Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:07] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:16] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] Mom! 妈妈
[00:27] And get justice for my father. 让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] The night we trapped The Reverse-Flash in the force field, 那晚我们在力场困住了逆闪电
[00:35] there’s no reason that the containment system should have failed. 囚禁系统没理由会失败的
[00:38] I’ve been having these dreams. 我一直在做同一个梦
[00:39] What happens in the dream? 梦里都发生了什么事
[00:40] Dr. Wells is The Reverse-Flash, 威尔斯博士就是逆闪电
[00:42] and he kills me. 而且他还杀了我
[00:44] If this is Dr. Wells, 如果这是威尔斯博士
[00:46] then who have we been working for this whole time? 那一直和我们合作的人是谁
[00:48] A completely different person. 根本就是另外一个人
[00:50] Oh, my God. 天呐
[00:51] What the frack? 搞什么啊
[00:57] “Flash missing. Vanishes in crisis.” 闪电侠失踪 消失于危机之中
[01:00] “After an epic street battle with The Reverse-Flash, 在与逆闪电进行了一场大战之后
[01:03] “our city’s very own Scarlet Speedster 属于我们城市的红色极速者
[01:06] disappeared in an explosion of light.” 消失在强光之中
[01:09] Barry, look at the date. 巴里 你看日期
[01:12] April 25th, 2024. 2024年 四月二十五日
[01:16] Guys, when I fought The Reverse-Flash at Christmas, 伙计们 当我圣诞节和逆闪电打斗时
[01:20] he said that we’d be fighting for centuries. 他说我们会争斗数个世纪
[01:22] Wait, you can’t really think that this is from… 等下 你不会真的认为这报道是属于…
[01:27] the future. 未来的
[01:28] That would means Dr. Wells, or whoever he is, is also… 那就是说威尔斯博士 不管他是谁 也是
[01:32] From the future. 属于未来的
[01:35] I have to say, I’m really digging 不过要我说 我真的挺喜欢
[01:37] the brighter red suit. 这更亮红一些的衣服
[01:38] And the white on the symbol? 而且标志上边的白色
[01:40] That’s dope. 挺酷的
[01:41] Wait a second. 等一下
[01:43] Suppose we now change the color on your suit. 如果说我们改变了你衣服的颜色
[01:45] Will it be because we got the idea from this picture? 会不会是因为我们从这照片中获得的启发
[01:48] That would mean we’re living in a causal nexus. 这也就是处在因果关系之中了
[01:50] This–wow. This is so trippy. 这个 这可真是让人迷糊
[01:52] Like, Marty and the Polaroid trippy. 像是 马蒂和宝丽来那种迷糊
[01:56] Not as trippy as the name on the byline. 最让人迷糊的还是署名栏
[01:59] Iris West-Allen? 爱瑞丝·韦斯特艾伦
[02:04] Mazel tov? 恭喜你
[02:05] Hebrew. 希伯来语
[02:06] Ancient language of the Jewish people. 犹太人的古语
[02:08] What the hell was that? 那是什么玩意
[02:11] Is someone here? 有人在这里吗
[02:14] Hello? 你好
[02:16] Good evening, Barry Allen. 晚上好 巴里·艾伦
[02:23] – You know who I am? – Of course. -你知道我是谁 -当然
[02:25] Barry Allen, director of Central City Police, 巴里·艾伦 中城警局主管
[02:28] CSI Division. 犯罪现场调查科
[02:29] Director? 主管
[02:30] I guess you get a promotion. 我想你是升职了
[02:32] Also known as The Flash. 同时也是闪电侠
[02:34] Founding member of– 与其他成员一同创建了…
[02:35] What are you? 你是谁
[02:36] I am Gideon, 我是吉迪恩
[02:37] an interactive artificial consciousness. 交互式人工意识
[02:40] AI. 人工智能
[02:42] Sick. 棒啊
[02:45] You know Dr. Wells? 你认识威尔斯博士吗
[02:47] Yes. 是的
[02:51] Do you know who he really is? 你知道他真正的身份吗
[02:53] I don’t understand the question. 我不理解这个问题
[02:55] I…I mean, what is he doing here? 我是说 他在这干什么
[02:57] W-why did he come here? 他为什么要来这里
[03:02] To kill you. 为了杀死你
[03:11] Wells is in the building. 威尔斯进大楼了
[03:13] What? How do you know that? 什么 你怎么知道的
[03:14] I put a tracker on his wheelchair. 我在他轮椅上放了追踪器
[03:16] Which, if we’re wrong about him and he is paralyzed, 如果我们错怪了他 他真的瘫痪了
[03:18] I’m going to hell for that one. 我就要遭天谴了
[03:24] He’s in the Cortex. Ask questions fast. 他在表层控制室 快问问题
[03:27] Why did he kill Nora Allen? 他为什么要杀死诺拉·艾伦
[03:28] Because he was angry. 因为他很愤怒
[03:30] About what? 怒什么
[03:31] That you escaped. 因为你逃跑了
[03:34] He’s on B level. He’s coming this way. 他在B层了 他正往这里赶来
[03:36] What does he want from me? 他想从我这里得到什么
[03:38] For you to be The Flash. 让你变成闪电侠
[03:40] Maybe that’s why Wells let the particle accelerator explode, 也许这就是为什么威尔斯让粒子加速器爆炸
[03:43] so that you could become The Flash. 这样你就可以成为闪电侠了
[03:45] Why? I mean, for what reason? 为什么 我是说 这有什么好处
[03:47] Guys, we got to go. He’s almost here. 伙计们 咱们得走了 他快到了
[03:49] – Hurry. – All right. -快点 – 好吧
[03:50] Wait a second. Wait. 等一下 等等
[03:52] What if HAL over there tells Wells that we were in here? 如果这全息人告诉威尔斯我们来过怎么办
[03:56] That would be bad. 那就太糟糕了
[03:57] If I can get into its operating system, 如果我能进入它的操作系统
[03:59] maybe I can disable its memory core. 也许我能禁用记忆核心
[04:01] Gideon, can you show us where your operating system is? 吉迪恩 能告诉我们你的操作系统在哪吗
[04:05] Certainly. 没问题
[04:11] Yeah. Nope. 好吧 没戏
[04:13] That’s not gonna happen. 这根本不可能
[04:14] Guys, he’s in the corridor. 伙计们 他在走廊里了
[04:15] Gideon, could you just, like, 吉迪恩 你能不能 就
[04:17] not tell him that we were here? 别告诉他我们来过
[04:19] Of course. 当然可以
[04:20] I will accept any command given to me by you. 我会接受任何你给予我的命令
[04:23] – Barry. – Come on. -巴里 -快点
[04:23] – We got to get out of here. – Wait, wait, wait. -咱们得离开这里了 -等等
[04:25] Why would you accept my commands? 为什么你会接受我的命令
[04:28] Because you created me. 因为是你创造的我
