Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:01] My name is Barry Allen, and I am the fastest man alive. 我叫巴里·艾伦 是现今世上速度最快的人
[00:05] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[00:08] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[00:09] Run, Barry, run! 快跑 巴里
[00:10] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[00:13] Then an accident made me the impossible. 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[00:17] To the outside world, I’m an ordinary forensic scientist, 在外人看来 我只是个普通的鉴证专员
[00:19] but secretly, I use my speed to fight crime 但我秘密地用自己的速度打击犯罪
[00:22] and find others like me. 寻找跟我一样的人
[00:24] And one day, I’ll find who killed my mother… 终有一天 我会找到杀害母亲的凶手
[00:26] – Mom! – and get justice for my father. -妈妈 -让我父亲沉冤得雪
[00:29] I am The Flash. 我就是 闪电侠
[00:32] Previously on The Flash… 《闪电侠》前情回顾
[00:33] A man in yellow, he took Eddie. 黄衣人带走了艾迪
[00:35] Hi, Barry. 你好 巴里
[00:36] Or should I say The Flash? 或者我该叫你闪电侠
[00:37] Observe. 仔细看看
[00:38] Barry marries Iris, and not you. 娶到爱瑞丝的是巴里 不是你
[00:38] 闪电侠消失于危机中 作者爱瑞丝·韦斯特·艾伦
[00:41] I’ve been having these dreams. 我一直在做同一个梦
[00:42] What happens in the dreams? 梦里都发生了什么事
[00:43] Dr. Wells is the Reverse-Flash, 威尔斯博士就是逆闪电
[00:45] and he kills me. 而且他还杀了我
[00:47] If this is Dr. Wells, 如果这是威尔斯博士
[00:49] then who have we been working for this whole time? 那一直和我们合作的人是谁
[00:51] A completely different person. 根本就是另外一个人
[00:53] Oh, my God. 天呐
[00:55] I don’t want to kill you, Barry. I need you. 我不想杀你 巴里 我需要你
[00:57] We will face each other again very soon. 我们很快会再次面对彼此的
[01:04] I want you to take a moment, 我希望你能花一点时间
[01:07] and think about all the things that define your life. 去想一想那些定义了你人生的事物
[01:13] All the people you love. 你所爱的那些人
[01:17] Your job. 你的工作
[01:19] Your coworkers. 你的同事
[01:22] Your home. 你的家
[01:25] And now imagine if one day, 现在 想象一下假如有一天
[01:30] in a flash, 在一闪之间
[01:32] all of that vanished. 所有这些都消失了
[01:37] Would you simply 你会不会简单地
[01:39] accept your new life and continue on? 接受新生活继续走下去
[01:46] Or would you do whatever it takes… 还是会不惜一切代价
[01:53] to get back what was taken from you? 夺回你所失去的一切
[01:58] Because… 因为
[02:01] I can assure you. 我可以向你保证
[02:03] I will get everything that was taken… 我会夺回一切曾属于…
[02:09] from me. 我的东西
[02:33] What’s all this? 这些是什么
[02:35] Return labels for Eddie and me. 艾迪和我的回寄标签
[02:37] I ordered 200 to start, but this afternoon, 我定了两百个 但是这个下午
[02:40] 2,000 arrived. 送来了两千个
[02:41] I guess I ordered wrong. 我猜是我下错单了
[02:45] I have so many now. 现在我手上一大堆这个
[02:48] Iris, we’re gonna find Eddie. 爱瑞丝 我们会找到艾迪的
[02:51] How? 怎么找
[02:53] You searched everywhere. 你哪里都找遍了
[02:54] More than once. 还不止一次
[02:56] And you haven’t found anything. 但是却什么都没发现
[03:03] I’m sorry. 对不起
[03:04] I’m not mad at you. 我没有生你的气
[03:07] – It’s just… – You miss him. -只不过… -你很想他
[03:11] Yeah, I do. 是的 我想
[03:22] Wells took my mom from me. 威尔斯夺走了我妈妈
[03:26] I won’t let him take someone from you, too. 我不会再让他从你身边夺走任何人
[03:36] Cisco. I gotta go. 是西斯科 我得走了
[03:38] Yeah, go. 好 去吧
[03:46] I kept asking myself, 我一直问我自己
[03:48] why would Wells pretend to need a wheelchair? 为什么威尔斯要假装需要轮椅
[03:52] Sympathy, I suppose. 博同情吧 我猜的
[03:53] That’s what I thought at first, 我一开始也是这么想的
[03:54] but he’s the man in yellow. He’s the Reverse-Flash. 但是他是黄衣人 他是逆闪电
[03:56] He’s much smarter than that. 他可聪明的很
[03:57] Sympathy can’t be the only reason. 博同情不可能是唯一目的
[03:59] Yeah, it was a misdirect. 那就是种误导
[04:00] Just like everything else Wells has done. 就像威尔斯做的其他事一样
[04:02] I mean, the last person we’d suspect to be the man in yellow 黄衣人最不可能
[04:05] is someone who lost the use of their legs. 是某个腿部残废的人
[04:07] That’s exactly right, Joe. 完全正确 乔
[04:08] Which is why I started messing around with the wheelchair. 这就是为什么我开始研究这轮椅
[04:13] And that’s when I found this. 然后我发现了这个
[04:17] Damn. You can’t get that at Radio Shack. 我去 这东西在无线器材店可买不到
[04:22] Looks like the tech inside Gideon. 看起来像是用在吉迪恩里的科技
[04:24] I measured the output, 我测量了输出量
[04:25] and this thing is kicking off serious juice. 这东西发射着大量的能量
[04:28] I mean, we’re talking enough to power 我们谈论的可是能够供应
[04:29] all of Central City. 整个中城的量
[04:31] – Seriously? – Oh, yeah. -真的吗 -没错
[04:33] What do you think Wells was using it for? 你觉得威尔斯是用它来干什么的
[04:36] I think this thing is some kind of battery. 我觉得这东西是某种电池
[04:39] Battery? 电池
[04:40] As in, Wells was using it to power himself. 就是威尔斯用来给自己充电的
[04:44] To gain more speed. 来获得更快的速度
[04:45] And that’s why he’s so much faster than you. 这也是他比你快那么多的原因
