by people who later swore 犯罪嫌疑人都宣称
[26:42] that they were innocent. 他们是无辜的
[26:43] None of them had priors, 这些人都没有前科
[26:45] all of them had rock-solid alibis. 而且都有可靠的不在场证明
[26:47] – All right. – So… -好吧 -所以…
[26:50] I hacked into my dad’s CCPD account, 我黑进了我爸在警局的账户
[26:53] and went through the footage of Eddie shooting those cops. 查看了艾迪枪杀那些警察的录像
[26:56] – Look. – What do you want us to do, Thawne? -看 -需要我们做什么 斯旺
[26:57] Die. 死
[27:05] What’s wrong with you? 你俩怎么了
[27:06] Huh? Nothing. 没什么
[27:08] I didn’t do anything. 我什么也没干啊
[27:11] I don’t know. Seems pretty convincing to me. 我也说不好 看起来没啥疑点啊
[27:15] Look again. 你再仔细看看
[27:17] Eddie is not left-handed. 艾迪不是左撇子
[27:19] Look, Eddie is being framed, and we need to figure out 他肯定是被陷害了 我们得找出
[27:21] who is behind this. 其中的幕后黑手
[27:23] And believe me, when I get my hands on them, 相信我 等我抓到他们
[27:25] they are going to be– 他们就…
[27:30] Oh, my God. What did you do? 天呐 你做了什么
[27:32] Your observations about the shooter were spot on, Miss West. 你对枪手的观察非常敏锐 韦斯特小姐
[27:35] He was indeed left-handed. 他的确是左撇子
[27:37] As is this man. 这个人也是
[27:39] Our Barry… is right-handed. 而我们的巴里 是右撇子
[27:42] Oh, I knew it. 我就说嘛
[27:45] – Never mind. – Then this is him. -别理我 -那就是这个人了
[27:47] It is indeed. 没错
[27:49] I need to take him in to the police. 我得押他去警局
[27:51] If they can see what he can do, 让警方见识下他的能力
[27:52] then maybe they’ll let Eddie go. 说不定他们就会放了艾迪
[27:53] Perhaps it might be best if Dr. Snow and I handle this. 还是让我和斯诺博士处理此事吧
[27:57] What are you two going to do? 你俩要对他做什么
[28:02] No. No, no, no. I’m taking him in. 不 不行 我要带他去投案
[28:04] Of course. 好吧
[28:07] Well, at least let me help you. 我陪你一起去吧
[28:14] There is a reporter at work who kept a file 我工作的地方有个记者有一份档案
[28:17] of these sorts of things. 都是关于这一类事情的
[28:19] You know, all of the unexplained events in the city. 你知道的 市里那些奇闻怪事
[28:23] This guy… 这个家伙…
[28:26] definitely belongs in that file. 绝对应该列入那份档案
[28:28] That’s gonna be a pretty big file. 那这份档案该有多厚重啊
[28:37] You know who else is in that file? 你知道还有谁在里边吗
[28:40] The Burning Man. 火人
[28:42] Oh, really? What about him? 是吗 他怎么了
[28:43] I thought he was just some urban legend. 我以为他不过是个传说呢
[28:47] Help me! Help me, help me, help me! 救命 救命 救救我
[28:50] – Oh, no. – Someone, please, help me! -这下糟了 -来人呐 救我
[28:52] Help! Help! These bad ladies have kidnapped me! 救命 这俩坏人绑架了我
[28:55] – What’s going on here? – I need help! -这怎么回事 -帮帮我
[28:57] I need help! These bad ladies kidnapped me! 救命啊 她俩绑架了我
[28:59] We did not kidnap her. 我们没绑架她
[29:00] – No. – Iris, drive. -真没 -爱瑞丝 开车
[29:02] – I can’t. – Call the police. -没法开啊 -快报警
[29:03] No. No, no, no. She’s dangerous. 别别 她很危险
[29:08] She’s dangerous. No! 她很危险 不
[29:10] Where are you going? 你要去哪儿
[29:34] Oh, Barry. 巴里
[29:43] For real? 你来真的啊
[29:44] Why did you slap me? 扇我干嘛
[29:45] Because you were unconscious. 因为你昏迷了