[04:54] Good evening, Gideon. 晚上好 吉迪恩
[04:55] Good evening, Dr. Wells. 晚上好 威尔斯博士
[04:57] Is everything all right? 一切都正常吗
[04:58] Everything is fine. 一切都正常
[05:10] What’s the emergency? 有什么急事
[05:11] Oh, no emergency. 没什么急事
[05:13] I just wanted to, you know, 我只是想
[05:15] talk to you… 和你谈谈
[05:16] Thanks. 谢谢
[05:17] Without Iris around 不带爱瑞丝
[05:18] or Barry around 也没有巴里
[05:20] or Cisco around or Caitlin around. 或是西斯科 或是凯瑟琳
[05:23] So, in other words, you want to talk to me alone. 所以换句话说就是 你想和我单独谈谈
[05:29] What is it? 是什么事
[05:30] Right. 好吧
[05:31] So listen. 听我说
[05:34] With everything going on– 所有发生的这一切
[05:36] investigating Wells and finding out about Barry– 调查威尔斯 知道巴里的身份
[05:38] Eddie, you cannot tell Iris about Barry. 艾迪 你不能告诉爱瑞丝巴里的事
[05:41] This isn’t about Barry. 这不是关于巴里的
[05:44] I know the timing might seem off, you know, 我知道这时机可能不太对
[05:47] with everything that’s going on, 发生了这么多事
[05:51] but I want to propose to Iris, 但是 我想向爱瑞丝求婚
[05:55] and I’d like your blessing. 我希望能获得你的祝福
[06:05] No. 不行
[06:08] Come again? 你说什么
[06:09] No. 不行
[06:11] You do not have my blessing. 我不会祝福你们
[06:15] That’s Barry. We got to go. 是巴里 咱们得走了
[06:17] Joe, I only asked as a courtesy, 乔 我只是礼节性地问你的意见
[06:19] out of respect. 出于对你的尊敬
[06:21] I don’t need your permission. 我不需要你的许可
[06:23] Really? 真的假的啊
[06:24] For three very smart people, 对于三个非常聪明的人来说
[06:26] that was really stupid. 这事可办的够蠢的
[06:27] What if Wells had caught you in that… 如果你们被威尔斯逮个正着在那什么
[06:30] – Time vault. – Thank you. -时间穹顶 -谢谢
[06:31] Okay, I know we’ve seen a lot this past year, 好吧 我知道我们今年见识了不少事情
[06:33] but time travel? 但是时间旅行
[06:34] I did it. 我做到了
[06:36] – Or I will do it, I mean. – Excuse me? -或者说我以后会做到 -什么
[06:39] One of the two speedsters in Barry’s house 巴里母亲去世的那晚
[06:42] the night his mother died was Barry. 他家里出现的两个极速者之一是巴里
[06:44] I mean, The Flash. He was there. 我是说 闪电侠 他在场
[06:46] Which means that one day in the future, 这就意味着未来的某一天
[06:49] Barry will travel back in time to that night. 巴里会时间旅行到那一晚
[06:53] Okay. 好吧
[06:54] Actually, I wasn’t talking about that. 其实 我说的不是那次
[06:58] I kind of already time traveled. 我好像已经时间旅行过了
[07:03] – By accident. – What? -纯属意外 -什么
[07:04] I was running to try and stop a tsunami 我正跑去试图阻止一场
[07:07] from hitting the city– 正要登陆中城的海啸
[07:08] When was that? 那是什么时候的事
[07:09] A few weeks ago. 几周之前
[07:11] Right before you started getting those dreams. 就在你开始做那些奇怪的梦之前
[07:13] Oh, you mean the ones where Wells uses 你是指那些威尔斯
[07:16] his super-speeding hand to shred apart my heart? 用他极速移动的手撕碎我的心的梦吗
[07:18] – Those? – Yes, right. -就是那些 -对 正是
[07:20] So, what if they’re not dreams? 所以 如果它们不是梦呢
[07:23] What else could they be? 那它们能是什么
[07:24] Memories. 记忆
[07:25] I’m not following. 我不太懂
[07:27] All right, what if, that day, Cisco found out 好吧 如果那一天 西斯科发现
[07:30] that Wells is The Reverse-Flash, and then Wells killed him? 威尔斯是逆闪 然后威尔斯杀了他
[07:32] But when I ran back a day, 但我回到了前一天
[07:33] I changed the timeline so that event never happened. 改变了时间线 所以那事没有发生
[07:36] If it never happened, how can Cisco remember it? 如果这事没发生 那西斯科怎么会记得
[07:38] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[07:41] I think the important thing is, he does. 我觉得关键是 他记得
[07:46] Guys, I think I’ve got 大伙 我觉得我想到了
[07:50] a really bad idea. 一个很糟的主意
[08:06] Dad, it’s been three weeks. You barely eat or sleep. 爸 已经三周了你几乎不吃不睡的
[08:10] You should probably go home at some point. 也许也该回趟家了
[08:12] – Hey, baby. – Hi. -嗨 宝贝 -嗨
[08:13] I’ll go home when Barry does. 等巴里能回家了 我就回家
[08:20] Oh, my God. Oh, my God. 哦天呐 哦天呐
[08:23] Help! My son’s coding. 救人啊 我儿子心脏骤停了
[08:24] They said he was stable. 他们说他的病情是稳定的
[08:26] Barry. 巴里
[08:27] – Oh, my God. – I need the room. -我的天啊 -我需要空间
[08:29] Just go. I need the room. 快走开 我需要腾出空间
[08:32] How can he be seizing? 他怎么会抽搐呢
[08:34] He has no heart rhythm. 他已经没有心跳了啊
[08:36] – Starting compressions. – Epi push. Epi. -开始胸外按压 -注射肾上腺素
[08:45] They can’t save him. 他们救不了他
[08:49] But I can. 但我可以
[08:51] I know who you are. 我知道你是谁
[08:54] You’re that scientist that Barry’s obsessed with, 你是那个巴里崇拜的科学家
[08:56] the one who blew a hole in the city. 那个把城市炸了个洞的人
[08:58] Harrison Wells, and interestingly enough, 哈里森·威尔斯 有趣的是
[09:00] my facility is the very place I would like to take him. 我的实验室正是我想把他带去的地方
[09:03] You’re out of your mind. 你疯了吧
[09:04] I’m not gonna try and convince you with promises. 我不会试着用保证来说服你
[09:06] But, Detective, give me a chance. 但是 警探 给我一个机会
[09:08] I think we already know what you’re capable of, Doctor. 我觉得我们已经清楚你的能力了 教授
[09:11] You hurt a lot of people that night. 你在那晚伤害了很多人
[09:12] So those doctors in there, they’re good enough? 所以这里的医生们 他们够出色吗
[09:15] The best in the city, best in the country. 市里最好的医生 全国最好的
[09:17] Look at them. 看看他们
[09:19] They have no clue what’s going on. 他们对发生的事情毫无头绪
[09:21] They’re baffled, and the reason for that is 他们被吓坏了 巴里体内
[09:22] what’s happening inside Barry is a mystery, 发生这一切的原因是个谜
