Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

闪电侠(The Flash)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 闪电侠(The Flash)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
时间 英文 中文
[00:00] Last season, on “The Flash”… 《闪电侠》上季回顾
[00:03] What’s happening to me? 我这是怎么了
[00:05] I wasn’t the only one affected, was I? 我不是唯一受影响的 是不是
[00:07] We’ve been searching for other meta-humans, 我们一直在寻找其他像你一样的
[00:10] like yourself. 超能力者
[00:11] Don’t be afraid, Cisco. 不必害怕 西斯科
[00:12] You were affected, too. 你也被影响了
[00:13] Once upon a time 很久以前
[00:14] you agreed to marry me 你答应要嫁给我
[00:15] Yes, I did. 我是答应了
[00:16] What do you say we do that? 你觉得我们结婚如何
[00:18] Harrison Wells is the Reverse-Flash. 哈里森·威尔斯就是逆闪电
[00:21] You killed my mother! 是你杀了我妈妈
[00:22] Why? 为什么
[00:23] We’re enemies, rivals, opposites, 我们是敌人 死对头 对立面
[00:25] reverses of one another. 对方的反面
[00:26] Just tell the police what you did. 只要告诉警察你的所作所为
[00:28] Get my dad out of prison! 让我爸爸沉冤昭雪
[00:29] You could go back and save your mother. 你可以回去救你的母亲
[00:31] A wormhole. 一个虫洞
[00:32] Opening a gateway into time itself. 会产生一条连通时间本身的通道
[00:36] I always win, Flash. 赢的总是我 闪电侠
[00:40] Eddie! 艾迪
[00:41] Eddie’s his ancestor. 艾迪是他的先人
[00:42] If Eddie dies, he’ll never be born, and… 如果艾迪死了 他就不会出生
[00:44] he’s being erased from existence. 他的存在正在被抹除
[00:47] The singularity won’t stop, 奇点不会消失
[00:49] Not even after the earth is gone. 即使整个地球都不存在了
[00:50] We have to disrupt the motion. 我们得破坏它的动能
[00:52] It cannot be stopped! 没人能阻止它
[00:53] I have to try. 我必须得试试
[01:16] – He’s coming back around! – Yeah, to die! -他回来了 -没错 来送死
[01:28] I swear one of these days I will kill you! 我发誓总有一天我会杀了你
[01:42] I was late again, wasn’t I? 我又来晚了 是吧
[01:44] Right on time. 时机正好
[01:55] Two down at the same time? 一次搞定两个
[01:57] Superhero double play, baby! 超级英雄双杀 宝贝
[01:59] Didn’t do it alone. 不只是我一人
[02:00] You’re never alone, Barry. 你永远不是一个人 巴里
[02:02] Neither are you, Mrs. Raymond. 你也一样 雷蒙德小姐
[02:06] Thank you for not doing that 谢谢你不在我还在你体内时
[02:08] when I was inside you. 做这种事
[02:09] It happened one time. Let it go. 就发生过那么一次 别纠结了
[02:11] Snart and Rory. 史纳特和罗里
[02:13] You’re gonna put a cop like me out of a job. 你都让我这警察没事干了
[02:17] Just trying to help. 只是尽力帮忙而已
[02:18] You do more than help, Barry. 你所做的不仅仅是帮助 巴里
[02:20] You give the people of this city hope. 你给了这城市中所有人希望
[02:23] You’re the hero, Barry. 你是个英雄 巴里
[02:24] Congratulations, everyone. 恭喜每个人
[02:27] A spectacular victory. 一场美妙的胜利
[02:30] A milestone, if you will. 甚至可以说是里程碑式的
[02:32] Mr. Allen, I believe there’s nothing left I can teach you. 艾伦先生 我想我已经没什么可教你的了
[02:38] I believe… 我相信…
[02:41] That you’re ready to do all of this on your own. 你已经准备好单打独斗了
[03:02] My name is Barry Allen, 我叫巴里·艾伦
[03:04] and I am the fastest man alive. 是现今世上速度最快的人
[03:07] When I was a child, I saw my mother killed 我年幼时 看到自己的母亲
[03:09] by something impossible. 被令人难以置信的东西杀害
[03:11] My father went to prison for her murder. 我父亲因为谋杀母亲进了监狱
[03:13] Then an accident made me the impossible, 但是一场事故让我也变得令人难以置信
[03:15] and I became the Flash. 于是我成为了闪电侠
[03:17] I used my powers to find the man 我用我的能力去寻找那个
[03:19] responsible for my mother’s death. 杀死了我母亲的人
[03:21] I thought I would finally get justice for my family, 我以为我最终能为我的家人带来正义
[03:25] but I failed. 但我失败了
[03:26] It’s been six months since the singularity. 距离奇点事件已经过去六个月了
[03:29] I’m on my own now. Decided it’s better that way. 我现在自己单干了 我觉得这样比较好
[03:32] Keeps the people I care about safe. 可以保护我所在乎的人
[03:34] There’s only one thing I can do now. 现在我能做的只剩一件事
[03:37] I run. 奔跑
[03:47] How’s it going? 怎么样了
[03:50] Good. 挺好的
[03:51] How you doing? 你怎么样
[03:52] Good. 挺好的
[03:54] So, the victim. His name is Al Rothstein. 这个受害者 他名叫阿尔·罗斯坦
[03:57] He’s a welder here at the nuclear plant. 他是这个核电站的焊工
[03:59] Co-worker found him this morning. 同事在今早发现了他
[04:01] So, what do you got? 那么 你发现了些什么
[04:04] Petechiae on his face and the whites of his eyes, 脸上有瘀点 眼中发白
[04:07] and this bruising around his neck… 还有他脖子周围的瘀伤
[04:09] Oh, so he was strangled. 这么说他是被掐死的了