[04:56] The accelerator, it’s been reactivated. 加速器 被重新启动了
[04:59] – It can’t be. – How is that possible? -这不可能 -这怎么可能呢
[05:01] It blew up. 之前都爆炸了
[05:02] It had to have been rebuilt. 肯定是被重建过了
[05:05] – Wells. – Even if he did rebuild it, -是威尔斯干的 -就算他真的重建了
[05:07] how did Dr. Wells turn the Particle Accelerator on? 威尔斯博士是怎么把粒子加速器打开的呢
[05:11] He’s here. 他在这里
[05:12] That’s why we couldn’t find him. 这就是为什么我们找不到他
[05:13] He’s been inside S.T.A.R. Labs the whole time. 他一直在尖端科研实验室里
[05:18] Stay here. 待在这别动
[05:39] Cisco, what did you bring in that orange soda for? 西斯科 你带那个橙子汽水来干什么
[05:42] Whenever something happens with the Reverse-Flash, 只要逆闪电有任何动作
[05:44] liquid floats in the air. 液体就会在空中悬浮
[05:46] You know, Barry’s fish tank, Wells’s champagne, 巴里的鱼缸 威尔斯的香槟
[05:49] Lance’s coffee, remember that? 兰斯的咖啡 你还记得吗
[05:51] If this does the same thing, 如果这个原理不变的话
[05:53] we’ll know that Wells is in there. 我们就会知道威尔斯是否在这里
[05:57] Do it. 动手吧
[06:15] Man…this…is…big. 这地方可真壮观
[06:25] Oh, God. 天呐
[06:26] Guys… 大伙们…
[06:31] Barry! 巴里
[06:34] Wha-what do we do now? 现在要怎么办
[06:37] Prisoner release. Protocol initiated. 释放囚犯 程序已启动
[06:40] Oh, no, no, no, no. 不 不好
[06:52] No! 不好
[07:00] Peek-a-boo. 躲猫猫
[07:08] Do you have any idea what it’s like 你知道被困在那个盒子里
[07:09] to be stuck in that box? 是什么感受吗
[07:18] Now you’re the one who’s gonna go into a box. 现在换你进盒子里待着了
[07:21] In the ground. 只不过你进的是棺材
[07:57] – Are you okay? – Yeah, I will be. -你还好吗 -我会没事的
[07:59] Thanks to Iris. 多亏了爱瑞丝
[08:01] I’m glad you showed up. 你能来真好
[08:03] How do you think she got out of there? 她是怎么逃出来的
[08:05] Wells must have released her. 肯定是威尔斯把她放出来的
[08:06] – Help. – Wait a sec. -救命 -等等
[08:08] Did you hear that? 你听见了吗
[08:10] I checked all the containment cells. 我已经检查过所有的牢笼
[08:12] Everyone’s accounted for. 每个人都还在
[08:13] No, no. Listen. 不 仔细听
[08:18] Help! Down here! 救命 在下面
[08:20] Help! 救命
[08:26] Eddie? 艾迪
[08:29] Oh, partner. 天呐 搭档
[08:32] Oh, my God. I got you. 天呐 我找到你了
[08:37] Oh, my God. 天呐
[08:39] Eddie. Are you okay? 艾迪 你还好吗
[08:41] Let’s get him out of here. 带他离开这里
[08:44] Come on. 走吧
[08:48] There you go. Go slow. 好了 慢慢来
[09:20] Your vitals are normal, 你体征正常
[09:21] but you’re just a little dehydrated. 但有点脱水
[09:23] The IV should help with that, 静脉注射能缓解一下情况
[09:25] but drink some fluids 不过还要多喝水
[09:27] and stay off your feet, okay, Eddie? 不要下地运动 行吗 艾迪
[09:29] Thanks, Caitlin. 谢了 凯特琳
[09:31] Wells got away. 没抓住威尔斯
[09:32] Oh, he was too fast. 他太快了
[09:34] He’s always too fast. 他一直都很快
[09:36] Eddie. 艾迪
[09:37] We found him under that hatch in the pipeline. 我们在管道监狱下的甲板找到了他
[09:39] I’m so sorry. 真抱歉
[09:40] I thought I looked everywhere for you. 我以为我什么地方都找过了
[09:42] Hey, it’s not your fault. 这不是你的错
[09:43] Sometimes you just can’t see the clues. 有时候线索不好找
[09:45] Even if they’re right in front of you. 哪怕它们就在你眼前
[09:48] Um, well, you know, 好吧 总之
[09:50] all that’s important is that we’re all safe, 最重要的是我们都没事
[09:52] and back together, right? 而且又在一起了 不是吗
[09:56] Eddie, why did he take you? 艾迪 他抓你干什么
[09:58] I don’t know. 我不知道
[10:00] He said that we’re…family. 他说他和我是家人
[10:05] Said his real name was Eobard Thawne. 他说他的真名是艾尔伯德·斯旺
[10:09] Eobard Thawne? 艾尔伯德·斯旺
[10:11] Just like in my dream. 就像我梦中出现过的一样
[10:13] Did he say anything else? 他还说了别的吗
[10:14] I mean, anything that could help us 有没有什么能帮我们弄清楚
[10:16] figure out what he’s really after? 他真正的目的
[10:18] I–he didn’t say much. 他没说太多话
[10:20] He just kept working on some tube. 就是一直在弄某种管子
[10:23] A tube? What did it look like? 管子 什么样的
[10:25] Metallic, futuristic. 金属的 看上去很有未来感
[10:27] He said it was the key to him 他说那是让他夺回
[10:29] getting back everything that was taken from him. 他所失去的一切的关键
[10:33] The key? I don’t understand. Wha– 关键 我不明白
[10:35] Yeah, I don’t know. Look, I just want to go home. 我也不清楚 我只是想回家
[10:38] – Is that okay? – Yes, of course. -可以吗 -当然了
[10:42] I’ll make sure he gets some rest. 我会让他好好休息的
[10:45] Okay. 好的
[10:52] What do you think Wells was talking about? 你觉得威尔斯说的是什么
[11:00] Oh, no, no, no. 不 不
[11:01] What? 怎么了
[11:05] What now? 现在又有什么问题
[11:06] Um, are you seeing this? 你看见这个了吗
[11:09] That’s the tube Eddie was talking about. 那就是艾迪说的管子
[11:11] It’s some sort of future power source. 这好像是某种来自未来的力量源
[11:13] That’s what’s charging up the accelerator. 就是它给粒子加速器充的电
[11:15] Can you shut it down? 你能把它关上吗
[11:16] Do you see a power button anywhere on this thing? 你有在上边看到开关吗
[11:20] Dude, this thing is from the future. 哥们 这东西来自未来