[09:24] and they don’t have the tools to solve it. 而且他们没有解决问题的工具
[09:26] – But you do? – That’s right. -但你有 -正是如此
[09:28] Millions of people 上百万的人
[09:30] used to look at my lab, and what did they see? 曾参观过我的实验室 他们看到了什么
[09:33] They saw the future. 看到了未来
[09:33] Well, let me take that technology, 让我用那种科技
[09:35] let me take that know-how into ensuring 让我用我的专业知识
[09:37] that your son actually does have a future. 来保证你的儿子还能有个未来
[09:42] Detective. 警探
[09:45] Let me save him. 让我救他吧
[09:51] – Hand me the paddles. – Starting compressions. -把电极板递给我 -开始做胸外按压
[09:55] Then save him. 那就去救他吧
[09:59] Charge. 200. Pads. 充电到200焦 启动电击除颤
[10:03] Joe? 乔
[10:04] Joe, are you listening? 乔 你还在听吗
[10:06] Yeah. 嗯
[10:07] We–we have to access Cisco’s memories somehow. 我们要设法读取西斯科的记忆
[10:11] Somewhere in his subconscious is the key. 他潜意识中某处暗藏着答案
[10:13] The key to what now? 什么的答案
[10:14] Getting my dad out of prison. 如何把我父亲弄出监狱
[10:16] And how are we going to do that? 这又要怎么做到
[10:20] We’re gonna get Wells to confess to killing my mom. 我们要让威尔斯承认他杀了我母亲
[10:30] So, this will allow Cisco 所以这个可以让西斯科
[10:33] to see into his dream? 读取他的梦
[10:35] I got the idea from a journal article 我从杂志上的一篇文章上得到了
[10:36] on lucid dream therapy. 关于清醒梦境治疗法的灵感
[10:38] They think it can be used to help people 他们认为这可以用于帮助
[10:39] suffering from post-traumatic stress disorder. 那些患创伤后应激障碍症折磨的病人
[10:42] Traumatized, stressed? 受创伤 有压力
[10:44] Check and check. 我都中了
[10:45] The theory is that it will allow people 这理论就是它能让人们
[10:47] to objectively enter their dreams 客观地进入梦境
[10:49] and face their fears. 直面他们的恐惧
[10:50] Still working on the talking part. 我还在研究怎么让他们说话
[10:52] And you’re sure this thing isn’t gonna, you know, 你确定这东西不会
[10:55] mess with my brain? 影响我的大脑
[10:56] Oh, the amount of electricity required 激发清醒梦境状态
[10:58] to trigger lucid dreaming is harmless. 所需的电量是无害人体的
[11:00] Probably. 也许吧
[11:01] Who’s going to be lucid dreaming? 谁要进入清醒梦境啊
[11:06] With all of the meta-humans in Central City, 中城里有这么多超能力者
[11:09] people have been seeing some strange things– 人们开始出现奇怪的幻觉
[11:12] things that they don’t understand. 看到他们不理解的事物
[11:13] And it’s really just a matter of time 而且出现心理问题
[11:15] before psychological issues develop. 只是时间早晚问题
[11:17] And lucid dreaming will help the doctors 而清醒梦境能帮助医生们
[11:19] better understand their fears. 更好地理解患者的恐惧
[11:20] Intriguing. 有意思
[11:21] Of course, you still need to guide the patient 当然 你需要还是需要从外界
[11:24] from the outside, right? 引导病人 对吗
[11:26] Direct them to specific aspects of the dream. 把他们引导到梦里的具体方面
[11:28] We’re still working on a communications interface. 我们还在研究交流界面
[11:32] When we dream, 当我们做梦时
[11:34] the middle brain lights up with electrical activity, 中脑内充满了脑电活动
[11:36] whereas the higher brain remains dormant. 而高级脑保持休眠状态
[11:40] Once we find a way to make both parts of the brain active, 只要我们能让大脑这两部分都处于活跃状态
[11:43] then it’s just a matter of finding the frequency 那问题就是找到某个频率
[11:45] that will stimulate the language center. 来刺激语言中枢
[11:47] Then the dreamer could speak. 然后做梦者就可以说话了
[11:49] He could describe his dream. 他可以描述他的梦
[11:50] – Exactly. – Or her dream. -正是如此 -或者她的梦
[11:52] It could be used for anyone. 这可以用于任何人
[11:53] Right, it’s not gender specific. 是的 不限性别
[11:55] I would try a frequency of 45 hertz to start. 我会先试试45赫兹的频率
[11:59] Thank you, Dr. Wells. 谢谢你 威尔斯教授
[12:01] Well, you never cease to impress me, Caitlin. 你真是让我惊喜不断啊 凯特琳
[12:09] – Allen. – Hey. -艾伦 -嗨
[12:11] The Owens case. 欧文斯的案子
[12:11] I’m still waiting on the fiber evidence 我还在等你给我纤维证据
[12:13] and the ballistics report. 和弹道测试结果
[12:14] Are you on vacation or something? 你是去度假了还是怎样吗
[12:16] No, I’m so sorry, I’ve just– 没有 抱歉 我只是
[12:16] I’ve been distracted by another case. 在忙另一个案子
[12:18] Which is no excuse, I just– 这不是理由 我只是
[12:19] Okay, just get me the reports when you can. 行了 等你做好把报告给我
[12:22] There’s — there’s no rush. 不用着急
[12:23] All right. Captain? 好的 队长
[12:26] Is everything okay? 你没事吧
[12:30] Yeah, since Rob and I have been planning the, 自从我和罗布开始策划
[12:32] you know, wedding, between the florist 婚礼那些事 挑选配花啊
[12:34] and the hundreds of kinds of cake filling 试尝了几百种蛋糕馅儿
[12:37] and who can sit next to who… 安排座位
[12:41] Never get married, Allen. 千万别结婚 艾伦
[12:43] Right. 好吧
[12:48] Iris. 爱瑞丝
[12:49] Barry. 巴里
[12:50] Are you okay? 你没事吧
[12:51] Yeah. No. Yes. 没 没事
[12:52] That was — that was just really weird. 只是好奇怪
[12:54] Captain Singh was nice to me. 见辛格队长这么温柔
[12:57] Oh, well, he’s in a good mood. 他心情好嘛
[12:59] He’s about to get married. 马上要结婚了
[13:01] Lucky him. Yeah, I know, it’s… 他真幸运啊 我理解
[13:03] Oh, hey, can I talk to you in private? 我能跟你单独谈谈吗
[13:06] It’s — it’s kind of work-related. 和工作有点关系
[13:08] Okay, yeah, now’s not a great time. 现在恐怕不行
[13:09] – I’m sorry, I’ve got– – Hi, beautiful. -抱歉 我还有事 -你好 美女
[13:13] Barry, can I grab you for a second? 巴里 我能跟你说两句吗
[13:15] Absolutely. Yeah. 当然 可以