[04:11] By someone very strong and very large. 被一位非常强壮非常巨大的人掐死的
[04:14] Or something? 或是某只
[04:15] This wasn’t Grodd. 这不是古鲁德做的
[04:17] Oh, thank God. 感谢老天爷
[04:20] Look, 这样吧
[04:21] I’ll let you know 我找到更多线索后
[04:23] when I find more. 再告诉你
[04:25] So this Flash day thing. 那这个闪电侠之日的事
[04:27] I’m hoping you’re planning on making an appearance. 我希望你能出场亮亮相
[04:29] Ah… I haven’t decided. 我还没决定呢
[04:31] Bar, I heard the mayor’s trying 小巴 我听说市长准备
[04:33] to give you the key to the city. 授予你这座城市的钥匙呢
[04:35] Yeah, I don’t need an award. 我不需要什么奖杯
[04:36] You love getting awards. 你多喜欢得奖
[04:37] Like all those science trophies you got in high school? 看看你在高中时拿的那些科学赛奖杯
[04:39] Those I deserved. 那些是我应得的
[04:41] I’ll let you know what I find, all right? 我发现了什么再告诉你 好吧
[04:45] All right. 好的
[04:59] Flash day is almost here. 闪电侠之日马上就要到了
[05:00] A special downtown rally 一场位于市中心的特殊集会
[05:02] to honor the man who saved Central City. 来歌颂拯救了中城的那个人
[05:04] It’s been six months since the Flash saved Central City 六个月前 闪电侠拯救了中城
[05:08] from the freak black hole that erupted in the sky. 击败了突然出现在天空中的黑洞
[05:11] Joe, where are we at with the murder at the nuclear plant? 乔 那个核电厂谋杀案什么进度了
[05:14] Barry’s still analyzing the evidence, 巴里还在分析证物
[05:15] But there was definitely something weird. 但肯定有点不对劲
[05:17] Yeah, which is why I let you have 是的 所以我才让你调用
[05:18] that anti-meta-human task force. 反超能力者特别行动小组
[05:19] Speaking of which, where’s your scientific advisor? 说到这里 你的科学顾问哪里去了
[05:21] Ho, ho, ho! 吼吼吼
[05:23] Fear the beard! 膜拜大胡子
[05:27] It’s a very distinguished look…Sir. 看上去非常与众不同 先生
[05:31] – What is all this, Mr. Ramon? – Oh, this right here? -这些是什么 拉蒙先生 -这个吗
[05:34] This is a little something I’m working on. 这是一个我正在研发的东西
[05:35] I’m cooking it up for Joe 这是我为乔
[05:36] and the task force to take down meta-humans. 和特别行动小组设计用来打倒超能力者的
[05:39] I’m think I’m going to call it the boot. 我准备叫它靴子
[05:41] Oh, here are the receipts. 收据给你
[05:46] Oh, um, Captain, one more thing. 队长 还有件事
[05:48] You are not getting a badge, Mr. Ramon. 你是拿不到警徽的 拉蒙先生
[05:53] He’s really stingy with those badges, isn’t he? 他对于警徽真是小气得要命啊
[05:55] Yeah, cops are funny that way. 警察在这方面就是这么好笑
[05:58] So you really think you can get this to work? 你觉得你能弄好这东西吗
[06:00] Don’t have me caught out on the streets with my pants down. 可别让我在大庭广众下出糗
[06:02] Yes, once I finish the boot, 好 一旦我把靴子搞定
[06:04] CCPD will totally have what it needs to take down a meta-human. 中城警局就会有能够打倒超能力者的武器了
[06:07] Especially now that Barry has decided to go all 尤其眼下巴里已经决定走
[06:09] Lone Wolf Mcquade and fight crime by himself. 《独行侠野狼》路线 自己打击犯罪
[06:12] I know, right? Have you spoken to him? 可不是吗 你跟他聊过了吗
[06:13] Not really. Haven’t even heard from Caitlin 没有 凯特琳开始在水星实验室工作后
[06:15] Since she started work at Mercury Labs. 我甚至都没跟她联系过
[06:17] – Hey Cisco. Hi, dad. – Hey, baby. -西斯科 爸爸 -宝贝
[06:19] Hey, I was wondering if you’d talked to Barry about the rally. 你有没有和巴里说过集会的事情
[06:21] We was just saying. 我们正说到这儿呢
[06:22] I’m sorry, but, I can’t believe 抱歉 不过我不敢相信
[06:24] they’re gonna give the Flash the key to the city. 他们要把城市钥匙授予闪电侠
[06:26] Although technically, as members of team Flash, 尽管严格意义上来说 作为闪电侠小组的成员
[06:28] We should all be getting keys. 我们都应该得到钥匙
[06:29] Well, you know Barry. 你知道巴里的
[06:31] The more we try to convince him to do something, 我们越劝他去做什么事
[06:32] The less he’s gonna want to do it. 他就越不想去做
[06:34] Yeah, but he should go. 但他还是应该去
[06:35] Someone should try and get through to him. 得有个人试着劝服他
[06:37] Maybe his best friend. 或许他最好的朋友可以去
[06:39] Joe, believe me, I’ve tried. 乔 相信我 我试过了
[06:41] I meant her. 我是说她
[06:45] Bye, baby. 拜拜 宝贝
[06:46] – Yeah. – Okay. -好的 -好吧
[07:26] You know, if you ever decided 你知道吗 如果你决定
[07:28] that you didn’t want to be the Flash, 不再当闪电侠了
[07:30] You have a good future being a contractor. 做个工头也会不错
[07:33] Thanks. 谢谢
[07:34] Yeah, I’m just trying to put it all back 我只是想要把这一切
[07:36] exactly how it was before the– 按照原来的摆放…
[07:40] You know. 你知道的
[07:46] Seems like a lot of local businesses 看起来很多当地商铺