[11:22] It’s beyond me. I press, 比我先进多了 我乱按
[11:24] or touch, or cut the wrong thing, 乱摸或者剪错了东西
[11:26] I could bring the whole building down. 整栋楼都会被炸毁
[11:28] Okay. How long until it’s fully functional? 好吧 还有多久它才会完全启动
[11:31] Best I can tell, 36 hours. 我觉得 大概36小时
[11:35] That’s when Wells will be back. 那也是威尔斯回来的时候
[11:36] Why would Wells want the Particle Accelerator to work again? 为什么威尔斯想让粒子加速器重新运行
[11:40] I don’t know. It’s not like it was such a big success the first time. 我不知道 我们第一次又不是大获成功
[11:43] It made me The Flash. 那次让我成为了闪电侠
[11:44] That’s not all it did. 这还不止
[11:47] So what happens if the Particle Accelerator turns on 如果粒子加速器重新启动的时候
[11:50] while the meta-humans are in their containment cells? 超能力者还被关在在密闭牢房里会怎样
[11:52] They’re toast. 他们会被烤焦
[11:54] We put them down there 是我们把他们关在那里
[11:55] and now their lives are in danger because of us. 现在他们生命危在旦夕都是因为我们
[11:57] Look, I think you all know 我觉得你们都知道
[11:59] I’ve never been a fan of this arrangement here. 我从来都不赞成这里的安排
[12:01] I thought the whole plan was to rehabilitate them 我以为这整个计划是让他们恢复原样
[12:04] and set them free. 然后把他们放走
[12:05] It was. We’ve been a little busy. 本来是 我们有点小忙
[12:08] Well, if they stay in there, they die. 如果他们在这 结局是死
[12:10] And if we let them go, they destroy the city. 如果放他们走 他们会毁了这个城市
[12:12] We’re gonna have to move them. 我们要转移他们
[12:14] Move them where? 转去哪
[12:15] Iron Heights can’t handle meta-humans. 铁山监狱关押不了超能力者
[12:17] You’re right, but Lian Yu can. 你说得对 但是炼狱岛可以
[12:21] What the hell’s a Lian Yu. 炼狱岛是什么
[12:22] Lian Yu is the island where Oliver was stranded for five years. 炼狱岛是囚禁了奥利弗五年的一座小岛
[12:25] A.R.G.U.S built a covert military prison on it. 天眼会秘密在那建立了一个军队监狱
[12:28] It’s where we sent Captain Boomerang. 回旋镖队长就被送去了那
[12:29] Oliver keeps his worst criminals there. 奥利弗把他最凶恶的罪犯送去那
[12:32] They won’t be able to escape, and more importantly, 他们逃脱不了 更重要的是
[12:34] they won’t be able to hurt anybody. 他们没办法伤害到其他人
[12:35] Great. So we ship them from one illegal black site 好嘛 那就是我们把他们从一个非法黑监狱
[12:39] to another? 送到另一个
[12:41] Yeah, I guess so. Yes. 对 我觉得是这样 没错
[12:43] And how do we move them to 我们怎么把他们转移到
[12:45] Oliver’s own private Alcatraz? 奥利弗自己的阿尔卡特拉斯岛
[12:47] I’ll call him. Maybe he can help with transport. 我会打电话给他 也许他能帮忙转移
[12:49] And Cisco… 西斯科
[12:50] if we do this, nobody can get loose. 如果我们这么做 你要看紧他们
[12:54] I might have a way of getting them out of here safely. 我也许有能把他们安全从这里转移出去的方法
[12:56] All right, get on it. 好的 去做吧
[12:58] Barr, this is insane. 巴仔 这太疯狂了
[13:00] Joe, we have to do this. 乔 我们一定要这么做
[13:02] You don’t think that if we start 你不会觉得我们运送
[13:04] bussing super-villains through downtown, 这群超级恶棍穿过市区的时候
[13:06] nobody’s gonna notice? 没人会注意到吧
[13:07] Oh, they’ll notice. 他们会注意到
[13:08] That’s where you’ll come in. 那时候就需要你出手了
[13:14] Cecile. 塞西尔
[13:18] How’s my favorite D.A.? 我最爱的地检今天过得怎么样
[13:20] Thanks for stopping by. 谢谢你能来
[13:21] Hey, anything for my favorite detective. 我愿为我最爱的警探赴汤蹈火
[13:28] So what can I do for you? 有什么需要我帮忙
[13:29] You sounded a little cryptic on the phone. 你在电话上听上去有点神秘
[13:30] Yeah, I wanted your opinion on something. 对 我想要听你的意见
[13:34] These people with powers, the meta-humans. 那些有能力的人 超能力者
[13:38] Is that what they’re calling them? 他们是这么称呼自己的吗
[13:40] People love their labels. 人们真是喜欢贴标签
[13:41] Yes. Let’s say, hypothetically, 这么假设来说吧
[13:45] I know a prison of sorts, 我知道有个类似监狱的地方
[13:47] a place that can do what Iron Heights can’t. 能为铁山监狱所不能为
[13:50] Where these meta-humans, the bad ones, 这些超能力者 这些坏人
[13:53] are being locked up. 会被关起来
[13:56] I would be very concerned. 我会很担心
[13:58] Especially if, hypothetically, 特别是 假如
[14:00] you had anything to do with it. 你跟这一切有关的话
[14:03] Why are you asking me about this? 你为什么问我这些
[14:05] Well, because Singh’s on his honeymoon, 因为辛格在度蜜月
[14:07] and you’re the only other person I can trust to know this. 而你是我唯一可以信赖的人
[14:13] Okay, what are you asking me to do? 好 你想让我做什么
[14:15] I need to clear a route through the city. 我需要在市里清道
[14:19] Barricades, police cars, the works. 路障 警车之类的
[14:21] What am I supposed to tell people? 我要跟别人怎么说
[14:22] The President’s in town? 总统来了
[14:23] I don’t know. You think they’ll believe you? 我不知道 你觉得他们会信吗
[14:24] No, Joe, no. They wouldn’t. 不 乔 不 他们不会的
[14:27] What you’re doing, 你要做的
[14:28] it’s called unlawful imprisonment and human smuggling. 叫做非法监禁和偷运人口
[14:31] Joe, those are very bad things. 乔 这是很严重的违法行为
[14:33] These are some bad people, Cecile. 他们是坏人 塞西尔