[13:16] Okay, well, can you call me when you’re done? 好吧 那你完事了给我打电话好吗
[13:18] It’s — it’s really important. 这事真的很重要
[13:19] Yeah. Yeah. 好的 好的
[13:24] What’s up? 怎么了
[13:31] Oh. O-okay. 好吧
[13:33] W-what did she say? 她怎么回答的
[13:34] Or, wait, you still have it, so, duh, you haven’t asked her yet. 不对 还在你这儿所以你肯定还没问吧
[13:36] Or you did ask her, and she said… 还是说你已经问了 结果被她
[13:38] – I was gonna propose tonight. – All right. -我打算今晚求婚 -好的
[13:40] But I went to Joe to ask for his blessing. 但我去找乔希望他能祝福我们
[13:42] – He said no. – He did? He– -他说不行 -是吗 他
[13:44] – Repeatedly. – Uh, weird. -而且一直说不行 -真奇怪
[13:46] I need you to talk to him, find out why. 我需要你帮我问问他为什么
[13:48] Uh, Eddie… 艾迪
[13:49] Look, I know me asking you like this, 我知道我这么要求你
[13:51] it’s a little awkward. 是有点尴尬
[13:52] Yeah. 有点
[13:53] But you know how heartbroken she’s gonna be 但你明白如果让她知道
[13:55] if she finds out that Joe’s not on board. 乔不同意她会有多伤心
[13:58] Yeah. Yeah, all right. 是啊 好吧
[13:59] Yeah, I’ll talk to him, man. 我会问问他 哥们儿
[14:00] Oh, thanks. I appreciate it so much. 谢谢 我十分感激
[14:03] – Yeah. – And so will the future Mrs. Thawne. -好的 -未来的斯旺夫人也会感激的
[14:06] Iris Thawne. 爱瑞丝·斯旺
[14:08] Sounds pretty good, huh? 很棒对吧
[14:11] I have a feeling she’s gonna want to hyphenate. 有种预感她可能会在中间加个连字符
[14:16] Okay, can we go over this one more time? 好的 再讲一遍过程好吗
[14:17] Yeah, you put the glasses on, fall asleep, and start dreaming. 好的 你戴上眼镜睡觉然后做梦
[14:21] Not that hard. 不难吧
[14:22] Yeah, except I’m pretty sure I die in this dream. 除了我很确定我死在了梦里的部分以外
[14:24] If I go back into it, am I gonna die in real life? 如果我进了梦里 结果真的死了呢
[14:26] I mean, what are we talking about here? 这到底是什么系统啊
[14:27] Is this Inception or Dreamscape? 《盗梦空间》还是《魔域煞星》
[14:28] Here. Drink this. 给你 喝了吧
[14:29] What, am I five? 我又不是五岁小孩了
[14:30] Just drink it. 喝吧
[14:31] Okay, I’ll drink it. 好吧 我喝
[14:32] You’re gonna be fine, Cisco. 你不会有事的 西斯科
[14:36] Okay. 好的
[14:39] The glasses are emitting a low-level delta wave 眼镜会放射低能三角波
[14:42] which should help you fall asleep. 有助你尽快入睡
[14:45] Okay. 好的
[14:46] I got to warn you, though, 我得提醒你一句
[14:48] usually it takes me a long time. 通常我要很长时间才能入睡
[14:51] I mean… 就是
[14:52] I’m not saying I’m, like… 我不是说我
[14:54] an insomniac or any… 会失眠什么的
[14:59] So that’s how you get him to shut up. 原来只有睡着了他才会闭嘴
[15:01] He’s entering REM. 他进入快速眼动阶段了
[15:02] It’s working. 成功了
[15:05] Cisco. 西斯科
[15:07] Can you hear me? 能听到我说话吗
[15:09] You’re dreaming, bud. 你在做梦呢 哥们
[15:17] Okay, I will take Dr. Wells to Jitters 好的 我会带威尔斯博士去吉特斯
[15:19] so you do whatever it is you want to do. 你想干什么就去吧
[15:30] Guys, this is mad freaky. 各位 这太诡异了
[15:34] Okay, 好的
[15:37] where are you? 你在哪里
[15:40] In the Cortex. 在表层
[15:42] I mean, I know I’m just dreaming that I’m in the Cortex, 我知道我是梦见我在表层
[15:47] but it feels so real. 但感觉好真实
[15:51] What is dream you doing? 梦里的你在干什么
[15:55] Caitlin just left. 凯特琳刚走
[15:57] I asked her to take Wells to Jitters. 我让她带威尔斯去吉特斯
[16:01] Why–why do you want Wells out of the lab? 你为什么要把威尔斯弄出实验室
[16:03] I think he might have tampered with my work. 我觉得他会影响我的工作
[16:08] I need to check. 我要去检查
[16:11] Okay. 好的
[16:14] Okay, I’m walking to the bunker. 好的 我正在向地堡走去
[16:22] Oh, man, I love this shirt. 哥们 我好喜欢这件衣服的
[16:24] I thought the dryer ate it. 我还以为是丢在烘干机里了呢
[16:26] Focus, Cisco. 专心点 西斯科
[16:27] Okay, okay. 好好
[16:30] All right. 好的
[16:32] Now I’m running tests on the containment system. 现在我在检测牢房系统
[16:37] This data — it doesn’t make any sense. 这个数据 有点不对劲
[16:42] All the supercapacitors– 所有超级电容器
[16:45] they were all still fully charged. 都在正常工作
[16:48] There’s absolutely no reason that The Man in Yellow 黄衣人完全不可能
[16:51] should have escaped. 逃脱的
[17:01] Oh, my God. 天呐
[17:04] It was just a hologram. 那只是个全息图
[17:07] He tricked us. 他骗了我们
[17:12] Hello, Cisco. 你好 西斯科
[17:17] Oh, God, Wells is here. 天呐 威尔斯来了
[17:18] Cisco, it’s just a dream. He can’t hurt you. 西斯科 这只是梦 他伤害不到你的
[17:22] You better be right about that. 你说的最好是对的
[17:24] My name is Eobard Thawne. 我叫艾尔伯德·斯旺
[17:29] Eobard Thawne. 艾尔伯德·斯旺
[17:30] Thawne? Like Eddie Thawne? 斯旺 和艾迪同姓吗
[17:33] You killed Nora Allen. 你杀了诺拉·艾伦
[17:36] It was never my intention. 那并非我的本意
[17:39] Nora? What about my mom? 诺拉 我妈妈怎么了
[17:41] He’s confessing. 他承认了
[17:42] Cisco? 西斯科
[17:44] He — he didn’t want to kill her. 他 他并不想杀她
[17:48] It was you, Barry. 是你 巴里
[17:50] He was trying to kill you. 他是想去杀你
[17:52] His blood pressure’s 200 and his heart rate is 147. 他的血压已经200了 心跳147
[17:54] Guys, he’s losing higher brain function. 高级神经机能在停止作用
[17:57] Cisco, you’re gonna be okay. 西斯科 你不会有事的
[17:58] It’s just a dream. You’re gonna be okay. 这只是个梦 你不会有事的
[17:59] I have grown quite fond of you, Cisco. 我已经有点喜欢上你了 西斯科
[18:02] His hand– it’s vibrating. 他的手 在振动
[18:04] He’s gonna kill me! 他要杀我了
[18:05] Oh, God. He’s gonna have a stroke. 天呐 他会中风的
[18:07] Get him out of there! 叫醒他
[18:07] In many ways, 从很多方面
[18:10] you’ve shown me what it’s like… 你带给了我一种