[07:48] are being rebuilt at night. 都一夜之间被修好了
[07:51] In secret. 神不知鬼不觉的
[07:53] I was thinking about writing an article about it for the paper. 我在考虑给报纸写篇关于闪电侠的报道
[07:56] Don’t. Please. 别 拜托了
[07:58] Look, people have heard the stories. 大家都听过相关故事
[08:00] They’ve read the articles. 也看过相关报道
[08:02] They’ve maybe even seen the red streak racing past them. 甚至可能亲眼见过红衣侠从身边一闪而过
[08:05] But they’ve never seen the Flash, Barry. 但他们从未见过闪电侠本人 巴里
[08:08] So that’s why you’re here? 这就是你来这里的原因吗
[08:09] You came to talk me into going to the rally? 过来说服我去参加集会
[08:12] ’cause I’m–I’m not gonna go. 我是不会去的
[08:14] People just want to thank the man who saved Central City. 大家只是想对拯救中城的英雄致予谢意
[08:16] Well, they can’t, ’cause that’s not me. 那不行 因为不是我救的
[08:19] You should know that, better than anyone. 你应该比任何人都清楚
[08:27] Central City believes in the Flash. 中城信赖闪电侠
[08:32] So do I. 我也是
[09:25] Brilliant! 漂亮
[09:26] He’s contained the singularity 他在抑制奇点
[09:28] by adding to its angular momentum!! 通过增加它角动量的方式
[09:30] Barry, it’s stabilizing. 巴里 奇点稳定了
[09:33] Keep doing what you’re doing! 继续保持你现在的状态
[09:34] I’m not sure how much longer I can. 我不确定我还能坚持多久
[09:37] – Cisco! – Now what? -西斯科 -现在怎么办
[09:39] We have to merge the inner and outer event horizons. 我们得融合内外视界
[09:42] How do we do that? 我们该怎么做
[09:43] By separating in the eye of it. 在黑洞中心分离
[09:46] The amount of energy from the fissure should do the trick. 分裂产生的巨大能量应该可以办到
[09:53] It’s our only hope, Ronald. 这是我们唯一的希望了 罗纳德
[09:55] Ronnie, no! It’s too dangerous. 罗尼 别 太危险了
[09:58] What if you can’t escape the inrush? 万一能量涌入的时候你逃不出怎么办
[10:01] Cait, we have to try. 凯特 我们得试试
[10:39] Ronnie… Professor… 罗尼 教授
[10:44] No! 不
[11:20] Ronald… Ronald… 罗纳德 罗纳德
[11:35] I’m so sorry. 真对不起
[12:07] Are we expecting trouble? 你预感会有麻烦出现吗
[12:09] Cops always expect trouble. 警察总是预感会有麻烦出现
[12:11] In this city, I expect super evil flying monsters. 在这个城市 我预感是超级恶棍飞天怪物
[12:15] That’s a solid expectation. 这预期非常精准
[12:20] Well, I’ll be. 我的天呐
[12:32] Good morning, Central City! 早上好 中城
[12:35] A year ago, our world changed. 一年前 我们的世界改变了
[12:38] Our city became ground zero for… 我们的城市变成了一些…
[12:43] Some pretty weird stuff. 诡异事情的源起地
[12:46] We got a new breed of criminal: 我们这里出现一种新型罪犯
[12:48] Men and women who defied not only our laws, 这些人不仅无视法律
[12:51] but physics and reason. 还无视物理和逻辑
[12:54] But we got something else, too. 但我们也迎来了别的
[12:58] We got the Flash! 我们有了闪电侠
[13:06] Our wounds run deep, 我们伤痕累累
[13:08] And I know many of you are afraid 我知道你们中很多人恐惧
[13:10] of what threats tomorrow may bring. 明天可能发生的威胁
[13:13] But the Flash doesn’t just protect us, 但闪电侠不仅仅是保护我们
[13:16] he restores hope where it was lost. 他重拾了我们失去的希望
[13:19] That’s why I’m honored to present the key 所以我很荣幸将钥匙授予
[13:22] to the man who saved central city: The flash! 给拯救中城的英雄 闪电侠
[13:55] Flash. Flash. 闪电侠 闪电侠
[14:17] The doors to central city 中城的大门
[14:19] Will forever be open for you, flash. 将永远为你敞开 闪电侠
[14:25] Look out! 小心
[14:32] You all right? 您没事吧
[14:39] I got this, all right? 交给我 放心吧
[14:43] The man who saved central city. 拯救中城的英雄
[14:46] Hate to rain on your parade. 抱歉搅了你的大典
[15:12] Cisco! 西斯科
[15:13] Cisco! 西斯科
[15:15] – The boot! – Right! -那个靴子 -哦对
[15:23] Locked and loaded. Go! 弹药充足上膛完毕 去吧
[15:28] Booted! 击中
[15:39] Cisco, you said this thing would take him down. 西斯科 你说过这东西能拿下他
[15:42] He’s not going down. 他不但没倒下
[15:49] He went up. 还变大了
[15:52] Run! Run! 快跑
[15:57] – What are you doing? – I’m throwing, you’re shooting. -你要干什么 -我扔 你开枪打
[16:17] That’s Al Rothstein. 他是阿尔·罗斯坦
[16:19] The body we found at the nuclear plant, 我们在核电站发现的那具尸体
[16:21] he’s alive! 他还活着
[16:34] According to the coroner’s office, 据验尸官办公室说
[16:36] Al Rothstein’s body was in the morgue all night. 阿尔·罗斯坦的尸体整夜都在停尸房
[16:38] So we can scratch off “Zombie attack.” 因此我们可以排除僵尸袭击了
[16:40] Rothstein have a twin brother? 罗斯坦有双胞胎兄弟吗
[16:42] Nope. Only child. 没有 独生子
[16:44] And get this, the night the accelerator exploded, 还有这个 粒子加速器爆炸那晚
[16:46] Rothstein was on his honeymoon, in Hawaii. 罗斯坦正在夏威夷度蜜月