[14:37] But their lives are in danger. 但是他们的生命受到了威胁
[14:39] I can’t–I can’t get involved in this, Joe. 我不能参与其中 乔
[14:41] I can’t. 我不能
[14:45] And as your friend, and quite possibly the attorney 我是你的朋友 而且很可能在今后
[14:48] who will one day be prosecuting you, 成为起诉你的检察官
[14:50] I’m telling you, get as far away from this as possible. 我告诉你 离这事越远越好
[15:03] Okay, so A.R.G.U.S. has a transport plane 天眼会有驾运输机
[15:06] that can take the meta-humans to Lian Yu. 可以把超能力者带到炼狱岛
[15:08] We just need to get them to Ferris Airfield. 我们只要把他们带到费里斯机场
[15:10] So Oliver Queen came through then? 然后奥利弗·奎恩来交接
[15:12] No. Actually, it was not him. 不 其实不是他来
[15:13] Apparently he’s in Nanda Parbat… 很显然他正在南达尔巴特
[15:15] – What? – Wherever that is. I don’t know. -什么 -我也不知道那在哪儿
[15:17] I called Lyla, Diggle’s wife. 我打给了莱拉 狄格尔的妻子
[15:19] She’s gonna hook us up. 她会帮我们搞定
[15:21] So, what about CCPD giving us an escort? 所以 中城警局护送我们一程如何
[15:24] Man, it ain’t happening. 这事没戏了
[15:26] – What? – You saw me talking to the D.A. -什么 -你看到我和地检官说话的情形了
[15:27] She was very clear. 她的态度非常明确
[15:29] I could lose my badge. I could go to jail. 我可能会丢工作 可能会坐牢
[15:31] We could go to jail. 咱们可能都会坐牢
[15:32] We–we are protecting people. 我们 我们在保护别人啊
[15:34] We are, Barry, but…I’m a cop. 是啊 巴里 但我是个警察
[15:38] There’s a certain set of rules I need to follow, 有一些既定的规矩我得遵守
[15:40] and this year, I broke all of them. 而今年 我违反了所有规定
[15:41] – Lying to my boss… – I know. -和我的上司撒谎 -我知道
[15:43] Ignoring the law. 目无法律
[15:45] I mean, at what point do we become no different 什么时候起 我们变得和罪犯
[15:46] than the people we’re fighting? 并无二样了
[15:48] We are way different. 我们可太不一样了
[15:49] How? 怎么不一样
[15:50] We only break the rules to help people. 我们违规是为了帮助他人
[16:02] Give me another one. 再给我一杯
[16:04] Ice cold. 要冰冷的
[16:15] If it isn’t the scarlet speedster. 这不是那位红色极速者吗
[16:18] We need to talk. 咱俩得谈谈
[16:28] You want anything? Beer, food? 你想来点什么吗 啤酒 吃的
[16:31] Pickled eggs here are fantastic. 这儿的腌鸡蛋可是一绝
[16:34] No, I’m good. I need your help with a problem. 不 我不饿 我有事需要你的帮忙
[16:37] Must be pretty desperate to come asking for my assistance, 一定是走投无路了才会来找我帮忙
[16:40] but I’ll bite. What do you need? 不过我有兴趣 你需要什么
[16:42] Help transporting some people out of the city. 帮忙把几个人送出城
[16:45] How many? 几个人
[16:46] Five. 五个
[16:48] Five very bad, 五个非常坏的
[16:50] very angry people 非常愤怒的人
[16:53] who have powers. 而且具有超能力
[16:55] Powers, hmm? 超能力 是吗
[16:57] So you want me to what? Freeze the problem? 所以你想要我做什么 把他们冻住
[16:59] Protect you from them if anything goes wrong? 在事情不妙时保护你不受他们的伤害
[17:03] First rule of business: always protect yourself. 做生意的第一条要义 永远保护你自己
[17:08] I’m not gonna help usher your enemies out of town. 我不会帮忙把你的敌人引出城
[17:10] Hey, they’re not just my enemies. 他们不只是我的敌人
[17:12] They’re your enemies, too. 他们也是你的敌人
[17:13] I doubt it. 我深表怀疑
[17:17] They will destroy Central City. 他们会毁灭中城的
[17:20] It’s not my problem. 这不关我的事
[17:22] You said that you love it here. That this is your home. 你说过你喜欢这里 这是你的家
[17:24] I do and it is. 我确实爱这里 这也是我家
[17:26] Well, guess what? 但你猜怎么着
[17:27] These people get loose, 一旦这些人被放出来
[17:28] there won’t be a city to love anymore. 这个值得被爱的城市就不复存在了
[17:32] You won’t be able to rob anyone if everybody’s dead. 要是所有人都死了 你也没机会抢劫别人了
[17:38] It’s a compelling argument. 这是个很有说服力的论点
[17:41] But if I’m gonna help you out… 但如果我帮了你
[17:45] I’ll need something in return. 我需要一些回报
[17:49] – Like what? – This. -什么回报 -这个
[17:55] No. This is impossible. 不 这不可能
[17:58] I can’t do that. 我做不到
[17:59] Then I can’t help you. 这样我就帮不了你了
[18:00] There has to– 肯定有…
[18:02] Snart, there has to be something you want that I can get. 史纳特 肯定有什么你想要我也能给的
[18:09] Let me think about it. 让我想想
[18:20] Eddie. 艾迪
[18:23] Where have you been? 你去哪儿了
[18:25] Here. Work. 这儿 工作啊
[18:26] You were kidnapped for nearly two weeks 你被绑架了将近两个礼拜
[18:28] and your first thought is to go back to work? 而你想到的第一件事是赶回来工作
[18:29] I just needed something constant in my life. 我只是想要生活里有些不变的东西
[18:33] I thought that was us. 我以为那是我们
[18:34] Eddie, I miss you. 艾迪 我想你
[18:36] I love you. 我爱你
[18:40] I saw this when we found you. 当我们找到你时 我看到了这个
[18:43] This was for me, wasn’t it? 这个是给我的 不是吗
[18:45] When you took me to the waterfront 当你把我带到滨水区
[18:47] and Dr. Wells abducted you, you were going to propose. 而威尔斯博士绑架了你时 你是要向我求婚
[18:50] I was. 我当时是
[18:53] But now you’re not? 但现在你不想了吗
[18:55] What did he do to you? 他对你做了什么
[18:59] He didn’t do anything to me, Iris. 他什么都没对我做 爱瑞丝