[18:12] Help me. 救我
[18:13] Help me, please! 快救救我
[18:14] to have a son. 有儿子的感觉
[18:15] Help me! 救我
[18:21] You’re okay. 你没事
[18:22] It was just a dream. You’re okay. 只是做梦而已 你没事
[18:29] Oh God. 天呐
[18:31] It felt so real. 感觉好真实
[18:37] – Barry? – My mom. -巴里 -我妈妈
[18:39] This was my fault. 真的是我的错
[18:47] Hello? 你好
[18:48] Where are you? 你在哪
[18:56] Barry. 巴里
[18:58] Barry, are you there? 巴里 你在听吗
[18:59] Dr. Wells. 威尔斯博士
[19:01] Yeah. It’s–sorry, yeah. 在 抱歉 在听
[19:02] It’s–it’s a bad connection right now. 这儿信号不好
[19:05] Where have you been? 你去哪了
[19:06] Uh, we’re– Why? What’s going on? 我们在 怎么了 出什么事了
[19:09] A fire. 火灾
[19:09] A huge fire just erupted. 刚发生了一起超大火灾
[19:12] A fire? Where? 火灾 在哪
[19:13] New Brighton. 新布莱顿
[19:14] Bradford Tower High-Rise. 布拉德福德大厦高层
[19:16] I know that building. 我知道那栋大厦
[19:17] That’s where Captain Singh’s fiance works. 辛格队长的未婚夫在那上班
[19:19] On my way. 马上去
[19:35] Now move it! Go! 赶快行动 快
[19:37] Get those hoses up. Move! 立起水管 快点
[19:40] And tell dispatch we need as many tankers as this city has. 告诉调度中心有多少消防车就派多少过来
[19:42] – What floor? – 21st. -哪一层楼 -二十一
[19:44] God. That’s where Rob works. 天呐 罗布在那上班
[19:51] Please hurry. 拜托快点
[19:55] Over here! 这里
[19:58] Dr. Wells, the sprinklers– 威尔斯博士 洒水装置
[20:01] they’re not working. 不能用
[20:02] I see that. 我知道了
[20:03] Just get everyone out of there, Barry. 把所有人都救出去就行 巴里
[20:06] No, I can’t. I can’t save them all. 不 我不行 我不可能救得了所有人
[20:09] Dr. Wells, please, what do I do? 威尔斯博士 拜托了 我要怎么做
[20:12] You create a vacuum. 你造出一台真空机
[20:13] Rotate your arms at super-speed. 超速度转动你的手臂
[20:15] That’ll create a wind funnel 就会创造出一个导风漏斗
[20:17] that will suck the air right out of the room. 能把房间里的空气都吸走
[20:25] It’s making it worse! 情况更糟了
[20:26] Barry, listen to me. 巴里 听我说
[20:27] You need to move your arms faster. 你的手臂得转得更快
[20:31] I believe in you, Barry. 我相信你 巴里
[21:04] Rob. 罗布
[21:08] I’m okay. It’s okay. 没事了 没事了
[21:10] I thought I lost you. 我以为要失去你了
[21:29] Mr. Allen. 艾伦先生
[21:32] Tonight, at the fire, 今晚 在火灾中
[21:36] I saw hesitation. 你在犹豫
[21:38] I saw you doubting yourself. 质疑自己
[21:41] Why is that? 为什么
[21:43] I don’t know. 我不知道
[21:43] Uh, I guess I was afraid 我猜是我害怕
[21:47] I couldn’t save everyone. 不能救出所有人
[21:49] Right. 好吧
[21:51] But if there is anything that I have learned 巴里 如果说我们相处的这么长时间里
[21:54] in our time together, Barry, 我从你身上发现了什么
[21:56] it is that the only thing standing in the way of you 那就是阻止你达成
[22:00] achieving every goal that you set for yourself 每一个你自己设定目标的障碍
[22:04] is you. 就是你自己
[22:06] There is no limit to how strong you will get 你能变得多强 多快
[22:10] or how fast you will go. 是没有上限的
[22:14] Everything that you need, 你所需的一切
[22:18] you already have. 你都有了
[22:21] Thank you, Dr. Wells. 谢谢你 威尔斯博士
[22:29] You know, 你知道吗
[22:32] I couldn’t have done any of this without you. 没有你我无法完成这一切
[22:36] I feel the same way about you. 没有你我也无法达成这一切
[22:49] It’s so strange. 太奇怪了
[22:51] I mean, I look at him now, 现在我看着他
[22:53] and I know that he killed my mom 知道是他杀了我妈妈
[22:54] and he sent my dad to jail, 害我爸爸去坐牢
[22:56] but, I mean, sometimes he’s just so kind 但是 有时候他是那么的好
[23:00] in the moment, I actually like him. 在那一刻里 我真的喜欢他
[23:03] But you never did. 但你从来没有过
[23:05] – No. – No. -没有 -没有
[23:07] Well, at least now we know how to trap him. 至少我们现在知道要怎么抓住他
[23:10] In Cisco’s dream, he confessed to everything. 在西斯科的梦中 他承认了所有的事
[23:13] If we can just recreate those conditions, 如果我们能重现那样的场景
[23:15] he’ll do it again. 他就会再次承认
[23:17] Man, Barr. 巴仔
[23:20] Taking down bad guys, pulling confessions. 抓坏人 逼供
[23:23] I’m the cop. 我是警察
[23:23] I’m the one that’s supposed to be doing this. 我才是应该做这些事的人
[23:25] Look, if we’re gonna get him to confess, 如果我们要让他招认
[23:26] it has to be with someone that he truly trusts, 就一定要找一个他真正信任的人
[23:29] someone that he’ll genuinely let his guard down with. 一个他会真正卸下防备的人
[23:32] He thinks of Cisco as a son. 他把西斯科当儿子看
[23:35] Well, then we need to do a better job protecting him 那我们就得更好地保护他
[23:38] than I did protecting you. 比我保护你更好才行
[23:41] I’m not sure what that means. 我不明白你是什么意思
[23:43] Barry, this is all because of me. 巴里 这都是因为我
[23:45] No. 不
[23:46] I never should’ve let Wells take you from that hospital. 我就不该让威尔斯把你从医院带走
[23:49] None of this would’ve ever happened. 否则的话这一切都不会发生
[23:50] If you hadn’t let him take me, I would be dead, for sure. 如果你不让他带走我 我必死无疑
[23:53] But even then, I knew something wasn’t right. 就在当时 我就觉得不对劲
[23:56] Everything in my gut was telling me not to trust him, 我的直觉告诉我不能相信他
[23:58] but I did, 但我却信了
[23:59] because I was so desperate to see you okay. 因为为了你平安我完全是走投无路了
[24:02] Joe, this isn’t your fault. 乔 不是你的错
[24:04] It’s not your fault. 不是你的错
[24:05] Look, every bad thing that has happened to us– 所有发生在我们身上的坏事
[24:09] all of it– it was him. 所有的 都是因为他
[24:12] And now he’s gonna pay for it. 现在他得为此付出代价
[24:20] So, Wells set up a fake showdown 威尔斯设计跟一个