[16:49] Huh. So we’re looking for a guy who’s really strong, 也就是说我们要找的这个人 非常强壮
[16:51] can grow twice his size, and just happens to look 能变大两倍 并且长得恰好
[16:54] exactly like the guy he murdered? 和自己杀掉的人一模一样
[16:56] I would think this meta was really cool, 要不是他这一切把我吓坏了
[16:58] if everything about him didn’t just terrify me to my core. 我可能会觉得这超能力挺酷的
[17:01] Is that what happened to you? 就因为这个吗
[17:02] You looked really spooked there for a minute. 刚才有那么一会儿你看起来真是吓坏了
[17:05] I actually see the guy that I can ask about it right now. 此刻我已经看到可以询问的人了
[17:09] Call you back, okay? 回头打给你 好吧
[17:11] So, the hospital next to the flash day rally, 闪电侠之日集会旁边的医院里
[17:15] The x-ray and ct machines all failed at once. X光和CT机同时失效了
[17:18] Was that because of you? 是因为你么
[17:19] I did not do anything that would cause that. 我没做任何可以导致这样的事情
[17:23] I’m 92% sure. 我可以百分之九十二确定
[17:27] I’m going to go make that 100. Excuse me. 我要去百分之百确定下 借过一下
[17:31] You okay? 你还好吧
[17:33] – We need to talk. – Okay. -我们得谈谈 -好吧
[17:39] Barry can’t do this alone anymore. 不能再让巴里自己这么干了
[17:42] That’s his plan and I don’t know how to talk him out of it. 这是他的计划并且我也不知道如何说服他
[17:45] At this point, I’m just trying 这节骨眼上 我只是在努力
[17:45] not to push him farther away. 不把他推得更远
[17:47] Well, maybe Barry has been so successful 也许巴里能这么成功的疏远
[17:49] At pushing you, me and everyone else away, 你我和其他人所有人
[17:51] because we keep letting him. 是因为我们一直放任他
[17:53] Let’s not let him. 我们不要再放任他了
[17:55] What do you suggest? 你有什么办法
[17:56] Well, “If you keep getting ‘no’ for an answer, 好吧 “如果回答一直是否定的
[18:01] stop asking questions.” 那就不要再问了”
[18:03] I say that. You quoting me to me? 这是我说的 你在引用我说的话
[18:05] What can I say? You are a very smart man. 不然呢 你是个很聪明的人
[18:16] So this is what it looks like inside Mercury Labs. 水星实验室里面原来是这个样子
[18:20] Security here is way better than it was at S.T.A.R. Labs, 这里的安保比尖端科技研究实验室好太多
[18:22] what with people walking in and out of the cortex all the time. 表层控制室一直有人随便进进出出的
[18:26] – Hi cisco. – Sweet sarek. -你好 西斯科 -天啊
[18:28] Is that a 6k proton splicer? 那是6K质子连接器吗
[18:30] Yes, it is. 是的
[18:31] Dr. Mcgee insists on having all the latest technology. 麦吉博士坚持要求所有设备都是最新技术
[18:36] You deserve it. 你应得的
[18:38] I spotted you, at the rally today, 今天集会的时候我看到你了
[18:42] and I’m guessing you saw what happened. 我猜你也看到发生了什么吧
[18:45] Cisco, I can’t come back. 西斯科 我不会回去的
[18:47] Okay, check this out: We found this on a victim 好吧 看看这个 我们在核电站
[18:49] at the nuclear power plant, 一名受害者身上发现了这个
[18:51] But the badge shows absolutely nothing at all, 但这徽章什么都侦测不出来
[18:54] which is so weird. 特别奇怪
[18:55] What’s also weird is that at the same time that meta-human grew, 同样奇怪的是那个超能力者变大的同时
[18:58] all the x-ray machines within a mile radius just went belly-up. 一英里半径范围内所有X光机都失效了
[19:01] – Cisco. – Just–if you could just… -西斯科 -你能不能就…
[19:04] see if the badge was tampered with or something. 看一看这徽章有什么变化
[19:06] I mean, if it’s broken, or… 它是损坏了 还是…
[19:08] Whatever. 别的什么情况
[19:10] It’ll really help. 都会很有帮助的
[19:23] Mr. Allen. 艾伦先生
[19:25] Barry allen? 巴里·艾伦
[19:26] – Yeah. – I’m Greg Turk. -是我 -我是格雷格·特克
[19:29] I’m an attorney at weathersby and stone. 我是威瑟斯比与斯通律师事务所的律师
[19:31] I don’t usually make house calls, but I’ve been trying 我一般不会上门服务 但是几个月来
[19:34] to get in touch with you for several months. 我一直在尝试跟你取得联系
[19:35] Yes. Yeah, I’m sorry about that. 好吧 很抱歉
[19:37] I’ve just, um– 我只是…
[19:39] I’ve been really busy with police work. 警察局这边工作一直很忙
[19:41] We need to talk about S.T.A.R. Labs. 我们需要谈谈尖端科技研究实验室
[19:43] As you know, Harrison Wells left the property to you 如你所知 哈里森·威尔斯将它留给了你
[19:46] as part of his living trust. 作为他生前信托的一部分
[19:47] Yeah, which I did not ask him to do, 是的 我没有要求他这样做
[19:51] but I’ve been keeping the place up. 但我一直在保管着那里
[19:53] Well, it’s going to take more than cleaning the floors 恐怕想要保留它可不能只靠
[19:55] to retain it, I’m afraid. 擦擦地什么的
[19:57] The facility and the real estate are scheduled to go 设备和不动产按照计划将于本周末
[19:59] into receivership at the end of this week unless… 进入破产接收程序 除非…