[19:02] It’s what he showed me. 是他给我看的东西
[19:02] What could he possibly have shown you 他能给你看什么
[19:04] that would make you change your mind about us? 以至于你会对我们的关系改变心意
[19:06] The future. 未来
[19:08] He showed me the future, Iris. 他给我展示了未来 爱瑞丝
[19:11] We don’t get married. 我们没有结婚
[19:13] You and Barry do. 你和巴里结婚了
[19:16] Look, I gotta go. 听着 我得走了
[19:23] Are you out of your mind? 你是疯了吗
[19:26] What do you mean you talked to Leonard Snart? 你说你和莱昂纳多·史纳特谈过了是什么意思
[19:28] I asked him for help. 我向他寻求帮助
[19:29] Barry, why would you do something so stupid? 巴里 为什么你要干这么蠢的事
[19:31] Because, Joe, we have already tried everyone else. 因为 乔 我们已经别无选择了
[19:33] Look, you tried the CCPD. I tried Oliver. 你问了中城警局 我问了奥利弗
[19:36] I even tried Ronnie and Dr. Stein. 我连罗尼和斯泰因教授都问了
[19:38] And the Particle Accelerator goes online in… 而且粒子加速器的启动时间是
[19:40] 16 hours. 16小时后
[19:41] 16 hours, Joe. 16小时 乔
[19:43] I’m not willing to let the metas die, 我不能让超能力者这么死掉
[19:45] and we can’t let them escape, either. 但也不能让他们逃走
[19:47] So, like it or not, Snart, with his cold gun, 不管承不承认 如果西斯科的办法不行
[19:49] is the only one that can stop them 史纳特和他的冷冻枪
[19:51] if Cisco’s transportation does not hold. 就是我们唯一的选择
[19:54] Then lucky for you I figured out what it is you can get me. 幸运的是我想到了你能为我做的事
[19:57] Hello, Detective. Nice to see you again. 你好 警探 很高兴又见面了
[19:59] Caitlin, Cisco. 凯特琳 西斯科
[20:02] I thought about your proposal. 我考虑了你的提议
[20:05] You want my help, this is what I want. 你要我帮你 这就是我的条件
[20:08] My fingerprints, dental records, 我的指纹 牙科记录
[20:11] DNA, criminal records, family tree, 基因 犯罪记录 族谱
[20:14] everything there is in this world concerning Leonard Snart. 世界上关于莱昂纳多·史纳特的一切信息
[20:19] I want it destroyed. 都要销毁
[20:21] All of it. 所有的
[20:22] At CCPD, online, everywhere. 不管是中城警局 网上还是哪里的资料
[20:26] The brass on this dude. 这家伙脸皮可真厚
[20:28] You really think we’d do that for you? 你真觉得我们会这么做吗
[20:32] I’ll do it. 我同意
[20:34] If it’s the only way, fine. 如果只能如此 那好
[20:36] You and me need to talk right now. 你和我现在需要谈谈
[20:46] What is wrong with you? 你怎么回事
[20:47] You can’t just erase Snart’s criminal record. 你不能就这么抹掉史纳特的犯罪记录
[20:49] Yeah, I can. And I’ll do whatever I have to do. 我可以 而且我会不惜一切代价
[20:51] Barry, there’s gotta be a different way to do this. 巴里 一定还有别的办法的
[20:53] Okay, well, what is it, Joe? 好吧 什么办法 乔
[20:54] Tell me what it is, and we’ll do it. 你说了 我们就去办
[20:56] We’re running out of time! 我们没时间了
[20:59] What is going on with you? 你到底是怎么了
[21:02] You working with that killer. 你要和那个杀人犯合作
[21:03] This isn’t who you are. 这不是你
[21:06] Who I am is the guy who’s not fast enough to stop Wells. 我因为不够快所以没法阻止威尔斯
[21:10] He–he hasn’t been one step ahead of us, Joe. 他不是超前了我们一步 乔
[21:12] He’s been 1,000. I can’t catch him. 他超前了我们太多 我抓不到他
[21:14] I can’t beat him. 我无法战胜他
[21:15] What I can do is save those people down there. 我能做的 只是救下这里的人
[21:18] Wells turned them into what they are, 威尔斯把他们变成了这副摸样
[21:19] and I’m pretty sure he does not care 我十分确定他一点都不在乎
[21:21] if they live or die. 他们的死活
[21:23] I do. 但我在乎
[21:42] Bye-bye, Leonard Snart. 再见 莱昂纳多·史纳特
[21:48] I’ve deleted everything the CCPD, 我删了所有中城警局
[21:50] A.R.G.U.S., and the FBI had on you, 天眼会和联调局中你的资料
[21:52] and sent a virus 还启动了一个病毒
[21:53] to erase every digital record of you online. 删掉了网络上你的所有电子记录
[21:56] And this is every single piece 这是警局剩下的
[21:58] of physical evidence the police had. 所有纸质证据
[22:01] Good. 很好
[22:09] I hear we’re all going to be working together. 听说我们要合作了
[22:12] That’s right, Sis. 没错 妹妹
[22:14] Partners. 我们是搭档了
[22:24] Please tell me this is a joke. 请告诉我这是在开玩笑
[22:26] Oh, you were right, Lenny. 你说的一点没错 兰尼
[22:28] She is very uptight. 她真的很暴躁
[22:30] I am not uptight. 我才不暴躁
[22:34] You can’t call me uptight. 不许说我暴躁
[22:38] Look, guys, 各位
[22:40] we need their help if we’re gonna pull this off. 要成功我们就需要他们的帮助
[22:42] Why are you wearing your mask? 你干嘛要带上面具
[22:44] Snart already knows who you are. 史纳特知道你的身份
[22:45] And I promised I wouldn’t tell anyone. 而且我也保证了不告诉别人
[22:47] That includes my sister. 其中包括我妹妹
[22:49] Jerk. 混蛋
[22:50] Trainwreck. 怪胎
[22:52] Don’t look so surprised, Detective. 不用惊讶 警探
[22:55] I am a man of my word. 我是个守信的人
[22:57] Yeah, you better be. 你最好是
[22:59] Or I’m gonna make sure you’re on that damn plane, too. 否则我会把你也丢上那架飞机
[23:06] Hey, Cisco. 你好 西斯科
[23:09] Oh, hey, Captain Cold’s evil sister. 你好 寒冷队长的邪恶妹妹
[23:13] You’re not still mad at me, are you? 你不会还在生我的气吧
[23:16] I really did enjoy kissing you. 我真的挺享受我们接吻的感觉呢
[23:19] You kissed her? 你亲了她