[24:23] with a fake opponent who was never really there? 根本就不存在的对手之间的虚假对战
[24:26] He figured if we saw both of them together 他认为如果我们看到他们俩同时出现
[24:28] it would prove that he wasn’t The Man in Yellow. 就能证明他不是黄衣人
[24:30] This all just keeps getting crazier and crazier. 一切变得越来越疯狂了
[24:36] I just talked to Dr. Wells. 我刚联系过威尔斯博士
[24:38] He’s attending a lecture downtown, 他在市区听讲座
[24:40] won’t be back until 5:00. 五点才回来
[24:41] All right, Cisco, you know when he gets here 好 西斯科 在他到这时
[24:42] you need to be working on the trap 你必须准备好这个陷阱
[24:44] so he sees you set off the hologram. 这样他就能看到你启动全息图
[24:45] Hold on, isn’t that, in your dream, 等等 在你的梦里
[24:48] when everything went all… 难道不是一切都…
[24:49] Kali Ma. Temple of Doom. 惊悚 厄运神庙
[24:51] Yeah, that definitely happened. 是啊 梦里确实是那样
[24:53] But this time, I’m ready for him. 但这次 我准备好对付他了
[24:57] I originally designed the force field 最开始我设计这个力场
[24:58] to keep a speedster from getting out. 是为了不让超速者出去
[25:00] But I’ve reversed it. 但我已经改反了
[25:01] Now it won’t let one in. 现在它不能让人进来
[25:10] Back up. 退后
[25:25] Barry, are you okay? 巴里 你没事吧
[25:29] It works. 有用
[25:31] Okay, as long as I’m inside, 好 只要我在里面
[25:33] Wells won’t be able to get near me. 威尔斯就不能接近我
[25:34] And I will be in the Cortex 我会在表层
[25:36] watching and recording everything that happens. 观看并记录所有发生的事
[25:38] And as soon as we get the confession we need 我们一拿到释放我爸爸
[25:40] to free my dad, I’m moving in. 所需的供述 我就动手
[25:43] So what do I do? 那我要做什么
[25:44] Wells also threatened Iris, 威尔斯也威胁过爱瑞丝
[25:46] so if something goes wrong here, 如果这里出了什么错
[25:47] we need you to keep an eye on her 我们要你看着她
[25:48] until Wells is neutralized. 直到威尔斯被控制
[25:49] I’ll always keep Iris safe, Joe. 我会一直保护爱瑞丝的 乔
[25:55] What? 怎么了
[25:56] Come here. 跟我来
[25:59] So, um, Eddie told me what happened, 艾迪已经告诉我了
[26:04] that you kiboshed his proposal. 他说你不赞成他求婚
[26:07] That was supposed to be between him and me. 这本来是我和他的事
[26:09] I so agree with that. 我非常同意
[26:11] And I–and I know that we have a lot going on right now, 而且我知道我们现在有很重要的事要处理
[26:14] and I should definitely be the last person 而且最不应该帮艾迪求情的人
[26:15] pleading Eddie’s case, but I don’t get it, Joe. 恐怕就是我 可是我不明白 乔
[26:17] Why did you say no? 你为什么不同意
[26:19] Because if Eddie proposes to Iris, 因为如果艾迪向爱瑞丝求婚了
[26:21] she’s gonna get caught up in the moment and the romance, 她会被当时的浪漫气氛所打动
[26:23] and she’s gonna say yes. 然后说”我愿意”
[26:25] What’s wrong with that? 这有什么不好
[26:27] Again, I don’t know why I’m saying this. 再次重申 我也不知道怎么会这么说
[26:29] Because one day she’s gonna wake up and realize 因为总有一天她会明白过来
[26:31] she married the wrong guy. 她嫁错了人
[26:32] But she’ll stay anyway because she made a promise. 可是因为她承诺过 所以她不会离婚
[26:35] I don’t want that kind of life for her. 我不希望她或者他
[26:37] Or him. 过上那种生活
[26:39] She’s got feelings for you, Barry. 她对你有感觉 巴里
[26:41] She may not know how to deal with those feelings right now, 或许她还不知道应该怎么应对这种感觉
[26:44] but I know her. 不过我了解她
[26:46] They’re there. Always have been. 她有这种感觉 一直有
[26:49] You know that, too. 这你也知道
[26:54] Speaking of, Iris just sent me a 911 text. 话说 爱瑞丝发短信说有紧急情况
[26:58] I’ll be right back. 我很快回来
[27:02] Like I said. 我就说吧
[27:07] What’s going on? 怎么了
[27:08] Look, Barry, I know it’s not a good time. 巴里 我知道现在不是个好时机
[27:10] I mean, lately, it never seems to be a good time, 可最近似乎都没有什么好时机
[27:12] but I need you to listen to me right now. 可我需要你听我说说话
[27:15] Like–like, really listen to me. 要认真听我说
[27:18] Of course. Yeah. 当然可以
[27:20] Whatever you need to tell me, I’m listening. 只要是你想说的 我都会认真听
[27:23] Okay, I mean, I know this is gonna sound 好的 我知道这一开始听起来
[27:24] really crazy at first, but… 会有些离谱 可是
[27:30] everything strange that’s been going on in Central City, 中城现在所发生的一切奇怪事件
[27:32] it all goes back to that night. 都是从那晚开始的
[27:34] The night that the particle accelerator exploded. 也就是粒子加速器爆炸那晚
[27:36] I have gone through every bit of information 我把开设博客以来 所收集到的资料
[27:38] that I’ve collected since I started my blog– 全部都看了一遍
[27:40] every tip, every rumor, every strange sighting. 每个爆料 传言 怪事
[27:43] Nothing predates the explosion. 所有事情都在爆炸之后才出现
[27:46] Whatever was released into the atmosphere that night, 无论那次爆炸向空气中释放了什么物质
[27:48] I think it changed people– 我觉得是它改变了人们
[27:50] caused them to have powers. 让他们有了超能力
[27:53] And I think that S.T.A.R. Labs knew about it. 而且我觉得尖端科研实验室知道这件事
[27:56] I think The Burning Man worked there, 我认为火人就在那工作
[27:58] and I think that that’s how The Flash got his powers too. 而且我认为这也是闪电侠获得能力的原因
[28:05] So what do you think? 你怎么看
[28:07] I… 我
[28:10] I don’t know. I mean, it’s–it’s interesting. 我不知道 这挺有意思
[28:12] Yeah, it’s interesting. 是的 挺有意思
[28:13] It’s–there’s–there’s just– 只 只是
[28:15] a big hole in your theory. 你的想法有个很大的漏洞
[28:16] You know… 你看
[28:18] I was affected by whatever 我也接触了
[28:22] was released by the explosion, 爆炸后释放的东西
[28:24] and I don’t have any powers. 可是我没有任何超能力
[28:27] – Obviously. – Right, yeah. -当然了 -对吧