[20:05] You watch this. 你看了这个
[20:08] What is this? 这是什么
[20:09] A video message drafted by Dr. Wells. 威尔斯博士留下的视频信息
[20:14] What’s on it? Have you seen it? 内容是什么 你看过了吗
[20:15] No. He was very specific. 没有 他强调过
[20:17] It was only to be watched by you. 只有你能看
[20:19] The device will send me a notification after you’ve viewed it. 你看过之后 这个设备会给我发送通知
[20:22] And at that point, I’ll have everything ready to execute. 那时候 一切都准备就绪以待执行
[20:25] I’m not going to watch that. 我不会看的
[20:26] Well, that’s up to you, Mr. Allen. 您自己决定 艾伦先生
[20:28] I’m only here to represent Harrison Wells’ final request. 我只负责传达哈里森·威尔斯最后的要求
[20:32] Good day. 祝安
[21:06] What are you guys doing here? 你们在这干嘛呢
[21:08] – Working. – So, Caitlin was right. -工作 -所以凯特琳是对的
[21:10] Yes, all humans contain small amounts of radiation 对 每个人体内都有微量辐射
[21:13] due to contact with cell phones, microwaves, 因为平时会使用手机 微波炉
[21:16] televisions, et cetera. 电视之类的东西
[21:17] Our bodies are natural conductors. 我们的身体本身就是导体
[21:19] I think our meta’s been sucking up all the radiation 我想这个超能力者吸收了周围的辐射
[21:21] around him and using it to power himself. 来给自己供能
[21:23] Which is why the x-ray machines at the hospital 所以医院里的X光机才会
[21:25] failed the day of the rally. 在集会那天无法正常运作
[21:26] So if we want to find him, 所以要想找到他
[21:27] we gotta look for places without radiation. 就要查没有辐射的地段
[21:29] All right, guys, I don’t want any of you here right now. 好了各位 现在我不希望你们在这里出现
[21:32] Tough. You need your partners. You need your friends. 硬汉 你需要搭档 需要朋友
[21:35] Barry, everyone in this room cares about you, 巴里 这里每个人都很关心你
[21:38] but we also care about this city. 也很关心这座城市
[21:40] We all want to make a difference, 我们希望城市变得更好
[21:41] and that means fighting meta-humans, 所以要去与超能力者抗争
[21:42] and that means working with the Flash. 所以要和闪电侠合作
[21:44] You can’t deny us that. 你不能拒绝我们
[21:46] – Not anymore. – Got him. -别再拒绝我们 -发现他了
[21:48] There’s a three block dead zone 危险废物回收厂旁边
[21:49] near a hazardous waste reclamation plant. 三个街区成了死区
[21:50] It should be blooming with rads, 本该有大量辐射
[21:52] and right now it’s at zero. 但现在辐射是零
[21:53] That’s where you’ll find your atom smasher. 在那里你就能找到这个原子粉碎者
[21:59] Because he absorbs atomic power, 因为他吸收原子能
[22:01] and he, well, smashes. 然后他…粉碎原子
[22:04] Come here. 抱抱
[22:08] That’s a great name. Welcome to the team. 这个名字真酷炫 欢迎加入命名小分队
[22:10] – Thank you. – Great, guys, thank you. -谢谢 -好极了 伙计们 谢谢你们
[22:12] You can go now, all right? 你们可以离开了
[22:14] Barry, you need to let Cisco and Stein 巴里 你需要西斯科 斯泰因
[22:17] figure out a way to stop this guy. 帮你想办法阻止那家伙
[22:19] No, I don’t. 不 我不需要
[22:27] Barry left his comm system behind. 巴里没带语音交流设备
[22:29] We can’t talk to him. 我们没法跟他说话了
[22:32] He’s on his own. 他要孤军奋战
[23:02] Well, this is a curve ball. 真是出其不意
[23:05] I thought I was going to have to come looking for you. 我还以为我得去找你
[23:07] I’m not gonna let you hurt anyone else. 我不会让你再伤害任何人了
[23:09] I’m only here to hurt you, buddy. 我只想伤害你 伙计
[23:11] Yeah? 是吗
[23:12] Then why’d you kill Albert Rothstein? 那为什么要杀阿尔伯特·罗斯坦
[23:14] And why do you look like him? 你又为什么跟他长得那么像
[23:16] You wouldn’t believe me if I told you. 我说了你也不信
[23:19] Try me. 说来听听
[23:20] I’m about to. 正有此意
[23:22] Is there really no way of knowing 是不是真的没办法知道
[23:23] what’s going on in there? 那里发生什么事
[23:23] I’m looking for the security cameras. 我在找那里的监控
[23:27] Booyah. 有啦
[23:46] My turn. 轮到我了
[23:51] Dad. 爸爸
[23:52] Maybe I can make it there. 或许我能赶过去
[23:53] No, you won’t, 不 你不要去
[23:54] and what are you gonna do when you get there? 就算你去了又能做什么
[23:55] The boot didn’t work on him. 靴子对他没有用
[23:56] Alarm! 警报
[23:57] Believe me, we’re all alarmed. 相信我 我们已经很惊慌了
[23:58] No, the alarm system. 不 我说警报系统
[24:00] You’ve tapped into the surveillance cameras, correct? 你进了监控系统对不对
[24:02] Correct! 对耶
[24:04] Come on, feel the noize. 来吧 感受警报声吧
[24:11] He said you were some kind of big hero, 他还说你是什么大英雄
[24:13] but you don’t seem worthy of him, or this city. 不过我看你配不上他 也配不上这座城市
[24:21] Professor Stein, you are a genius. 斯坦因教授 您真是天才
[24:25] I believe that’s already been well established. 我相信这是公认的