[23:20] Under duress. Calm down. 那是被迫的 镇定
[23:23] I’ve–I’ve thought a lot about you. 我一直在想你
[23:27] Have you really? 你说真的
[23:31] Well, stop. 那别再想了
[23:33] Because this right here, 因为我们
[23:38] it ain’t gonna happen. 不可能成的
[23:41] A girl can hope. 想想总可以吧
[23:47] Really not enjoying 真是不爽
[23:48] being one of the good guys this week. 这周做个好人
[23:50] Really not. 不怎么爽
[23:51] Hey, dude. 哥们儿
[23:52] Have you figured out a way 你想出送那些
[23:53] to get the meta-humans to the airport? 超能力者去机场的办法了吗
[23:55] I have, actually. 其实还真有个办法
[23:57] And it’s pretty dope. 而且很酷
[24:00] This is cool. Where’d you get this? 真酷 哪弄来的
[24:02] My uncle owns it. 是我叔叔的
[24:03] His company hauls frozen food cross country. 他的公司在做国内冷冻食品运输
[24:06] Okay, so I retrofitted the cooling system 好了 我改进了冷却系统
[24:09] with the wheelchair’s power source 用轮椅的电源
[24:11] to create an energy damper. 制造出一个阻尼器
[24:13] Which means what, exactly? 到底说的都是些什么
[24:15] Basically, the back of this rig is being flooded 简单来说 这套装备的后面充满了
[24:17] with so much power that it’s effectively creating 巨大的能量 可以有效制造出
[24:19] a transient pulse strong enough to disrupt 一个瞬间冲力 强大到可以破坏
[24:21] the meta-humans’ powers, 超能力者的能力
[24:23] so we can get them to the airport and get them on a plane 这样就可以把他们送到机场 送上飞机
[24:25] without them getting fresh on us. 而且会让我们免遭伤害
[24:27] Technically, we need somebody 严格来讲 我们需要
[24:28] with a Class A commercial driver’s license 一个有A类商业驾驶员执照的人
[24:30] to drive this, though. 来驾驶这辆车
[24:31] I can drive it. 我可以驾驶
[24:34] What? I have a Class A CDL. 怎么 我有A类商业驾驶员执照
[24:36] – You do? – We can’t all be doctors. -你有吗 -不是每个人都能当博士
[24:39] All right, well, let’s do this. 好吧 行动起来
[24:40] Plane’s gonna be here in two hours. 飞机将在两小时后到达
[24:44] What the hell? 怎么回事
[24:56] It’s done. They’re all unconscious. 成了 他们都失去知觉了
[25:04] Dampeners are fully functional. 阻尼器全方位运行起来了
[25:06] All right. 好的
[25:06] I’ll make sure the roads are clear. 我会确保道路通畅
[25:08] Do not stop for anything. 不管什么事都别停下
[25:10] Let’s move out. 开始行动
[25:12] After you. 你先走
[25:38] Hey, we got traffic up ahead. 前方有交通堵塞
[25:39] I’m on it. 我来解决
[25:45] How’s our cargo doing? 我们的货物怎么样
[25:47] All quiet so far. 至今为止都挺安静
[26:04] Don’t bother. 别白费劲了
[26:05] Your powers don’t work in here. None of ours do. 你的能力在这里不管用 我们都是如此
[26:08] What the hell’s going on? 发生什么事了
[26:10] They’re moving us. 他们在移动我们
[26:11] Where? 去哪
[26:11] Funny, I didn’t get an itinerary. 有趣 我没收到行程安排
[26:16] Tall, dark, and handsome, I said your powers are offline. 高个子黑头发的帅哥 我说你的能力失效了
[26:19] All brawn, no brains. 四肢发达 头脑简单
[26:23] I know you, don’t I? 我认识你 是不是
[26:25] Kyle Nimbus. 凯尔·尼比斯
[26:26] Used to be a member of the Darbinyan crime family. 曾经是达比尼犯罪家族的一员
[26:29] That’s right. 没错
[26:29] Weren’t you executed about a year ago? 一年前你不是被枪决了吗
[26:32] It didn’t take. 没死成
[26:33] No. The Darbinyans weren’t known 不 达比尼家的人不是以
[26:35] for hiring the best and brightest. 雇佣最强最聪明的人而闻名
[26:37] You couldn’t even die right. 你连死都出人意料
[26:38] So you’re so stupid mad right now, Mardon, 看来你现在是非常生气了 马登
[26:40] you’re just going to pick a fight with anyone? 你想随便找个人打一架 是吗
[26:43] Guess so. 我想是吧
[26:44] If I had my powers right now, 如果现在我有超能力
[26:46] I would gas you all out of existence. 我会把你们都毒死
[26:49] And then you’d be standing in a container 那你将会和四具尸体一起
[26:51] with four corpses. 待在集装箱里
[26:53] What would that get you? 你会有什么好处
[26:55] Peace and quiet. 祥和与安宁
[27:00] Well, I don’t know about you guys, 我不认识你们
[27:01] but I don’t need my powers 但我不需要超能力
[27:02] to fill this rig full of bodies. 也能把你们都干掉
[27:06] Come on. 来吧
[27:18] What was that? 怎么回事
[27:18] Wherever they’re taking us, 不管他们要带我们去哪
[27:21] we’re here. 我们已经到了
[27:25] Ferris Air? 费里斯机场
[27:27] I thought this place got shut down. 我以为这里已经被关闭了
[27:29] It did. 的确是
[27:30] One of their test pilots disappeared. 他们中的一个试飞员消失了
[27:32] So what’s the plan? I want to get this over with. 计划是什么 我要快点了结此事
[27:34] It should be here any minute. 飞机马上就到了
[27:36] Look, Joe, I know you don’t agree with this– 乔 我知道你并不赞同此事…
[27:38] Save it, Barr. I just want to get it done. 别说了 巴仔 我只想快点结束
[27:42] How come you haven’t given me a code name? 你们为什么没给我起个代号呢
[27:44] I heard you came up with Captain Cold. 你听说寒冷队长的名字是你起的
[27:47] What do you think I should be called? 你觉得我该叫什么
[27:49] Female inmate. 女犯人
[27:51] Oh, come on. 拜托
[27:53] You made my gun. 你帮我做了枪
[27:54] Least you can do is give me a badass alias. 怎么也得给我起个拉风的名字啊
[27:58] Please? 求你了
[28:01] Fine. 好吧
[28:04] Golden Glider. 金色滑翔者