[28:29] Look, I mean, I know that it’s– it’s really mind-blowing. 听我说 我知道这有点不太实际
[28:31] I mean, I haven’t even talked to Eddie about it yet, but– 我甚至都还没跟艾迪说过这事
[28:34] Yeah, you and Eddie– how are… 对了 你和艾迪 你们…
[28:36] everything’s okay with you and Eddie? 你和艾迪之间还好吗
[28:39] Sure. Sure. 是的 当然
[28:41] Yeah, we’re great. Why? 我们很好 怎么了
[28:43] I– yeah, okay, look. 我 好的
[28:46] I’m gonna–let me read over all of this stuff, 我会 让我先看看这些资料
[28:50] and we’ll definitely talk about it later. 我们以后再谈这事
[28:52] I promise. Just–I mean, this is crazy. 我保证 这很离谱
[28:56] Yeah, okay, just let me just go through it, 是吧 先让我看一下
[28:57] and we’ll talk later, all right? 然后我们再谈 好吧
[29:01] Okay. 好的
[29:18] Barry. 巴里
[29:19] It’s Iris. 我是爱瑞丝
[29:20] I don’t know if you can hear me, but I hope you can, 不知道你听不听得见我说话 希望你能
[29:23] because I really, 因为我真的
[29:27] really need you to wake up. 真的需要你醒过来
[29:31] Like, the other day, 就像那天
[29:35] Detective Pretty Boy came into Jitters, 一个很帅的警探来吉特斯
[29:37] and he asked me out, and I actually said yes. 然后约我出去 我就答应了
[29:44] See, I do dumb things like that when you’re not around. 你看 你不在我就会做出这种蠢事
[29:54] And the house is really quiet without you. 而且现在家里没了你一点也不热闹
[30:02] I know that the reason that you came to live with us 我知道你来我家住
[30:04] was awful. 是迫不得已
[30:08] But Barry, 可是巴里
[30:10] you made it a home again. 你让它又有了家的感觉
[30:13] You made us a family again. 你让我们又成了一家人
[30:18] We need you. 我们需要你
[30:22] I need you. 我需要你
[30:35] Hello, Dr. Wells. 你好 威尔斯博士
[30:37] How was your lecture? 讲座怎么样
[30:39] Oh, boring, tedious. 无聊 沉闷
[30:42] Platitudinous? 陈词滥调
[30:44] Couldn’t have said it better myself. 比我自己说的都准确
[30:46] Where– where’s Cisco? 西斯科去哪了
[30:49] He is in the bunker. 他在下面
[30:53] He thinks he finally figured out what went wrong at Christmas. 他说他终于找出了圣诞时到底出了什么错
[30:56] You know, when we were trying to catch The Reverse-Flash? 就是我们想要抓住逆闪电时
[31:01] Yes, I remember that night. 是的 我记得那个晚上
[31:03] Well, did he say what he’s found? 他说他发现什么了吗
[31:05] Nope, just that it was important. 没有 只是说很重要
[31:09] Good for Cisco. 西斯科真厉害
[31:13] Okay. 好吧
[31:14] Well, maybe I’ll wheel on down there, 要不我下去转转
[31:17] see what he’s got. 看看他有什么进展
[31:18] Okay. 好的
[31:25] Here he comes. 他去了
[31:54] Hello, Cisco. 你好 西斯科
[32:06] You’ve been busy. 你挺忙啊
[32:12] You really are incredibly clever, Cisco. 你真是绝顶聪明 西斯科
[32:15] I’ve always said it. 我一直都这么说
[32:18] You’re him. 你就是他
[32:21] The Reverse-Flash. 逆闪电
[32:24] Joe was right this whole time, wasn’t he? 一直以来乔都说得没错 对吧
[32:26] Good Ol’ Joe. 乔很厉害啊
[32:30] Joe West had his doubts all along. 乔·韦斯特一直心存怀疑
[32:33] Even from that first night in the hospital, 甚至从一开始医院那晚
[32:36] Joe knew something wasn’t right. 乔就知道有什么事不太对劲
[32:39] Cops–as inconvenient now 警察 他们一直都
[32:41] as they will be in a hundred years. 这么讨厌
[32:43] Come on, Cisco. We need a confession. 加油 西斯科 我们需要他亲口认罪
[32:46] You killed Barry’s mother. 你杀了巴里的母亲
[32:49] I want to know why. 我想知道原因
[32:51] It was never my intention to kill Nora. 杀死诺拉并不是我的本意
[32:53] But from my perspective, 但从我的角度来看
[32:56] she was already dead. 她早都已经死了
[32:58] It just happened sooner than it was supposed to. 只是比应该的早了一些
[33:01] No. That’s not an admission. 不行 这不算认罪
[33:10] You’re not gonna get away with this. 这次你逃不掉的
[33:15] I’m not gonna get away with it? 我逃不掉吗
[33:23] Oh, you’re smart. 你是聪明
[33:27] You’re smart, Cisco. 确实聪明 西斯科
[33:33] But you’re not that smart. 不过你还不够聪明
[33:36] Cisco! 西斯科
[33:40] No! 不要
[34:00] He didn’t confess. 他还没认罪
[34:03] Cisco, are you okay? 西斯科 你还好吗
[34:06] Yeah. 是的
[34:06] I’m never ever gonna sleep ever again, 我这辈子是再也睡不着了
[34:08] but, yeah, I’m okay. 总算还好 我没事
[34:14] He’s dead. 他死了
[34:16] He didn’t confess. 他没认罪
[34:17] Joe, this was it. 乔 完了
[34:19] My dad’s gonna be in prison forever. 我爸永远无法沉冤昭雪了
[34:21] Barry, I’m sorry. 巴里 很遗憾
[34:28] What the hell? 搞什么
[34:30] I told you this before. 我以前和你说过
[34:32] I am always one step ahead… Flash. 我总是比闪电侠领先一步
[34:37] Allow me to reintroduce to you 让我再次向你介绍
[34:39] Mr. Hannibal Bates 汉尼拔·贝茨先生
[34:41] and his incredible ability to transform 以及他一经接触就能变身他人的
[34:44] into any person he touches. 惊人能力
[34:48] I knew that ability would come in handy. 我就知道那种能力迟早会派上用场
[34:49] I did not expect it to come in handy this soon. 可是没想到来得这么快
[34:53] You used him! 你利用了他
[34:55] Like you used all of us! 正如你利用了我们所有的人
[34:57] Well, he served a purpose. 至少他有用处
[34:58] Didn’t take much convincing. 轻易地就说服了他
[35:00] Just the simple promise of his freedom. 简单地承诺放他自由就搞定了
[35:04] You ruined my life! All our lives! 你毁了我的生活 我们所有人的生活
[35:06] We stood by you after everything that happened. 一切事情发生后 我们支持你
[35:10] I can see how this must be difficult for you to understand, 我能看出你们肯定很难理解这件事
[35:12] but trust me, 但是相信我
[35:15] your lives now are so much better 正是由于我为你们所做的事
[35:18] because of what I have done for you. 你们现在的生活才比以前更加好
[35:20] You don’t have to hide anymore. 你不必再躲了