[29:46] Smelling salts work just as well. 你让我嗅盐也行啊
[29:49] Sorry. You okay? 抱歉 你还好吗
[29:50] I think so, yeah. 还行
[29:52] Wait, Caitlin. Bates, he was here. 等等 凯特琳 贝茨刚在这儿
[29:54] Uh, yes, I know. 是 我知道
[29:55] Okay, let’s go. 好 我们走
[29:57] You sure there’s nothing else I can do for you, Detective? 你确定不需要我帮忙了吗 警探
[30:00] You have done more than enough. 你做得够多了
[30:01] Thank you for everything, Captain. 谢谢你的协助 队长
[30:03] Listen, I should be thanking you 是我该谢你
[30:05] for getting me out of the office for a day. 偶尔跑跑外勤也不错
[30:06] Pushing papers, reviewing budgets, 不用再审阅文件 预算
[30:08] public all over my ass. It’s been a nice change. 处理公共事务之类 换换脑子挺好
[30:10] I’d still be detective if I could, but, you know, 我挺想继续当警探的
[30:12] body just can’t take it anymore. 但身体撑不住啦
[30:14] What you gonna do when you got a bad heart? 没办法 心脏出了问题
[30:19] I can think of something that might make things better. 我有个想法 或许能改变现状
[30:33] Cisco. 西斯科
[30:35] Laurel, hey. 劳蕾尔
[30:36] We’re just about to head back to Central City. 我们正准备回中城呢
[30:39] Were you able to make that item? 那个东西你弄好了吗
[30:45] I think this will do the trick. 都按你的要求改好了
[30:53] I bumped up the specs. 我提升了各项数值
[30:55] Quadrupled the range, tripled the resonance. 将传播范围扩大了四倍 共鸣增强了三倍
[30:58] You should be able to do some serious damage with this thing. 有了它 你一定大有可为
[31:01] I can’t believe you were able to make it so quickly. 没想到你这么快就能完成
[31:04] I’ve had some practice with sound waves recently. 最近在声波上我做了不少研究
[31:08] I think you should call it “The Canary Cry.” 不如就把它叫”雀吼”吧
[31:11] I like it. Thank you. 我喜欢 谢谢
[31:16] As promised. 给 你的酬劳
[31:20] Hey, you show this to anyone, I’ll kill you. 别给别人看 否则你死定了
[31:24] That’s just an expression, 你就是那么一说
[31:25] right? 对吧
[31:26] Nope. 不是
[31:42] Cisco? You good? 西斯科 准备好了吗
[31:45] Oh, I’m good. 好了
[31:48] So this Hannibal Bates has turned into 这个汉尼拔·贝茨可是个
[31:49] quite the meta-human. Take a look. 了不起的超能力者 你瞧
[31:52] His cells have the ability to transmogrify 他的细胞能
[31:55] at quite the rate. 快速变形
[31:56] Which is how he can become anyone. 所以他能成为任何人
[31:58] Which is how he can look like anyone. 只是外表而已
[32:00] Because he cannot appropriate your memory or your powers. 他没法复制你的记忆或能力
[32:02] Got it. Hands on the meta-human. 懂了 碰到他没事
[32:04] Hands on the meta-human. And to help you do that, 没错 为了做到这一点
[32:06] Dr. Snow has concocted a solution we believe 斯诺博士调制了一种制剂
[32:08] will stop him. 可以扼制他的能力
[32:09] Yes. I’ve made a serum that will create 对 我研制的血清可以
[32:11] a cortical reaction around his cells. 在他的细胞内引起皮质反应
[32:14] Deprive those cells of their electrical charge, 夺取细胞中的电荷
[32:16] his shape-shifting days are over. 他也就不能变形了
[32:19] Wow, that’s great work. 你可真了不起
[32:20] Thank you. 谢谢
[32:22] No need for a hug 保持距离
[32:24] or anything like that. 什么亲亲抱抱的都不要有
[32:27] Okay. 好吧
[32:29] Oh, Barry. 巴里
[32:31] 中城机场 警告 警报