[28:07] Smart is sexy, Cisco. 聪明就是性感 西斯科
[28:13] Your A.R.G.U.S. friends aren’t very prompt. 你天眼会的朋友动作很慢啊
[28:16] Maybe that’s why they’ve never been able to catch me. 也许正是如此他们才怎么也抓不到我
[28:20] Look, there it is. 他们来了
[28:26] Turning on each other won’t solve anything. 互相攻击并不能解决问题
[28:29] Don’t ever touch me. 别碰我
[28:31] Wait. 等等
[28:33] Look. 你看
[28:47] What’s wrong? 怎么了
[28:47] That’s not good. 情况不妙
[28:54] Guys, guys, we have a problem. 各位 我们有问题了
[28:57] The damper’s fluctuating. 阻尼器在波动
[28:58] The rig’s losing power. I don’t know why. 装备正失去能量 我不知道怎么回事
[29:00] Wait, can you do something? 等等 你能做点什么吗
[29:01] I’m trying. 我在努力了
[29:04] Oh, God. 天呐
[29:09] Mardon. 马登干的
[29:22] Trip’s canceled! 行程取消了
[29:26] Take your last breath! 呼吸最后一口气吧
[29:47] I’m outta here. 我要离开这
[30:00] Caitlin, get down! 凯特琳 趴下
[30:06] You locked Ronnie in the pipeline 你把罗尼关在管道监狱
[30:08] and you killed Ronnie! 你杀了罗尼
[30:09] Caitlin, Caitlin, stop! 凯特琳 凯特琳 住手
[30:10] He killed Ronnie! 他杀了罗尼
[30:11] – He killed Ronnie! – What are you doing? -他杀了罗尼 -你在干嘛
[30:35] Finish him, Simmons. 干掉他 西蒙斯
[30:49] How about we call tonight a tie? 今晚算平局怎么样
[30:54] I’d power down if you don’t want me to melt your face. 如果你不想毁容 就乖乖投降
[30:58] Let’s all go our separate ways. 我们各走各路
[31:01] My name is Leonard Snart. 我叫莱昂纳多·史纳特
[31:03] I know who you are. 我知道你是谁
[31:04] Always pleased to meet a fan. 总是很乐意见到粉丝
[31:06] Just remember who it was made sure 只需记住是谁保护你们
[31:08] you didn’t get thrown on that plane 没被扔上那架不知飞往哪里的
[31:10] bound for nowhere. 飞机就行
[31:12] You’re just letting us go? 你就这么让我们走吗
[31:15] Why’d you shoot that guy? 你为何朝那家伙开枪
[31:17] He owed me money. 他欠我钱
[31:22] What? You want a thank you? 怎么 要我说谢谢吗
[31:24] Who doesn’t like a thank you? 谁不喜欢听道谢呢
[31:28] Thank you. 谢谢
[31:30] You are so very welcome. 千万别客气
[31:50] You sabotaged the truck, didn’t you? 你对卡车做了手脚 是吧
[31:55] Why did you let them escape? 你为什么让他们逃走
[31:57] Because now they all owe me. 因为现在他们欠了我人情
[31:59] And something tells me they’ll be a lot more use to me 直觉告诉我 比起让他们在北海腐烂
[32:02] as part of my rogues than rotting away 让他们加入无赖帮
[32:04] in the North China sea. 对我来说更有用
[32:06] You gave me your word. 你向我保证过了
[32:09] It’s true, I did. 是啊 我保证了
[32:10] But here’s the thing. 但事情是这样的
[32:11] I’m a criminal and a liar, 我是个罪犯 骗子
[32:14] and I hurt people, 我伤害人
[32:16] and I rob them. 我抢劫他们
[32:18] What did you expect me to do? Not be what I am? 你期望我怎么样 改过自新吗
[32:20] I saw an opportunity to turn things to my advantage, 我看到有机会可以对我有利
[32:24] and I did. 我就利用了
[32:25] Who you’re really mad at is yourself. 你真正气的是你自己
[32:28] This is on you, Barry. 这都怪你自己 巴里
[32:32] Then why don’t you just kill me? 那你为什么不直接杀了我
[32:37] Well, I guess you owe me one now, too. 你现在也欠我一份人情了
[32:40] Good luck with… 祝你
[32:42] all of this. 一切好运
[32:44] I’m actually really excited to see how it all turns out. 其实我很兴奋看到这一切变成这样
[32:53] Bye, Cisco. 再见 西斯科
[33:15] Hey, Cisco told me you were in here. 西斯科告诉我你在这
[33:18] How’s Caitlin doing? 凯特琳怎么样了
[33:20] He used that light thingy on her. 他在给她光疗
[33:22] She’s fine. 她没事
[33:24] Mostly embarrassed. 很尴尬
[33:25] Yeah. 是啊
[33:28] Thanks for not saying, I told you so. 谢谢你没说 我早就跟你说过了
[33:30] But I did tell you so. 但我确实告诉过你了
[33:33] Repeatedly. 很多次
[33:35] I just… 我就是
[33:37] Man, I’ve seen the way that Oliver does things, 我见过奥利弗做事的方式
[33:39] and he’s not afraid to just do whatever it takes 他为了完成目标
[33:43] to get what he needs, and I thought that I could 勇于付出一切代价 我以为我也可以
[33:45] do that too. 那么做
[33:46] I thought I could just 我以为我可以
[33:49] use Snart, but instead he used me. 利用史纳特 反过来却是他利用了我
[33:51] You’re not the Arrow, Barry. 你不是绿箭 巴里
[33:55] No. 不是
[33:56] That’s not the kind of hero you are. 你不是那类英雄
[34:02] What kind am I? 那我是哪一类
[34:03] The kind that cares about whether or not 关心罪犯生死的
[34:06] those criminals lived or died. 那一类
[34:08] I mean, whatever Mardon and Nimbus and Shawna did, 不管马登 尼比斯和肖恩做过什么
[34:12] they’re human beings. 他们始终是人
[34:15] And you knew letting Wells use them as pawns was wrong. 你知道让威尔斯把他们当作人质是不对的
[34:19] You know the difference between right and wrong. 你明是非
[34:22] And you weren’t willing to blur the lines 你不愿意去模糊
[34:23] between the two. 这两者间的界限
[34:26] That’s the kind of man you are. 你是这一类人
[34:29] And that’s what makes you different than the Arrow. 这就是让你和绿箭不一样的地方
[34:34] So, please… 所以 请你
[34:38] no more walks on the dark side. 别再游走在邪恶边缘
[34:43] Agreed? 好吗
[34:45] Yeah. 好
[34:48] – What the hell is that? – Guys… -那是怎么回事 -伙计们