[24:45] No, thank you. 不用 谢谢
[24:47] Iris says mac and cheese is your favorite. 爱瑞丝说奶酪通心粉是你的最爱
[24:49] I’m not hungry. 我不饿
[24:52] It’s been six months, Barry. 已经过去六个月了 巴里
[24:54] You gotta eat, son. 你得吃点东西 孩子
[24:57] It’s a good move, 这办法挺好
[24:58] being angry all the time. 一直气呼呼的
[24:59] I get it. 我明白
[25:01] You miss your mom and dad, 你很想念爸爸妈妈
[25:02] and you want to show them that you’re strong. 你想证明自己变得坚强了
[25:03] Being mad makes it easier. 生气很简单
[25:06] Tougher thing to do would be to let yourself feel. 难的是释放自己的感受
[25:10] It’s okay to be sad. You can be sad, Barry. 伤心没有什么不对 你可以伤心的 巴里
[25:15] Your parents will understand 如果你不是一直那么坚强
[25:17] if you’re not strong all the time. 你爸爸妈妈都会理解你的
[25:20] That is why I’m here. 所以才需要我嘛
[25:27] It’s okay, son. I got you. 没事的 孩子 有我呢
[25:52] You’re good. I got you. 你没事了 有我呢
[25:58] Where is everyone? 大家都去哪儿了
[26:00] I figured you wouldn’t want an audience when you came to. 我想你没准备好之前不想见任何人
[26:05] Yeah, thanks. 对 谢谢
[26:07] Iris is right. 爱瑞丝说得对
[26:10] You’re not gonna do this anymore. 你不能再一个人死撑了
[26:12] For the last six months I’ve given you your space 过去六个月里我给你足够的空间
[26:15] to work all this out, come back to us. 去消化这整件事 再回到我们身边
[26:18] But today proved that you’d rather just get yourself killed. 但今天的事证明 你宁死不愿别人帮忙
[26:24] It’s better than getting my friends killed. 我死总好过害死自己的朋友
[26:27] You want me to tell you that it wasn’t your fault? 你要我告诉你那不是你的错吗
[26:30] I can’t. It was. Guess what? 我不会的 你确实有错 但你知道吗
[26:34] You weren’t the only person making decisions that day. 那天你不是唯一一个在做决定的人
[26:37] All of the rest of us were there too. 我们所有人都有在做决定
[26:40] Eddie and Ronnie, 艾迪和罗尼
[26:42] they chose to help you stop Wells, 他们选择了去帮你阻止威尔斯
[26:45] and stop that– 还有那个…
[26:48] – Singularity. – Singularity thing. -奇点 -那个奇点
[26:51] It’s on all of us, Barry. 那件事我们人人有份 巴里
[26:54] So stop with this hogging all the blame and regret. 所以别再独自承受愧疚和遗憾
[26:58] We gotta live with it. 我们一起去面对
[27:00] Move on. 好好生活下去
[27:04] What do I do now? 我现在该怎么做
[27:07] Well, I know that you’ve been 我知道你一直…
[27:10] rebuilding Central City at night. 在夜间努力重建中城
[27:14] It’s just bricks and paint. 那只是砖瓦和油漆罢了
[27:17] Maybe you should start trying to rebuild… 也许你应该试着重建…
[27:21] things that really matter. 那些真正重要的东西
[27:38] What are you doing here? 你怎么来了
[27:39] Sorry, I should’ve called or something. 抱歉 我应该事先打个电话之类的
[27:43] I just–I wanted to see you. 我只是…想来看看你
[27:46] It’s been a while. 有一阵子没见了
[27:48] Yeah, Cisco said that he saw you 是啊 西斯科说他在
[27:50] at The Flash Day celebration. 闪电侠之日庆典上见到你了
[27:53] I was surprised. 我很惊讶
[27:56] You, better than anyone, 你比任何人都清楚
[27:57] know I wasn’t the hero that day. 我不是那天拯救城市的英雄
[28:02] – Of course you were. – No. -你当然是 -不是
[28:07] Cait, Ronnie died saving me. 凯特 罗尼为救我牺牲了
[28:09] And I should’ve saved him, 我该救出他的
[28:11] and I’m–I’m so sorry. 我…我很抱歉
[28:14] Barry, I know that you did everything you could. 巴里 我知道你已经尽最大努力了
[28:17] It wasn’t your fault. 那不是你的错
[28:21] I don’t blame you for Ronnie’s death. 罗尼的死我不怪你
[28:24] I blame myself. 我怪我自己
[28:27] Why? 为什么
[28:30] When Ronnie first became Firestorm, 罗尼一开始变成烈焰风暴时
[28:32] he asked me to leave Central City, 他问我要不要离开中城
[28:34] and go somewhere that we could have a normal life. 去别处过寻常人的生活
[28:40] And I said no. 可我拒绝了他
[28:43] I couldn’t leave S.T.A.R. Labs, 我放不下尖端科研实验室
[28:46] Dr. Wells…You. 威尔斯博士…还有你
[28:50] If I had gone with him, Ronnie would still be alive. 如果我当初和他走 罗尼现在也不会死
[28:55] Being at S.T.A.R. Labs just made me think of that 留在尖端科研实验室只会让我不停地
[28:57] every single day. 想起这件事
[29:01] Here. 给你
[29:02] Oh, you carry a handkerchief now? 你还随身带着手帕吗
[29:05] What are you, 80? 你是80岁老爷爷吗
[29:11] What’s that? 这是什么
[29:12] Ah, it’s uh… 这是…
[29:14] Apparently, in case of his death, 这是威尔斯以防不测
[29:18] Wells had some kind of a living will. 留下的生前遗嘱之类的东西
[29:23] And you haven’t watched it yet? 你还没打开看过吗
[29:25] No. No, I’ve… 没 没有 我…
[29:28] been too afraid. 一直太害怕
[29:32] What if we watched it together? 那我们一起看如何
[29:36] All right. 好吧