[32:31] We got a ping from your cell phone. 我们收到你手机发来的脉冲信号
[32:32] Looks like Hannibal Bates is at the airport. 看来汉尼拔·贝茨在机场
[32:35] Payback time. 是时候反击了
[32:45] Guys, are we sure he’s at the airport? 你们确定他在机场吗
[32:46] According to the GPS on your phone, he’s there. 你手机上的GPS是这么显示的 他就在那
[32:49] Yeah, but… 没错 但是
[32:51] he could be any of these people. 他可以变身成任何一个人
[32:55] I’m not seeing him. 我没看到他
[33:08] Gotcha. 找到你了
[33:18] Hannibal Bates. 汉尼拔·贝茨
[33:19] I think you’ve mistaken me for someone else. 我想你认错人了
[33:25] Wait. It’s me. 等等 是我
[33:27] Please don’t hurt me. 请别伤害我
[33:51] Not so hero-like. 真不像个英雄
[33:53] Treat all your women like that? 对你的女人都这么粗鲁吗
[34:04] Well, look at that. 瞧瞧啊
[34:07] I’m The Flash. 我是闪电侠
[34:17] You may look like me… 你看起来是像我
[34:21] but you’re not as fast. 可你的速度不够快
[34:30] You’re done imitating innocent people. 你不能再模仿无辜的人了
[34:54] – Barry? – Yeah. -巴里 -在
[34:56] The one and only. 独一无二的
[35:04] Detective Thawne has been released. 斯旺警探已经被释放了
[35:06] I have to admit this is new territory for me. 我不得不承认 这对我来说是新的领域
[35:09] This is new territory for all of us. 对我们所有的人来说都是新的领域
[35:12] I certainly don’t think the law is prepared 我很肯定法律还不足以
[35:13] to deal with this kind of criminal. 判定这种罪犯的罪名
[35:16] Hopefully we can catch up fast. 希望我们能快点跟上脚步
[35:20] It’s hard to believe we live in a world 难以置信我们生活在一个
[35:21] where this kind of impossible even exists. 有奇迹存在的世界
[35:23] Luckily it’s also a world where The Flash exists. 幸好这个世界同时也有闪电侠的存在
[35:27] Uh, speaking of… 说到这个
[35:29] he left this list of all the robberies 他留下了这份
[35:31] that Hannibal Bates was involved in. 汉尼拔·贝茨参与过的抢劫案名单
[35:33] That’s a long list. 这份名单不短啊
[35:34] With just as many innocent people 无辜的人也不少啊
[35:36] whose names need to be cleared. 需要撤销他们的罪名
[35:40] You know, I saw The Flash once. 我见过闪电侠一次
[35:41] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是
[35:43] I was on my way to the courthouse. 当时我正在去法院的路上
[35:44] He blew past me. It was… 他从我身边呼啸而过
[35:45] it was just a blur of red and a gust of wind. 只是一个红色模糊的影子和一阵狂风
[35:49] But it was pretty damn cool. 但是那真的酷得惊人
[35:58] Iris. 爱瑞丝
[36:02] All charges have been dropped. 所有的指控都撤销了
[36:04] I’m clear to go. 无罪释放
[36:05] Oh, thank God. 感谢上帝
[36:08] Iris… 爱瑞丝
[36:11] I need to tell you something. 我有事要告诉你
[36:13] You know what? It can wait until we get home. 你知道吗 可以等我们到家再说
[36:18] You were right. 你说得对
[36:20] I was hiding something from you, 我的确有事瞒着你
[36:21] and you deserve to know the truth. 你应该知道真相
[36:24] The reason I’ve been so distant lately… 我之所以最近对你这么冷淡
[36:30] I’ve been working with The Flash. 是因为我一直在和闪电侠合作
[36:40] Let me out of here! 放我出去
[36:45] Hey, cutie. Want to let me out of here? 小可爱 放我出去吧
[36:49] Like anyone would be dumb enough to fall for that. 好像有谁会蠢到相信他似的
[36:54] Seen a lot of things that you can become, 看你变了这么多样子
[36:56] but who are you, Hannibal Bates? 但你到底是谁 汉尼拔·贝茨