[34:50] The Particle Accelerator is fully charged and online. 粒子加速器完全充满电 开始运转了
[34:53] Whatever Wells needs it for, 不论威尔斯要用它来干嘛
[34:54] it’s ready. 它都已经准备好了
[35:06] Iris, there really isn’t anything else to say. 爱瑞丝 真的没什么好说的了
[35:08] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[35:09] You’re going to end this relationship 你就因为某个来自未来的疯子
[35:10] because some lunatic from the future 告诉你我注定要嫁给巴里
[35:12] told you that I am destined to marry Barry? 就要结束我们的关系吗
[35:15] Well, I don’t believe that, okay? 我不相信那个 好吗
[35:17] I believe that we choose our own destiny. 我相信我们可以选择自己的命运
[35:20] I decide who I love, and I love you. 我决定我爱谁 我爱的是你
[35:24] Whatever future Wells showed you, 不管威尔斯给你看了什么样的未来
[35:26] it is not my future. 那不是我的未来
[35:29] It’s not our future. 也不是我们的未来
[35:32] Please let me prove it. 让我证明给你看吧
[35:34] This isn’t about the future, Iris. 这和未来没关系 爱瑞丝
[35:37] It’s about here. 而是当下
[35:39] Now. Today. 现在 今天
[35:41] Ever since the very beginning, 从一开始起
[35:42] there’s been three people in this relationship. 就是三个人纠缠在这段关系中
[35:45] You, me, and Barry. 你 我和巴里
[35:48] That is not true. 事情不是这样的
[35:49] You can deny it all you want. 你完全可以否认
[35:51] But Barry knows it. 但是巴里知道
[35:53] Joe knows it. 乔也知道
[35:55] And if I’m gonna be completely honest with myself, 如果我完全诚实地面对自己
[35:59] I knew. 我也会知道
[36:01] I always knew. 我一直都知道
[36:04] I guess I just… 我猜我只是以为
[36:06] thought I could love you enough to change things. 我对你的爱足以改变一切
[36:11] I’m sorry. 对不起
[36:15] But if you really do love me, 可如果你真的爱我
[36:17] you’ll let this end. 你就会结束这段关系
[36:19] Fine. 好吧
[36:24] Then it ends. 那就结束吧
[36:44] Barry, don’t even think about it. 巴里 千万别去想
[36:46] Barr, no. 巴仔 别
[36:48] You can’t go out there by yourself. 你不能一个人出去面对
[36:51] Yeah, I can. 我可以
[36:59] Well, I heard your prison transfer didn’t go so well. 听说你的转狱不顺利啊
[37:02] I’m so sorry. 非常遗憾
[37:03] All a part of your plan, I assume? 我想这些都是你计划的一部分吧
[37:05] Actually, that didn’t factor into my plan at all, 其实 那完全不是我计划的一部分
[37:09] but I’m impressed you went to such great lengths 但我很佩服你竭尽全力地
[37:12] to keep those people from harm. 保护那些人免受伤害
[37:15] Ever the hero, Barry? 真是个英雄啊 巴里
[37:17] You’ve hurt enough people. 你伤害的人已经够多了
[37:18] I know. You see me as the villain, 我知道我在你眼中就是坏人
[37:21] but, Barry, if you were to look back, 但是 巴里 如果你回头想想
[37:24] look back carefully 回头好好想想
[37:26] at everything I’ve done, 我所做的每一件事
[37:28] every wheel I have set in motion, 我的每一个提议
[37:31] you would realize I have only done 你就能体会到 我做的这一切
[37:35] what I had to do. 只是我必须要做的而已
[37:37] Nothing more. 仅此而已
[37:39] Nothing less. 不多也不少
[37:41] And the Particle Accelerator? 那粒子加速器呢
[37:43] How does that fit into your grand plan? 怎么会纳入你的伟大计划中呢
[37:45] Well, why don’t you go on inside, 不如你走进去
[37:48] and let me show you. 让我告诉你吧
[37:49] You know, I just learned the hard way 我已经吸取了教训
[37:51] not to trust the bad guy. 不会相信坏人
[37:53] And yet… 然而
[37:54] I’ve shown you 我已经一次又一次
[37:56] time and time again 向你证明
[37:58] you can’t beat me, Barry. 你无法打败我的 巴里
[38:03] – Ronnie. – Firestorm. -罗尼 -烈焰风暴
[38:11] Wow. You brought yourself a friend. 你带来了一个朋友
[38:19] Welcome, Mr. Queen. 欢迎啊 奎恩先生
[38:21] Hope we’re not too late. 希望我们没来得太迟
[38:23] You’re just in time. 来得正好
[38:24] I don’t care how fast you are. 我不管你的速度有多快
[38:27] You can’t fight all three of us at the same time. 你是无法同时战胜我们三人的
[38:29] Oh, I can’t? 不行吗
[38:33] Trust me. 相信我
[38:34] This, this is gonna be fun. 这下一定会很好玩
[38:58] Move, Barry. 快出来 巴里
[39:01] Barry, move! 巴里 快出来
[39:13] Come on! 来吧
[39:17] Ronnie. 罗尼
[39:21] Nanites, courtesy of Ray Palmer. 雷·帕尔默提供的纳米机器人
[39:24] They’re delivering a high frequency pulse 里面正在释放的高频脉冲
[39:26] that’s disabling your speed. 正在弱化你的速度
[39:27] You’re not gonna be running around for quite a while. 你将有一段时间无法四处跑动了
[40:07] The history books say 历史书上说
[40:09] you live to be 86 years old, Mr. Queen. 你会活到86岁 奎恩先生
[40:12] Well, I guess the history books 看来历史书
[40:15] are wrong. 是错的
[40:21] That’s the spirit. 这样才对
[40:24] You can’t stop me, Flash. 你阻止不了我的 闪电侠
[40:26] And you never will. 永远也不可能
[40:44] Now! 就是现在
[41:29] Thanks, fellas. 谢谢大家
[41:30] No problem. 不客气
[41:33] Nice haircut. 发型不错
[41:34] And I see we’ve abandoned our traditional green. 看来你放弃了传统的绿色嘛
[41:37] Trying something different. 我在尝试不同的事物
[41:39] Look… 听着
[41:40] I might need a favor from you. 我可能需要你的帮忙
[41:42] Wherever, whenever. 随时为你效劳
[41:55] I got you. 抓到你了
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号