[29:45] Hello, Barry. 你好 巴里
[29:48] If you’re watching this, 如果你在观看这段影像
[29:50] that means something has gone horribly wrong. 意味着事情进展得相当不尽人意
[29:53] I’m dead and the last 15 years have been for nothing. 我死了 过去15年的努力白费了
[29:58] Bummer. 15 years. 真可惜 15年啊
[30:01] You know, when I realize that in all those years 我意识到这些年我一直在
[30:03] helping raise you, 帮你成长
[30:05] we were never truly enemies, Barry. 我们并不是真正的敌人 巴里
[30:07] I’m not the thing you hate. 我不是你该记恨的
[30:10] And so, I want to give you the thing that you want most. 既然如此 我想把你最需要的东西给你
[30:14] It won’t matter. 也不要紧的
[30:16] You’ll never be truly happy, Barry Allen, trust me. 你永远不会真正快乐 巴里·艾伦相信我
[30:20] I know you. 我了解你
[30:21] Now… 现在…
[30:23] erase everything I said up to this point. 删除我在此之前说的那些
[30:25] Give the following message to the police. 把接下来这段话交给警方
[30:29] My name is Harrison Wells. 我叫哈里森·威尔斯
[30:31] Being of sound mind and body, 身体健康 心智健全
[30:33] I freely confess to the murder of Nora Allen. 我自愿承认谋杀了诺拉·艾伦
[30:35] In her home, on the night of March 18th, in the year 2000. 2000年3月18日晚 在其家中
[30:39] I attacked Nora Allen– 我对诺拉·艾伦进行了袭击
[30:40] – Oh, my god. – I stabbed her in the chest -我的天啊 -我刺入她的胸膛
[30:43] – with a large butcher knife– – He confessed. -用一把… -他自首了
[30:45] From the drawer to the left of the sink in the kitchen. 在厨房水槽左侧抽屉中找到的菜刀
[30:46] This is it. 就是这个
[30:50] This is what I need to free my dad. 这就是释放我爸爸的证据
[30:58] Hey, Joe. Yeah, hey. 乔 是我
[31:00] Can you have everybody meet me at S.T.A.R. Labs? 能集合所有人到尖端科研实验室见我吗
[31:04] Yeah. All right, thanks. 对 好的 谢谢
[31:05] Yeah. All right, bye. 好的 再见
[31:09] I’ll drive. 我来开车
[31:10] Okay. 好的
[31:16] You think the video’s enough? 你觉得那段视频足够了吗
[31:21] Well, sure. 好的 没问题
[31:23] – What’s she saying? – Hold on. -她怎么说 -等一下
[31:26] Wells gave all the right details. 威尔斯给出了所有匹配的细节
[31:28] It’s not a done deal yet, but the D.A. says it looks good. 还没最终决定 但地检官说形势喜人
[31:32] Yeah, I’m here. 是的 我在
[31:37] Is it good news? 是好消息吗
[31:39] I think so. 我想是的
[31:40] Henry’s coming home? 亨利要回来了吗
[31:46] Okay, well… 好吧
[31:49] that still leaves Atom Smasher to deal with. 还剩下原子粉碎者要对付呢
[31:52] Last time you faced him, it did not go well. 上次你和他对抗 情况不是很顺利
[31:55] No, it did not. 是的 并不顺利
[31:57] I clearly can’t stop him by myself. 显然我没法自己阻止他
[32:00] So how are we gonna beat him? 所以我们要如何打败他
[32:03] Well, ever since I was shown a drained radiation tag, 自从我看到了那个辐射耗尽标识
[32:07] which I haven’t been able to stop thinking about. 我就没办法不去想它
[32:09] – Thank you, Cisco. – You’re welcome, Caitlin. -托你的福 西斯科 -不用谢 凯特琳
[32:12] If this guy likes radiation so much, 如果这家伙这么喜欢辐射
[32:14] I say we give it to him. 不如就让他如愿以偿
[32:29] Showtime. 好戏开始了
[32:37] What’s up? 还好吗
[32:39] I see you got my message. 看来你收到我的消息了
[32:40] That light was perfect bait. 那个灯是完美的诱饵
[32:42] What made you think of that? 你是怎么想到的
[32:43] I don’t know, I think I saw it in a comic book somewhere. 不知道 应该是在漫画书里看到的
[32:46] You want me? 你要抓我
[32:48] You’re gonna have to catch me. 你必须先跟上我
[32:53] 闪电侠 \h\h\h\h\h\h\h\h罗斯坦
[32:54] It’s working, dude. Rothstein’s following you. 成功了 伙计 罗斯坦在跟着你呢
[32:56] I must say, he’s quite agile for a man his size. 不得不说 他这样的体形还挺灵巧的
[32:59] Run, Barry, run. 跑 巴里 快跑
[33:01] Come on. 快啊
[33:25] Didn’t think I could catch you, huh? 以为我抓不到你吗
[33:29] No, I knew you could. 不 我知道你能
[33:32] Now, Cisco! 就是现在 西斯科
[33:42] The amount of radiation about to flood that room– 那个房间涌出的辐射量…
[33:44] Atom smasher won’t be able to absorb it all. 原子粉碎者无法完全吸收
[34:13] The radiation’s been cleared. 辐射清除了
[34:14] It’s safe for you to go in. 你可以安全进入了
[34:35] I’m sorry. 对不起
[34:37] I couldn’t let you hurt anyone else. 我不能再让你伤害任何人
[34:40] Why? 为什么
[34:43] Why did you want to kill me? 你为什么想杀我
[34:48] He promised he’d take me home… 如果我杀了你
[34:53] if I killed you. 他答应带我回家
[34:56] Who? 谁
[34:59] Who promised you that? 谁答应过你
[35:06] Zoom. 极速
[35:57] Let’s get out of here. 离开这里吧
[35:59] I’ll race you. 来赛个跑
[36:02] You will lose. 你会输的
[36:08] Welcome home! 欢迎回家
[36:21] 判决被推翻 亨利·艾伦 \h\h\h获得释放
[36:29] 欢迎回家 亨利