[37:09] I, uh… 我
[37:12] I can’t remember. 我不记得了
[37:17] I can’t remember. 我不记得了
[37:20] Well, let’s lock up shop. Good night, everyone. 把门锁上吧 大家晚安
[37:33] What about Dr. Wells? 那威尔斯博士呢
[37:36] Come here. 过来
[37:38] I need to show you something. 我要给你看点东西
[37:43] This isn’t possible. 这不可能
[37:45] Caitlin, I ran the DNA test twice. 凯特琳 我做了两遍DNA测试
[37:48] It’s a perfect match. 结果都是完美的匹配
[37:50] This body is the real Harrison Wells. 这具尸体是如假包换的哈里森·威尔斯
[37:52] If this is Dr. Wells, 如果这是威尔斯博士
[37:53] then who have we been working for this whole time? 那一直和我们合作的人是谁
[37:57] Dr. McGee said that after the accident, 麦吉博士说那场车祸之后
[37:59] Wells became a completely different person. 威尔斯博士完全变成了另外一个人
[38:03] It’s because he is a different person. 是因为他根本就是另外一个人
[38:22] Dr. Wells. 威尔斯博士
[38:26] You here on business? 你来是为了公事吗
[38:27] Business, no. I came to give my regards to Detective Thawne. 公事 不是 我是来问候斯旺警探的
[38:32] Glad it all worked out. 很高兴事情都解决了
[38:33] Yeah. Crazy day for him. 是啊 对他来说真是疯狂的一天
[38:35] Yeah. 没错
[38:37] Crazy day for us all. 对我们来说也是
[38:42] Detective, did you enjoy your time in Starling City? 警探 你享受待在星城的日子吗
[38:46] Not much time for sightseeing. 没抽出什么时间观光
[38:48] I was working on a case. 我是去办案的
[38:50] You used to live there. 你以前在那住过
[38:52] I did. 是的
[38:53] You ever go back? 有回去过吗
[38:55] No. 没有
[38:58] Too many memories of Tess. 那里有太多和苔丝有关的回忆了
[39:00] That’s right. Sorry. 没错 抱歉
[39:02] You, Detective, are one of the few people I know that 警探你 是我认识人当中少有的
[39:07] truly understands that kind of loss. 真正明白那种失去之痛的人
[39:13] Iris’s mother, you never talk about her, do you? 爱瑞丝的母亲 你从不提起她 对吧
[39:18] No. 对
[39:20] I don’t. 从不提起
[39:22] No? 是吗
[39:26] You and I, Detective, 警探 我和你
[39:28] are members of a rather exclusive club, I suppose. 看来都是同属于一类之中的人
[39:35] One who’s membership is too expensive. 成为这类人要付出很大代价
[39:39] Maybe we should have another drink sometime. 也许我们有空时 该去喝一杯
[39:42] Talk about it. 聊一下
[39:43] Yeah. 好
[39:45] Yeah, we should do that. 是 该去喝一杯
[40:16] What are you doing? 你在做什么
[40:17] After the accelerator exploded, 在粒子加速器爆炸后
[40:19] I built a 3-D model of S.T.A.R. Labs 我做了一个尖端科研实验室的3D模型
[40:21] so that I could pinpoint exactly what caused the malfunction. 这样我就能查明引起故障的原因
[40:23] And you never ran this test? 你一直没检查过吗
[40:25] Of course I did. I just never had any reason 当然有 只是一直没有任何理由
[40:27] to look at any areas outside of the pipeline or the cortex. 去查看管道或表层的外部区域
[40:30] It’s a big building. Lots of places 这栋楼很大 有很多地方
[40:32] for Wells to hide something. 可以让威尔斯藏东西
[40:35] What is that? 怎么了
[40:37] That shouldn’t be there. 这不应该出现在那里
[40:42] I’m picking up more activity around here. 这附近侦测到更多的放射强度
[40:48] Tachyons. 超光速粒子
[40:51] There. 这里
[41:17] Oh, my God. 天呐
[41:46] Guys. 伙计们
[41:51] 《中城时报》 闪电侠失踪 消失于危机之中
[41:55] What the frak? 搞什么啊
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号