[35:22] We know you’re not Harrison Wells. 我们知道你不是哈里森·威尔斯
[35:23] Just tell us who you are. 告诉我你是谁
[35:24] A confession will get you nowhere. 认罪是没用的
[35:27] You’ve seen who I am. 你见过我的真面目
[35:30] You know what I can do. 你知道我的能力
[35:31] You want to kill me, go ahead. 如果你想杀了我 动手吧
[35:34] I’m not gonna fight you. 我不会反击的
[35:35] But just tell the police what you did. 但只要告诉警察你干的好事
[35:37] Get my dad out of prison. 让我爸爸沉冤昭雪
[35:39] I don’t want to kill you, Barry. 我不想杀你 巴里
[35:40] I need you. 我需要你
[35:42] And… 而且
[35:47] I also did not anticipate, 我也没预料到
[35:49] as difficult as the past 15 years have been for me, 过去15年对我而言如此艰辛
[35:51] how much I would come to love working with you. 而与你共事却这么开心
[35:55] With all of you. 以及你们所有的人
[35:56] And yet, that does not change what needs to happen. 但是这无法改变需要发生的事
[36:00] Then face me now! 那现在就出来面对我
[36:02] Oh, we will face each other again. 我们会再次面对彼此的
[36:07] I promise you. Soon. 我向你保证 很快的
[36:09] Very, very soon. 很快 很快的
[36:14] He’s in the Time Vault! 他在时间穹顶里
[36:16] Barry! 巴里
[36:33] It was all a set-up. 这全是陷阱
[36:36] We thought we set a trap for him, 我们以为自己给他设了陷阱
[36:38] but he set a trap for us. 可结果恰恰相反
[36:45] Oh, my God. 天呐
[36:47] Iris. 爱瑞丝
[36:55] We have to find Iris. 我们得找到爱瑞丝
[36:57] – Why? – Wells. -为什么 -威尔斯
[36:58] He’s been watching all of us. 一直在监视我们每一个人
[36:59] He has surveillance footage set up everywhere. 他在每个角落都设了监控录像
[37:01] Our homes, my lab at the police station, 我们的家 我在警局的实验室
[37:03] Central City Picture News. 《中城新闻图报》
[37:05] Cisco, call me when you have a location. 西斯科 找到位置了就给我电话
[37:12] I am very much enjoying this stroll. 我现在非常享受散步
[37:16] We needed a good stroll. 我们需要好好散散步
[37:18] Yeah. 没错
[37:20] Actually, though, would you mind if we park here for a second? 其实 你介意我们在这停一会吗
[37:27] Oh, it’s my dad. 是我爸打来的
[37:29] Could you call him back later? 能晚点再回他电话吗
[37:32] Sure. 当然
[37:34] What’s going on? 怎么了
[37:36] Iris, this week, when I was arrested 爱瑞丝 这周 当我被逮捕时
[37:39] and it looked bad, 事情看似很糟
[37:42] you never wavered. 而你从未犹豫过
[37:44] You never lost faith in me. 你从未对我失去过信心
[37:46] Impossible. 这是当然的
[37:48] And even though we’ve been through some rough times, 尽管如此 我们经历了一些艰难时期
[37:55] I’ve never lost faith in us. 我从未对我们失去信心
[38:00] Iris West. 爱瑞丝·韦斯特
[38:04] Eddie? 艾迪
[38:10] Eddie? 艾迪
[38:13] Bad timing, Detective. 时机不对 警探
[38:17] Stop! Leave him alone! 住手 离他远点
[38:19] Iris, no! 爱瑞丝 别过来
[38:23] I know who you are. 我知道你的真实身份
[38:25] You killed Barry’s mom. 你杀了巴里的妈妈
[38:28] But you don’t have to hurt anyone else. 但你不必伤害任何人
[38:34] Hey, Iris. 爱瑞丝
[38:35] It’s okay. It’s me. 没事了 是我
[38:37] He took him. 他把他带走了
[38:38] The Man in Yellow, he took Eddie. 黄衣人带走了艾迪
[38:40] I promise I will find him, okay? 我保证会找到他的
[38:42] What is happening? 发生了什么事
[38:43] Listen to me. Go home. 听我说 先回家
[38:45] Don’t say anything to anyone. 别和人说起这件事
[38:47] I swear to you, I will bring him back, all right? 我向你发誓 我会把他带回来的
[38:50] Wait, stop. 等等 别走
[38:55] Barry? 巴里
[39:11] You might as well take that mask off. 不如你摘下面具吧
[39:15] I know it’s you, Wells. Or whoever you really are. 我知道是你 威尔斯 或者其它什么名字
[39:19] Well, allow me to introduce myself. 容我介绍一下自己吧
[39:25] My name is Eobard. 我叫艾尔伯德
[39:29] Eobard Thawne. 艾尔伯德·斯旺
[39:32] I don’t understand. 我不明白
[39:35] Why do you have my name? 为什么你和我同姓
[39:38] Why? 为什么
[39:39] Well, ’cause we’re family, Eddie. 因为我们是一家人 艾迪
[39:44] Funny, I haven’t seen you at any reunions or weddings. 好笑 那家庭聚会或者婚礼上怎么没见过你
[39:48] That is funny. 的确很好笑
[39:48] And the reason for that 原因是
[39:51] is because as far as those guest lists are concerned, 对这些名单上的宾客而言
[39:56] I haven’t been born yet. 我还未出生
[39:59] So that’s why you didn’t kill me that night at S.T.A.R. Labs? 所以那晚在尖端科研实验室你才没有杀我
[40:05] This whole thing– 整件事
[40:09] it’s been about me? 一直和我有关吗
[40:10] Not a chance. 不可能
[40:12] You, my friend, 你 我的朋友
[40:15] are simply my insurance. 你只是我的保险而已
[40:24] You look so young. 你看起来这么年轻
[40:31] And I could kill you 而我现在可以
[40:34] right now so easy. 轻而易举地杀了你
[40:44] What I wouldn’t have given… 但我不会这样
[40:48] all those times before to have had you like this. 以前我也有过这么多机会
[40:52] So… 那么
[40:54] helpless. 无助
[40:57] But fate, 可是命运
[40:59] it’s tricky, isn’t it? 难以捉摸啊
[41:02] I come here to destroy you… 我来是要毁了你
[41:08] and then to get home, I have to be the one 然后回家 我必须变成
[41:10] who creates you. 创造你的人
[41:19] But I will say, 但我会说
[41:22] it’s been an education… 它教育了我
[41:27] Watching you grow up all these years. 这些年看着你成长
[41:29] Science fairs and soccer games. 科学展览和球赛
[41:33] No hint, no sign, 毫无迹象 毫无征兆
[41:36] no trace of the man you will be one day 毫无踪迹你将来会变成什么样的人
[41:40] for whom I have nothing but hate. 除了恨意 我什么也没有了
[41:43] And to be clear, 但要说明的是
[41:47] nothing is forgiven. 没什么要原谅的
[41:50] There will be a reckoning, 我会和你好好清算的
[41:53] I promise you, 我向你保证
[41:55] Barry Allen, 巴里·艾伦
[41:58] and you will die. 你会死的
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号