[36:59] Gather round, everyone, please. 大家请过来一下
[37:04] Looking at all of you, 看着你们
[37:06] thinking how far we’ve all come, 想想我们经历的这些事
[37:11] and remembering those who are no longer with us, 回忆那些已不在我们身边的人
[37:15] I’m reminded of a hebrew word 使我想起了一个
[37:16] used during times of graduation. 在毕业典礼上用过的希伯来语
[37:20] Kadima. It means, “Forward.” Kadima 意思是前进
[37:26] Forward. 致前进
[37:29] Forward. 致前进
[37:31] Forward. 致前进
[37:32] – Forward. – Forward. -致前进 -致前进
[37:34] Forward. 致前进
[37:36] Forward. 致前进
[37:46] – Well said. – Thank you. -说得好 -谢谢
[37:50] – You good? – Ah, yeah. -你没事吧 -没事
[37:53] Stuff goes to your head after 在离开十四年之后
[37:55] being away from it for 14 years. 会有一些东西跳进脑海
[37:58] I bet. All right, well, look. 肯定的 那么 好了
[38:01] I was thinking, what if, in the morning, 我在想 要不明天一早
[38:03] the two of us started looking for an apartment for both of us, 咱们俩去找间公寓一起住
[38:06] and Iris has actually been doing some research on 其实爱瑞丝一直都在研究
[38:10] how to get your medical license back 怎么帮你拿回医生执照
[38:11] so you could start your practice up again, 好让你再次开始行医
[38:13] or, if you wanted, 或者如果你想
[38:14] come work with us at S.T.A.R. Labs. 也可以来尖端科研实验室和我们一起干
[38:16] I don’t know. I mean– 我不知道 我是说
[38:18] What’s wrong? You okay? 怎么了 你没事吧
[38:19] Yeah, it’s a party. 没事 现在在开派对
[38:20] Come on, we can talk about all this tomorrow. 我们可以明天再谈这些
[38:23] – Talk about what? – Barry… -谈什么 -巴里…
[38:30] Are you not planning on sticking around? 你不打算留下来吗
[38:34] Okay. 好吧
[38:37] Okay, do you think– 好吧 你觉得
[38:42] can you be all that you are becoming… 你现在的所作的一切
[38:47] With me here? 有我在还能继续吗
[38:54] You’re the only family that I have left. 你是我唯一的家人
[39:01] Well, that’s not really true, is it? 实际不是这样 是不是
[39:04] Don’t you have another family in this room? 难道在这房间里你没别的家人了吗
[39:07] They need your help too, Barry. 他们也需要你的帮助 巴里
[39:10] When you need me, I will be here, 你需要我时 我会在你身边
[39:14] but right now, Central City doesn’t need you 可现在中城不需要你
[39:16] to be Henry Allen’s son. 做亨利·艾伦的儿子
[39:17] It needs you to be the Flash. 而是需要你成为闪电侠
[39:24] My kid. 我的孩子
[39:28] The superhero. 是超级英雄
[39:37] I have to go. 我必须得走
[39:42] I need you to tell me that it’s okay. 我需要你告诉我可以走
[39:50] Yeah. 好
[40:20] Your dad get off okay? 你爸爸走得顺利吗
[40:22] Yeah, I just dropped him at the station. 挺顺 我把他送到了车站
[40:27] You good? 你没事吧
[40:30] I don’t know, I– 不知道 我
[40:32] Just feels like every time I win, I still lose. 只是觉得每次胜利 我都输了什么
[40:35] Well… 那么
[40:41] it’s not bad. 也不算太坏
[40:43] No, it’s not bad. 是的 不算太坏
[40:46] – It’s pretty cool. – It’s real cool, come on! -还挺酷的 -是真的很酷
[40:54] Hey, guess what? 猜猜怎么着
[40:56] I added a little upgrade to your suit. 我给你的战衣做了个小改进
[41:01] It’s just like the one from the future newspaper 和吉迪恩那张未来报纸上的
[41:03] Gideon showed us. 一模一样
[41:05] I was thinking, you know, 我在想
[41:07] you shouldn’t fear the future anymore, right? 你不该再害怕未来了 对吧
[41:09] No, and it’ll be here faster than we think. 是的 未来比我们想象中要来得更快
[41:12] Well, see, I like it. 瞧瞧 我喜欢
[41:13] The lightning definitely pops more against the white. 搭配白色 就更加能凸显出闪电了
[41:16] And S.T.A.R. Labs is now safer than ever. 还有 尖端科研实验室也比以前更安全
[41:19] Increased security and surveillance. 安全和监控都增强了
[41:21] Re-coded, double firewalled, electronic lock sets. 重新编码 双层防火墙 电子门锁
[41:24] Nothing is getting through here without us knowing. 不管是什么经过 我们都会知道
[41:26] So people can’t just waltz in and out of here. 这样就没人能随便进出了
[41:29] Exactly. 没错
[41:31] – For real? – Stay where you are. -不是吧 -站在那别动
[41:33] Who are you? 你是谁
[41:34] You don’t know me, but I know you… Barry Allen. 你不认识我 但我认识你 巴里·艾伦
[41:38] Take one more step, it’ll be the last step you take. 再走一步 你就要见阎王老子了
[41:40] The man asked you a question. 回答他的问题
[41:42] Who the hell are you? 你到底是谁
[41:45] My name is Jay Garrick, 我叫杰伊·加里克
[41:47] And your world is in danger. 你的世界正面临着危机
闪电侠

文章导航

Previous Post: 闪电侠(The Flash)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 闪电侠(The Flash)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

闪电侠(The Flash)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号